اپلیکیشن ویکیانبار (Wikimedia Commons app) یه برنامه از بنیاد ویکیمدیاست که میذاره عکسها و ویدیوهای جدید به انبار (Commons) آپلود کنین. ویکیانبار یه مخزن بزرگ فایلهای آزاده که توی پروژههای ویکیپدیا، ویکیسفر، ویکیکتاب و بقیه پروژههای ویکیمدیا استفاده میشه و هر کسی میتونه از این فایلها استفاده کنه چون تحت مجوزهای آزاد منتشر میشن.
من خودم به تازگی نصبش کردم ولی خیلی جالب به نظر میرسه این مدل مشارکت کردن.
#FaWiki #FaWiki25 #FaWiki2025
#Wiki #Wikimedia
@wikimedia_Iran
@PersianWikipedia
@revistoTech
من خودم به تازگی نصبش کردم ولی خیلی جالب به نظر میرسه این مدل مشارکت کردن.
#FaWiki #FaWiki25 #FaWiki2025
#Wiki #Wikimedia
@wikimedia_Iran
@PersianWikipedia
@revistoTech
🔥3❤2🎉2👍1
Revisto/Tech
ما یه پادکست شروع کردیم!
«این هفته در گنوم» یا "This Week in Gnome" اخبار هفتگی و خلاصهای از ماجراهاییه که توی گنوم اتفاق میفته. اگه کسی کاری مربوط به گنوم میکنه میتونه توی ماتریکس بهشون اطلاع بده و آخر هفته خلاصهای از اخبار جمع شده از thisweek.gnome.org پخش بشه.
من و میرسبحان و هادی هم اومدیم این اخبار هفتگی رو در قالب یه پادکست ضبط کردیم و برنامهمون اینه که این کار رو ادامه بدیم و هر هفته پادکست کوتاه «این هفته در گنوم» رو به فارسی داشته باشیم.
من چون کار آهنگسازی هم میکنم برای پادکست یه موزیک اینترو و در واقع تم هم درست کردم و الان پادکست هویت بیشتری داره.
توی گیتهاب خودمم یه ریپازیتوری درست کردم که توش مطالبی که برای پادکست مینویسم (مثل یادداشتهای اپیزود ۱۹۹) و از روشون میخونم رو به صورت markdown میذارم که آرشیو بمونه. خود فایل هر اپیزود (قسمت ۱۹۹) هم میذارم و لوگو و بنر پادکست رو با فرمت noscript هم آپلود کردم.
📡 پادکست را میتوانید از این پلتفرمها گوش دهید:
🎵 اسپاتیفای
📻 کستباکس
🟢 تلگرام گنوم فارسی
🔗 گیتهاب: github.com/Revisto/this-week-in-gnome-farsi
@revistoTech
من و میرسبحان و هادی هم اومدیم این اخبار هفتگی رو در قالب یه پادکست ضبط کردیم و برنامهمون اینه که این کار رو ادامه بدیم و هر هفته پادکست کوتاه «این هفته در گنوم» رو به فارسی داشته باشیم.
من چون کار آهنگسازی هم میکنم برای پادکست یه موزیک اینترو و در واقع تم هم درست کردم و الان پادکست هویت بیشتری داره.
توی گیتهاب خودمم یه ریپازیتوری درست کردم که توش مطالبی که برای پادکست مینویسم (مثل یادداشتهای اپیزود ۱۹۹) و از روشون میخونم رو به صورت markdown میذارم که آرشیو بمونه. خود فایل هر اپیزود (قسمت ۱۹۹) هم میذارم و لوگو و بنر پادکست رو با فرمت noscript هم آپلود کردم.
