Forwarded from Премия «Большая книга»
1. Зоя Богуславская «Халатная жизнь»
2. Людмила Вебер «Девочка и тюрьма»
3. Евфросиния Капустина «Люди, которых нет на карте»
4. Вячеслав Курицын «Главная русская книга о "Войне и мире" Л.Н. Толстого»
5. Елена Левкиевская «Белорусские мифы. От Мары и домашнего ужа до волколака и Злыдни»
6. Андрей Рубанов «Ледяная тетрадь»
7. Елена Холмогорова «Недрогнувшей рукой»
8. Анна Баснер «Парадокс Тесея»
9. Вера Богданова «Семь способов засолки душ»
10. Эдуард Веркин «Сорока на виселице»
11. Андрей Дмитриев «Ветер Трои»
12. Илья Кочергин «Запасный выход»
13. Майя Кучерская «Случай в маскараде»
14. Максим Семеляк «Средняя продолжительность жизни»
15. Анна Шипилова «Скоро Москва»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1🔥3👏3👎1👌1🥱1
Центр книги Рудомино на Красной площади! Спешите за новинками и бестселлерами издательства с 4 по 7 июня, площадка фестиваля 16, стенд 3. Ждём вас!
❤5👍2✍1
Только что в издательство «Центр книги Рудомино» приехал тираж македонской «Войны и мира» – романа Петре М. Андреевского «Пырей» в переводе Ольги Панькиной – и тут же отправился на фестиваль «Красная площадь»! В оформлении переплета использована картина Ольги Панькиной «Старый дом».
1❤6
VID-20250605-WA0007.mp4
3.3 MB
С Днём рождения, дорогой Александр Сергеевич! #изданопринашейподдержке
❤🔥5❤3👍2🥰1🆒1
Forwarded from Год Литературы
#ГЛинтересное #КраснаяПлощадьФест
Как говорить с новым поколением на языке классической литературы? Ведь большая литература, вбирающая в себя эпохи, раскладывающая их на отдельные жизни, каждая со своей логикой, внутренним миром, дает интерпретаторам поистине неизмеримые возможности.
Дискуссия о переосмыслении сюжетов произведений — от рекламных роликов и киносценариев до компьютерных игр:
Как говорить с новым поколением на языке классической литературы? Ведь большая литература, вбирающая в себя эпохи, раскладывающая их на отдельные жизни, каждая со своей логикой, внутренним миром, дает интерпретаторам поистине неизмеримые возможности.
Дискуссия о переосмыслении сюжетов произведений — от рекламных роликов и киносценариев до компьютерных игр:
Год Литературы
На Главной сцене фестиваля обсудили проблемы интерпретации классики в современных жанрах
- Год Литературы
- Год Литературы
Текст: Андрей Васянин
Forwarded from Журнал Юность
Журнал «Юность» объявляет старт приёма заявок на юбилейный 5-й сезон Литературной премии имени Валентина Катаева. Главный приз конкурса составляет 300 000 рублей. Российская премия, вручаемая за лучший рассказ, была учреждена «Юностью» в 2020 году. Среди задач премии — сохранение традиций малой прозы, открытие новых имен и поощрение лучших современных авторов.
К рассмотрению принимаются рассказы, впервые опубликованные с 1 января по 31 декабря 2024 года. Номинировать авторов могут издатели, журналы, союзы, библиотеки и высшие учебные заведения.
Победителя выберет Большое жюри, в состав которого вошли: писательницы Алёна Каримова и Майя Кучерская, критик Наталья Ломыкина и победитель 4-го сезона премии прозаик Анна Маркина. Председатель жюри — главный редактор журнала «Юность» писатель Сергей Шаргунов.
Приём заявок на соискание премии им. Катаева открыт до 30 июня 2025 года на сайте kataevprize.unost.org
К рассмотрению принимаются рассказы, впервые опубликованные с 1 января по 31 декабря 2024 года. Номинировать авторов могут издатели, журналы, союзы, библиотеки и высшие учебные заведения.
Победителя выберет Большое жюри, в состав которого вошли: писательницы Алёна Каримова и Майя Кучерская, критик Наталья Ломыкина и победитель 4-го сезона премии прозаик Анна Маркина. Председатель жюри — главный редактор журнала «Юность» писатель Сергей Шаргунов.
