彁 – Telegram
30 subscribers
215 photos
40 videos
82 files
445 links
そのこころがなにかおもうとき
それはきっといのちをもつ
けれどもこころのもちぬしは

[ /彁]
Download Telegram
nayuta – かばねのうた
the music I hate
めらみぽっぷ
the music I hate e' la dodicesima e ultima canzone di 奏 (kanade, lit. "performance"), preceduta da いつか聞いたあの音色 (itsuka kiita ano neiro, lit. "il suono che sentii").
La canzone parla di Akyuu e della sua relazione con le sue precedenti reincarnazioni: quella corrente vorrebbe essere indipendente e dimenticarsi dei ricordi ("suoni") delle precedenti. Siccome non puo' farlo tutto quello che le rimane e' odiarli.

Traduzione

Trivia:
- La canzone si contrappone alla prima dell'album: the music I love.
- In Giapponese "suono" (oto), "musica" (ongaku) ed "emozione" (omoi) si possono scrivere/prouncinare in maniera simile, questo viene usato nel testo per rendere piu' forte la metafora.
めらみぽっぷ – the music I hate
09.tif
16.3 MB
La pagina del booklet per riferimento
Dolls into Pitiful Pretenders
めらみぽっぷ
Dolls into Pitiful Pretenders e' la sesta canzone dell'album 彁 (intraducibile) di 凋叶棕 (diao ye zong, lit. "foglia appassita").
La canzone reinterpreta gli eventi del massacro di Dolls in Pseudo Paradise, in particolare la narratrice e' la ragazza nella copertina di DiPP. Lei parla direttamente all'unico sopravvisuto, che pare essere il vero colpevole degli omicidi.

Traduzione

Trivia:
- Il booklet e' censurato in alcune parti.
- Il tema di questa canzone riprende quello di una serie di tracce in (hofuri, lit. "massacro"), li' pero' la prospettiva e' al contrario: narra l'unico sopravvissuto e incolpa la ragazza per gli omicidi, poco prima di suicidarsi.
めらみぽっぷ – Dolls into Pitiful Pretenders
Image04.tif
16 MB
Tagliare il booklet per tenere solo la pagina della canzone in esame e' lasciato come esercizio al lettore
Forwarded from Hacker News
Ask HN: Name one idea that changed your life (Score: 100+ in 5 hours)

Link: https://readhacker.news/c/4mvJT

Inspired by David Perell's tweet - https://twitter.com/david_perell/status/1257484391204352002
めらみぽっぷ – Dolls into Pitiful Pretenders
Per le pochissime persone a cui interessa sta roba, pensate che sia una cosa carina parlare della maggior parte delle canzoni presenti in un album, oppure continuo a limitarmi a quelle piu' interessanti?
Final Results
0%
Limitati solo a quelle secondo te piu' interessanti
100%
Parla di un po' tutte
めらみぽっぷ – Dolls into Pitiful Pretenders
ホーカス・ポーカス
めらみぽっぷ
ホーカス・ポーカス (hookasu pookasu, lit. "Hocus Pocus") e' la seconda canzone di 彁 (inintelligibile).
Questa canzone e' estremamente criptica. Una possibile interpretazione e' che parla di Marisa che ammazza Dio, ma ho i miei dubbi.
Se andiamo per quell'interpretazione, Marisa si riferisce piu' volte ai cristiani e agli atei/pagani/maghi (?), insultando i primi ed elogiando i secondi (tra cui se stessa alla fine).
Poi nei ritornelli si vanta del fatto che la sua magia e' piu' forte della fede (?).

Traduzione

Trivia:
- Hocus Pocus e' una formula magica.
めらみぽっぷ – ホーカス・ポーカス
Marks of Sin
miko
Marks of Sin e' la terza canzone di 彁 (inintelligibile).
La canzone "parla" di una certa fata che prende gusto nel commettere vari peccati. In realta' la figura di Clownpiece e' una metafora: la canzone, piu' in generale, accusa gli Stati Uniti d'America per le svariate atrocita' (1, 2, 3, 4) che hanno commesso nel corso della storia.
La canzone e' narrata da due punti di vista: quello di Clownpiece (nei ritornelli) e quello di un narratore generico.


Traduzione

Trivia:
- La relativa pagina del booklet contiene nudo artistico (censurato) per sottolineare la ""purezza"" di Clownpiece. Siete stati avvisati.
- Per chi non fosse avvezzo di Touhou, scavare nel profilo di Clownpiece rivela molto su questa canzone: e' una fata impura che viene dall'Inferno, vestita con una bandiera Americana in modo da ricordare un pagliaccio. Se comunque non capiste l'ironia di cio', il booklet letteralmente ritrae lei che prende in mano una bandiera Americana.
miko – Marks of Sin
Image03.tif
17.2 MB
(nsfw)
Le pagine del booklet per Hocus Pocus e Marks of Sin
miko – Marks of Sin
幻想少女物語
めらみぽっぷ
幻想少女物語 (gensou shoujo monogatari, lit. "storia di una ragazza illusionaria") e' la quinta canzone di 彁 (inintelligibile).
Un ragazzino ha una cotta per Kosuzu. Lei pero' non ci fa caso e si limita a leggergli dei libri nella biblioteca (d'altronde, la sua passione sono i libri).