📡 پادکست را میتوانید از این پلتفرمها گوش دهید:
🎵 اسپاتیفای
📻 کستباکس
🟢 تلگرام گنوم فارسی
🔗 گیتهاب: github.com/Revisto/this-week-in-gnome-farsi
@revistoTech
thisweek.gnome.org
This Week in GNOME
Updates on what happens across the GNOME project from week to week
🔥3❤2👌1
Forwarded from تهلاگ / Tehlug
ثبتنام رویداد ۲۷۹ تهلاگ آغاز شد! 🎉
رویداد شماره ۲۷۹ تهلاگ با حمایت نوبیتکس و افراشاپ، روز پنجشنبه ۲۵ اردیبهشتماه از ساعت ۱۲ تا ۱۸ در دانشگاه صنعتی امیرکبیر برگزار میشود.
اطلاعات بیشتر و ثبتنام:
🔗 evand.com/events/tehlug279
🐧 @TehranLUG
رویداد شماره ۲۷۹ تهلاگ با حمایت نوبیتکس و افراشاپ، روز پنجشنبه ۲۵ اردیبهشتماه از ساعت ۱۲ تا ۱۸ در دانشگاه صنعتی امیرکبیر برگزار میشود.
اطلاعات بیشتر و ثبتنام:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍8❤2🔥1
Revisto/Tech
Photo
آپدیتهای اخیر پروژهی ترجمهی مستندات پایتون:
در حال حاضر تمام ترجمهها روی Transifex انجام میشه و بعد از بازبینی به ریپازیتوری پروژه اضافه میشه. مشکلی که داشتیم کردیت دادن به مترجمهای روی ترنزیفکس بود که اسم و مشارکتشون ثبت بشه. من ترجمههای فعال پایتون رو چک کردم و دیدم کار مرسومی که میکنن اینه که یه فایل
وقتی APIهای ترنزیفکس رو چک کردم دیدم یه سری ایپیآی برای Statistics داره که چیزی بود که ما میخواستیم. ولی وقتی تستشون کردم دیدم 403 میخورم و به یکی از maintainerهای ترنزیفکس که خیلی توی ترجمهی پایتون هم فعاله (رافائل) گفتم گفت باید برای دسترسی به ایپیآیهای Statistics پلن starter رو بخرم که ماهی ۱۲۰ دلار میشه.
بعدش نشستم یه اتومیشن اوردم بالا با سلینوم که بره و این اطلاعات رو بگیره و کار هم میکرد ولی بعدش فهمیدم خلاف ToS ترنزیفکسه, برای همین غیرفعالش کردم.
ولی وقتی دوباره داشتم پروژههای ترجمهی پایتون رو چک میکردم رسیدم به ترجمهی اوکراینیش. دیدم دو تا فایل RESOURCES.md و TEAM.md داره که میزان مشارکت و ترجمهی هرکسی رو نشون میده و میگه هر فایل چند درصدش ترجمه و بازبینی شده که دقیقا چیزی بود که ما میخواستیم. اسکریپتی که نوشته بود رو چک کردم و دیدم از ایپیآیهای Resource Translation استفاده میکنه که رایگانه. (جای اینکه میزان مشارکت هر مترجم رو از ترنزیفکس بخواد, هیستوری ترجمهی تمام فایلهای ترجمه رو تک تک میگیره و مترجمین رو از توش پیدا میکنه.
نشستم اسکریپتش رو تمیز کردم و چیزایی که خودم میخواستم رو بهش اضافه کردم.
الان از مترجمین فعال یه چارت میکشه که کیا بیشترین مشارکت رو داشتن و توی TEAM.md نشون میده که از هفتهی پیش تا الان چقدر هر کسی ترجمه اضافه کرده و بازبینی کرده.
در کنار اینها لایسنس CC0 (No Rights Reserved) به پروژه اضافه شد.