Приём заявок на соискание премии им. Катаева открыт до 30 июня 2025 года на сайте kataevprize.unost.org
Презентация книги «Однажды в лесу»
Книжный клуб Библиотеки иностранной литературы
19 июня 2025
19:00—21:00
Центр культур англоязычных стран и Издательство Ad Marginem приглашают вас на презентацию книги «Однажды в лесу» — первого за 10 лет перевода с бенгальского языка!
Из аннотации:
«Однажды в лесу» — полуавтобиографический роман бенгальского классика Бибхутибхушона Бондопаддхая (1894–1950). Он рассказывает историю юноши Шотточорона из Калькутты, который не может найти работу и уезжает в соседний штат Бихар, где становится управляющим большим лесным участком. Чем сильнее Шотточорон очаровывается красотой здешнего леса, тем больше он тяготится тем, что обязан расчистить эту землю для обработки. Лес в романе — не просто место действия основных событий, но центральный персонаж, деятельный и многоликий, могущественный и грозный, наделенный властью над людьми и подчиняющий себе их волю. На русском языке «Однажды в лесу» публикуется впервые.
Об авторе:
Бибхутибхушон Бондопаддхай был одним из величайших бенгальских писателей двадцатого столетия. Родился в семье бедного брахмана, был управляющим помещичьим имением, стал известен благодаря своему роману «Песнь дороги», который лег в основу классической кинотрилогии индийского режиссера Сатьяджита Рая о семье Апу.
На встрече мы обсудим особенности бенгальской литературы, сложности перевода и роль природы в литературном творчестве Бондопаддхая.
Участники:
ассистент кафедры индийской филологии Восточного факультета СПбГУ, переводчица книги Бибхутибхушона Бондопаддхая «Однажды в лесу» Ева Лекарева.
переводчик с английского и хинди, исследователь современной индийской литературы, автор канала «Индийская библиотека» Анна Карабанова.
Вход свободный по предварительной регистрации
Книжный клуб Библиотеки иностранной литературы
19 июня 2025
19:00—21:00
Центр культур англоязычных стран и Издательство Ad Marginem приглашают вас на презентацию книги «Однажды в лесу» — первого за 10 лет перевода с бенгальского языка!
Из аннотации:
«Однажды в лесу» — полуавтобиографический роман бенгальского классика Бибхутибхушона Бондопаддхая (1894–1950). Он рассказывает историю юноши Шотточорона из Калькутты, который не может найти работу и уезжает в соседний штат Бихар, где становится управляющим большим лесным участком. Чем сильнее Шотточорон очаровывается красотой здешнего леса, тем больше он тяготится тем, что обязан расчистить эту землю для обработки. Лес в романе — не просто место действия основных событий, но центральный персонаж, деятельный и многоликий, могущественный и грозный, наделенный властью над людьми и подчиняющий себе их волю. На русском языке «Однажды в лесу» публикуется впервые.
Об авторе:
Бибхутибхушон Бондопаддхай был одним из величайших бенгальских писателей двадцатого столетия. Родился в семье бедного брахмана, был управляющим помещичьим имением, стал известен благодаря своему роману «Песнь дороги», который лег в основу классической кинотрилогии индийского режиссера Сатьяджита Рая о семье Апу.
На встрече мы обсудим особенности бенгальской литературы, сложности перевода и роль природы в литературном творчестве Бондопаддхая.
Участники:
ассистент кафедры индийской филологии Восточного факультета СПбГУ, переводчица книги Бибхутибхушона Бондопаддхая «Однажды в лесу» Ева Лекарева.
переводчик с английского и хинди, исследователь современной индийской литературы, автор канала «Индийская библиотека» Анна Карабанова.
Вход свободный по предварительной регистрации
👍1🆒1
Forwarded from Центр культурных проектов | Библиотека иностранной литературы (Randomize Bot 🎲 [Рандомайзер])
Розыгрыш книги в честь 1000-ого подписчика канала!
Дорогие друзья, у Центра культурных проектов «Иностранки»
большой юбилей – 1000 подписчиков!
В честь этого мы разыграем книгу Амины Жаман «Скрещенья
судеб. Шаляпин / О’Нил. Станиславский / Чехов» с автографом автора.
Как принять участие в розыгрыше?
1) Подписаться на канал «Центр культурных проектов l Библиотека иностранной литературы»;
2) Подписаться на канал «Иностранка»;
3) Нажать на кнопку «Участвую».
Готово! Итоги розыгрыша подведем 23 июня в 18:00.
Обратите внимание: приз можно будет получить во второй половине июля.
Дорогие друзья, у Центра культурных проектов «Иностранки»
большой юбилей – 1000 подписчиков!