Traduzione

Trivia:
- Spesso la canzone richiama la parola "suzu": questa e' un'onomatopea che fa riferimento al suono delle campanelle (, suzu, lit. "campanella") che Kosuzu indossa come ornamento per i capelli. Le pagine della wiki per Kosuzu e Suzunaan (precedentemente linkate) spiegano le origini dei nomi.
Image04.tif
^ La pagina del booklet di riferimento e' quella a sinistra
めらみぽっぷ – 幻想少女物語
幻想星神信仰
Φ串Φ
幻想星神信仰 (gensou hoshigami shinkou, lit. "credo in un illusorio dio delle stelle") e' l'ottava canzone di 彁 (inintelligibile).
La canzone parla di Okina (ed e' narrata dalla sua prospettiva), solo che e' troppo criptica per tirare fuori una qualche interpretazione.

Traduzione

Trivia:
- Questa canzone e' cosi' "difficile" da interpretare principalmente perche' il booklet e' scritto quasi totalmente in hiragana, quindi non si puo' stabilire con certezza cosa effettivamente vogliono dire le parole li' scritte.
Φ串Φ – 幻想星神信仰
くすぶるなにか
nayuta
くすぶるなにか (kusuburu nanika, lit. "qualcosa di oscuro") e' la decima canzone di 彁 (inintelligibile).
Sumireko e' ora un'adulta: ha un lavoro e delle responsabilita'. Pero' c'e' questa "cosa oscura" che gli manca, una specie di potere che le permetteva di sognare un altro mondo e vivere delle avventure li'. Ma se non se lo ricorda forse non e' piu' importante.

Traduzione

Trivia:
- Per chi non fosse avvezzo di Touhou: in un certo senso, la trama di questa canzone e' concettualmente simile alla parte finale di uno speciale dei Due Fantagenitori. I puristi mi odieranno per questa frase, ma tant'e'.
nayuta – くすぶるなにか
Image05.tif
16.4 MB
Le pagine del booklet per 幻想星神信仰 e くすぶるなにか
Per le pochissime persone a cui interessa sta roba, pensate che sia una cosa carina parlare della maggior parte delle canzoni presenti in un album, oppure continuo a limitarmi a quelle piu' interessanti?
(infine manca l'ultima canzone cantata dell'album e poi finisce qui; se il poll non avesse avuto questo risultato mi sarei fermato a Dolls into Pitiful Pretenders e quella finale senza mandare queste altre, ma vabb)
(avrei altri 15~16 album di 凋叶棕 di cui poter parlare, ma siccome non voglio spammare il canale passero' ad altri gruppi e al massimo parlero' di altri due album suoi)
nayuta – くすぶるなにか
/彁
めらみぽっぷ
/彁 (inintelligibile) e' l'undicesima e ultima canzone di 彁 (inintelligibile).
La mia interpretazione e' che Reimu non si accorge di star vivendo in un mondo di fantasia, costruito ad-hoc per lei. La narratrice potrebbe essere Akyuu. Verso la fine della canzone si puo' sentire la figura di Reimu che lentamente si affievolisce come viene distrutta l'illusione in cui vive.

Traduzione

Trivia:
- I lyrics sono "parzialmente sparsi" nel booklet.
- I lyrics nominano piu' volte 彁 come sostituto per un'altra parola (che viene poi cantata); in particolare viene usato, in ordine, come sostituto per omosa (lit. "peso"), katachi (lit. "forma") e imi (lit. "significato").
- L'ultima frase della canzone e' censurata da dei "la la la", questa e' una caratteristica abbastanza comune dei testi di RD-Sounds: lui lo usa per nascondere qualcosa che nel contesto della canzone e' "cattivo"; in questo caso l'ultima frase direbbe "[ma il cuore della ragazza] non ha vita".
めらみぽっぷ – /彁
凋叶棕 - 彁.7z
527.8 MB
Testo del CD: Domanda: perche' non riusciamo a smettere di immaginarla? Potremmo non avere una risposta corretta. Oppure, forse e' perche'... lei e', magnifica.

Note conclusive:
- 彁 e' un carattere che non esiste, quindi non ha ne' una pronuncia ne' un significato. Pero', dai titoli e dai testi delle canzoni si puo' intuire che puo' significare "fantasia", "illusione", "delusione" o qualcosa di simile.
- La descrizione del canale e' rubata dalle ultime righe dell'ultima canzone.

Non so chi ha ascoltato queste canzoni, ma spero di avergli allargato un po' gli orizzonti.