اگر دوست دارید به پروژهی پایتون کمک کنید تا زودتر بخشی از org پایتون بشیم و بریم روی docs.python.org میتونید گروه تلگرام و ریپازیتوری رو چک کنید.
https://news.1rj.ru/str/Python_docs_farsi
https://github.com/Revisto/python-docs-fa
@revistoTech
در حال حاضر تمام ترجمهها روی Transifex انجام میشه و بعد از بازبینی به ریپازیتوری پروژه اضافه میشه. مشکلی که داشتیم کردیت دادن به مترجمهای روی ترنزیفکس بود که اسم و مشارکتشون ثبت بشه. من ترجمههای فعال پایتون رو چک کردم و دیدم کار مرسومی که میکنن اینه که یه فایل
TRANSLATORS میذارن که مترجمین اسم خودشونو اضافه کنن و اسمشون ثبت بشه. چیزی که من دنبالش بودم این بود که بتونیم میزان مشارکتشون رو هم داشته باشیم.وقتی APIهای ترنزیفکس رو چک کردم دیدم یه سری ایپیآی برای Statistics داره که چیزی بود که ما میخواستیم. ولی وقتی تستشون کردم دیدم 403 میخورم و به یکی از maintainerهای ترنزیفکس که خیلی توی ترجمهی پایتون هم فعاله (رافائل) گفتم گفت باید برای دسترسی به ایپیآیهای Statistics پلن starter رو بخرم که ماهی ۱۲۰ دلار میشه.
بعدش نشستم یه اتومیشن اوردم بالا با سلینوم که بره و این اطلاعات رو بگیره و کار هم میکرد ولی بعدش فهمیدم خلاف ToS ترنزیفکسه, برای همین غیرفعالش کردم.
ولی وقتی دوباره داشتم پروژههای ترجمهی پایتون رو چک میکردم رسیدم به ترجمهی اوکراینیش. دیدم دو تا فایل RESOURCES.md و TEAM.md داره که میزان مشارکت و ترجمهی هرکسی رو نشون میده و میگه هر فایل چند درصدش ترجمه و بازبینی شده که دقیقا چیزی بود که ما میخواستیم. اسکریپتی که نوشته بود رو چک کردم و دیدم از ایپیآیهای Resource Translation استفاده میکنه که رایگانه. (جای اینکه میزان مشارکت هر مترجم رو از ترنزیفکس بخواد, هیستوری ترجمهی تمام فایلهای ترجمه رو تک تک میگیره و مترجمین رو از توش پیدا میکنه.
نشستم اسکریپتش رو تمیز کردم و چیزایی که خودم میخواستم رو بهش اضافه کردم.
الان از مترجمین فعال یه چارت میکشه که کیا بیشترین مشارکت رو داشتن و توی TEAM.md نشون میده که از هفتهی پیش تا الان چقدر هر کسی ترجمه اضافه کرده و بازبینی کرده.
در کنار اینها لایسنس CC0 (No Rights Reserved) به پروژه اضافه شد.
شخصی که یک اثر را با این سند مربوط بسازد اثر را به مالکیت عمومی با چشمپوشی از همه حقوقش سراسر دنیا برای این اثر تحت قانون حق تکثیر، شامل همه حقوق همجوار و مرتبط اختصاص میدهد ، تا جایی که قانون مربوطه اجازه میدهد.
شما میتوانید از اثر نسخهبرداری کنید، آن را تغییر دهید، توزیع کنید و نمایش دهید، حتی برای اهداف تجاری، بدون گرفتن اجازه. اطلاعات دیگر را در زیر ببینید.
اگر دوست دارید به پروژهی پایتون کمک کنید تا زودتر بخشی از org پایتون بشیم و بریم روی docs.python.org میتونید گروه تلگرام و ریپازیتوری رو چک کنید.
https://news.1rj.ru/str/Python_docs_farsi
https://github.com/Revisto/python-docs-fa
@revistoTech
GitHub
GitHub - Revisto/python-docs-fa: Farsi (Persian) translation of the official Python documentation
Farsi (Persian) translation of the official Python documentation - Revisto/python-docs-fa
❤5👍1
اکانت Gnome Apps روی ماستادون Drum Machineمون رو معرفی کرده.