В честь этого мы разыграем книгу Амины Жаман «Скрещенья
судеб. Шаляпин / О’Нил. Станиславский / Чехов» с автографом автора.
Как принять участие в розыгрыше?
1) Подписаться на канал «Центр культурных проектов l Библиотека иностранной литературы»;
2) Подписаться на канал «Иностранка»;
3) Нажать на кнопку «Участвую».
Готово! Итоги розыгрыша подведем 23 июня в 18:00.
Обратите внимание: приз можно будет получить во второй половине июля.
❤🔥2❤1👌1
Forwarded from Главархив Москвы
🐴 «Эх, тройка! птица тройка, кто тебя выдумал?»
📖 11 июня 1842 года вышла первая часть поэмы «Мертвые души» Николая Гоголя. Общество тут же разделилось на сторонников и противников произведения. «Хвала и брань раздаются со всех сторон, и того и другого много; но зато полное отсутствие равнодушия», — отмечал критик Константин Аксаков.
🎬 Экранизации поэмы появились на заре кинематографа: первый фильм «Мертвые души» был снят в ателье Ханжонкова еще в 1909 году. С тех пор кинематографисты не раз брались переосмыслять классику, перенося гоголевских героев то в современность, то… в мир мультипликации. Канонической считается лента 1984 года с Александром Калягиным в роли Чичикова.
🎭 В 1932 году Михаил Булгаков написал инсценировку поэмы, к которой чаще всего обращаются театральные режиссеры. За последнее столетие спектакль шел на многих сценах по всей стране. Хотим поделиться с вами фотографиями постановки МХАТа им. М. Горького середины ХХ века.
Главархив Москвы
📖 11 июня 1842 года вышла первая часть поэмы «Мертвые души» Николая Гоголя. Общество тут же разделилось на сторонников и противников произведения. «Хвала и брань раздаются со всех сторон, и того и другого много; но зато полное отсутствие равнодушия», — отмечал критик Константин Аксаков.
🎬 Экранизации поэмы появились на заре кинематографа: первый фильм «Мертвые души» был снят в ателье Ханжонкова еще в 1909 году. С тех пор кинематографисты не раз брались переосмыслять классику, перенося гоголевских героев то в современность, то… в мир мультипликации. Канонической считается лента 1984 года с Александром Калягиным в роли Чичикова.
🎭 В 1932 году Михаил Булгаков написал инсценировку поэмы, к которой чаще всего обращаются театральные режиссеры. За последнее столетие спектакль шел на многих сценах по всей стране. Хотим поделиться с вами фотографиями постановки МХАТа им. М. Горького середины ХХ века.
Сцена из спектакля по поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души» в постановке Московского художественного академического театра СССР им. М. Горького; в ролях (слева направо): Манилов – артист Ю.Л. Леонидов, Чичиков – заслуженный артист РСФСР В.В. Белокуров. Автор А. Батанов. Москва, декабрь 1952 г. Главархив Москвы
Сцена из спектакля в постановке Московского художественного академического театра СССР им. М. Горького «Мертвые души»; в ролях (слева направо): Чичиков – народный артист РСФСР В.В. Белокуров, Манилов – народный артист СССР М.Н. Кедров. Автор И.Г. Ефимов, Е.В. Мичурина. Москва, 1960 г. Главархив МосквыГлавархив Москвы
❤🔥2👍1
Для тех, кто не смог быть на презентации сборника рассказов Миа Коуту «Ароматы» (Центр книги Рудомино) 4 июня в Москве, - ссылка на запись трансляции
👍1🙏1👌1
18-22 июня Россия примет участие в Международной книжной ярмарке в Пекине. Все подробности и программа российского участия на русском и китайском языках уже на нашем сайте
👍3
Когда рассказываешь, что закончил новый перевод «Гамлета», часто слышишь:
— Ого! И как у вас получился монолог Гамлета? Можете прочесть?
На самом деле, в пьесе не один, а семь значимых монологов Гамлета; но спрашивают, конечно, о самом знаменитом: «To be or not to be — that is the question».
После бессчетного количества русских переложений, что можно к ним добавить, что нового привнести? Существенного,
наверное, ничего. Но я все-таки ввел кое-что отличное от других переводов…
Григорий Кружков «Заметки к переводу ‘Гамлета’»
Да, он приехал! Новый перевод великой трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет, принц Датский», выполненный Григорием Михайловичем Кружковым!
#ЦентрКнигиРудомино
❤🔥4🙏2🔥1👏1