لینک پست
اکانت من رو ماستادون
@revistoTech
Ever wanted to lay down a sick beat but lacked the kit or know-how to do so? Drum Machine is an app that makes rhythm creation easy! It lets you program your own drum patterns on an intuitive grid, with sounds including kick, snare, hi-hat, and more. You're free to change the BPM of your track, then save the pattern to a file. Jam away with Drum Machine!
You can follow the app's author here: @revisto
You can get the app on Flathub here: https://flathub.org/apps/io.github.revisto.drum-machine
لینک پست
اکانت من رو ماستادون
@revistoTech
🔥6
سایت opensource.guide یه راهنما برای ساخت و توسعهی نرمافزار آزاده و چند سالی میشه که ترجمهی فارسی هم داره.
یه ایشو باز کردم که برای ترجمهی فارسی, فونت وزیر آقای راستیکردار رو اضافه کنیم.
اگه دوست داشتید میتونید ایشو رو لایک کنید یا کامنت بذارید تا ببینیم نظر maintainerهای پروژه چیه.
https://github.com/github/opensource.guide/issues/3430
@revistoTech
یه ایشو باز کردم که برای ترجمهی فارسی, فونت وزیر آقای راستیکردار رو اضافه کنیم.
اگه دوست داشتید میتونید ایشو رو لایک کنید یا کامنت بذارید تا ببینیم نظر maintainerهای پروژه چیه.
https://github.com/github/opensource.guide/issues/3430
@revistoTech
❤5🔥2👏2
Revisto/Tech
ما یه پادکست شروع کردیم!
## شمارهی ۲۰۰ «این هفته در گنوم» منتشر شده و ما هم پادکستش رو ضبط کردیم.
توی این شماره, ۲۰۰ هفتهای شدن TWIG رو جشن میگیریم و از تغییرات جدید و ریدیزاین سایت thisweek.gnome.org میگیم.
بعدش دربارهی روز جهانی آگاهی از دسترسیپذیری صحبت میکنم و کمی آمارهای accessibility.day رو مرور میکنیم.
در ادامه اخبار مریوط به اپلیکیشنهای هستهی گنوم مثل Mutter و Maps و اپلیکیشنهای حلقهی گنوم (GNOME Circle) مثل Binary و NewsFlash رو بررسی میکنیم.
از پروژهی شخص ثالث مختلف مثل Parabolic و Cube Timer میگیم که ورژن 0.1.3ش اومده که میتونه مکعبهای روبیک رو براتون حل کنه.
و در آخر هم به گزارش هفتگی مدیر اجرایی جدید بنیاد گنوم اشاره میکنیم.
مثل شمارهی قبل, من متنی که برای قسمت خودم نوشتم (و فایل این شماره از پادکست) رو روی گیتهابم آپلود کردم و اگر دوست داشتید میتونید چکش کنید.
https://github.com/Revisto/this-week-in-gnome-farsi
@revistoTech
توی این شماره, ۲۰۰ هفتهای شدن TWIG رو جشن میگیریم و از تغییرات جدید و ریدیزاین سایت thisweek.gnome.org میگیم.
بعدش دربارهی روز جهانی آگاهی از دسترسیپذیری صحبت میکنم و کمی آمارهای accessibility.day رو مرور میکنیم.
در ادامه اخبار مریوط به اپلیکیشنهای هستهی گنوم مثل Mutter و Maps و اپلیکیشنهای حلقهی گنوم (GNOME Circle) مثل Binary و NewsFlash رو بررسی میکنیم.
از پروژهی شخص ثالث مختلف مثل Parabolic و Cube Timer میگیم که ورژن 0.1.3ش اومده که میتونه مکعبهای روبیک رو براتون حل کنه.
و در آخر هم به گزارش هفتگی مدیر اجرایی جدید بنیاد گنوم اشاره میکنیم.
مثل شمارهی قبل, من متنی که برای قسمت خودم نوشتم (و فایل این شماره از پادکست) رو روی گیتهابم آپلود کردم و اگر دوست داشتید میتونید چکش کنید.
https://github.com/Revisto/this-week-in-gnome-farsi
@revistoTech
🔥2😁1