彁 – Telegram
30 subscribers
215 photos
40 videos
82 files
445 links
そのこころがなにかおもうとき
それはきっといのちをもつ
けれどもこころのもちぬしは

[ /彁]
Download Telegram
miko – Marks of Sin
幻想少女物語
めらみぽっぷ
幻想少女物語 (gensou shoujo monogatari, lit. "storia di una ragazza illusionaria") e' la quinta canzone di 彁 (inintelligibile).
Un ragazzino ha una cotta per Kosuzu. Lei pero' non ci fa caso e si limita a leggergli dei libri nella biblioteca (d'altronde, la sua passione sono i libri).

Traduzione

Trivia:
- Spesso la canzone richiama la parola "suzu": questa e' un'onomatopea che fa riferimento al suono delle campanelle (, suzu, lit. "campanella") che Kosuzu indossa come ornamento per i capelli. Le pagine della wiki per Kosuzu e Suzunaan (precedentemente linkate) spiegano le origini dei nomi.
Image04.tif
^ La pagina del booklet di riferimento e' quella a sinistra
めらみぽっぷ – 幻想少女物語
幻想星神信仰
Φ串Φ
幻想星神信仰 (gensou hoshigami shinkou, lit. "credo in un illusorio dio delle stelle") e' l'ottava canzone di 彁 (inintelligibile).
La canzone parla di Okina (ed e' narrata dalla sua prospettiva), solo che e' troppo criptica per tirare fuori una qualche interpretazione.

Traduzione

Trivia:
- Questa canzone e' cosi' "difficile" da interpretare principalmente perche' il booklet e' scritto quasi totalmente in hiragana, quindi non si puo' stabilire con certezza cosa effettivamente vogliono dire le parole li' scritte.
Φ串Φ – 幻想星神信仰
くすぶるなにか
nayuta
くすぶるなにか (kusuburu nanika, lit. "qualcosa di oscuro") e' la decima canzone di 彁 (inintelligibile).
Sumireko e' ora un'adulta: ha un lavoro e delle responsabilita'. Pero' c'e' questa "cosa oscura" che gli manca, una specie di potere che le permetteva di sognare un altro mondo e vivere delle avventure li'. Ma se non se lo ricorda forse non e' piu' importante.

Traduzione

Trivia:
- Per chi non fosse avvezzo di Touhou: in un certo senso, la trama di questa canzone e' concettualmente simile alla parte finale di uno speciale dei Due Fantagenitori. I puristi mi odieranno per questa frase, ma tant'e'.
nayuta – くすぶるなにか
Image05.tif
16.4 MB
Le pagine del booklet per 幻想星神信仰 e くすぶるなにか
Per le pochissime persone a cui interessa sta roba, pensate che sia una cosa carina parlare della maggior parte delle canzoni presenti in un album, oppure continuo a limitarmi a quelle piu' interessanti?
(infine manca l'ultima canzone cantata dell'album e poi finisce qui; se il poll non avesse avuto questo risultato mi sarei fermato a Dolls into Pitiful Pretenders e quella finale senza mandare queste altre, ma vabb)
(avrei altri 15~16 album di 凋叶棕 di cui poter parlare, ma siccome non voglio spammare il canale passero' ad altri gruppi e al massimo parlero' di altri due album suoi)
nayuta – くすぶるなにか
/彁
めらみぽっぷ
/彁 (inintelligibile) e' l'undicesima e ultima canzone di 彁 (inintelligibile).
La mia interpretazione e' che Reimu non si accorge di star vivendo in un mondo di fantasia, costruito ad-hoc per lei. La narratrice potrebbe essere Akyuu. Verso la fine della canzone si puo' sentire la figura di Reimu che lentamente si affievolisce come viene distrutta l'illusione in cui vive.

Traduzione

Trivia:
- I lyrics sono "parzialmente sparsi" nel booklet.
- I lyrics nominano piu' volte 彁 come sostituto per un'altra parola (che viene poi cantata); in particolare viene usato, in ordine, come sostituto per omosa (lit. "peso"), katachi (lit. "forma") e imi (lit. "significato").
- L'ultima frase della canzone e' censurata da dei "la la la", questa e' una caratteristica abbastanza comune dei testi di RD-Sounds: lui lo usa per nascondere qualcosa che nel contesto della canzone e' "cattivo"; in questo caso l'ultima frase direbbe "[ma il cuore della ragazza] non ha vita".
めらみぽっぷ – /彁
凋叶棕 - 彁.7z
527.8 MB
Testo del CD: Domanda: perche' non riusciamo a smettere di immaginarla? Potremmo non avere una risposta corretta. Oppure, forse e' perche'... lei e', magnifica.

Note conclusive:
- 彁 e' un carattere che non esiste, quindi non ha ne' una pronuncia ne' un significato. Pero', dai titoli e dai testi delle canzoni si puo' intuire che puo' significare "fantasia", "illusione", "delusione" o qualcosa di simile.
- La descrizione del canale e' rubata dalle ultime righe dell'ultima canzone.

Non so chi ha ascoltato queste canzoni, ma spero di avergli allargato un po' gli orizzonti.
めらみぽっぷ – /彁
Image06.tif
18.8 MB
Le pagine del booklet come riferimento
Image06.tif
Image02.tif
3.1 MB
Le parti mancanti dell'ultima canzone nella seconda pagina del booklet
(infine manca l'ultima canzone cantata dell'album e poi finisce qui; se il poll non avesse avuto questo risultato mi sarei fermato a Dolls into Pitiful Pretenders e quella finale senza mandare queste altre, ma vabb) (avrei altri 15~16 album di 凋叶棕 di cui poter…
Siccome non trovo niente di interessante su internet && a un mese dagli esami non ho intenzione di lavorare a progetti personali && la sera io non studio/lavoro mai; direi che l'unica cosa remotamente interessante che mi rimane e' continuare a mandare musica abbandonata da dio
(hofuri, lit. "massacro") e' il quindicesimo album di 凋叶棕 (diao ye zong, lit. "foglia appassita"), uscito nel 16 Agosto 2014 (Comiket 86).
L'album tratta principalmente gli eventi del massacro di Dolls in Pseudo Paradise (da cui il titolo), piu' altre storie auto-conclusive.

Nella cover art sono presenti Reimu (sinistra), Marisa (destra) e la ragazza senza nome di DiPP (sullo sfondo).

Trivia:
- Quest'album e' complesso: presenta un paio di easter egg e di fuckery strana da notare, a partire dal sito.
- Questo e' anche l'album piu' grimdark del gruppo: non esiste niente di "peggio" a livello di contenuti trattati (al momento).
Photo
???
RD-Sounds
███ e' la meno-unesima (-1) canzone di 屠 (hofuri, lit. "massacro").

Trivia:
- Questa e' una canzone nascosta che richiede un lettore speciale per essere letta, e' inserita prima dell'indice del CD.
- Non si sa chi sia la cantante. Parla Merami. Non ha un titolo. C'e' un glitch alla fine, si'.
RD-Sounds – ???
墓標
めらみぽっぷ
墓標 (bohyo, lit. "lapidi") e' la prima (quattordicesima) canzone di 屠 (hofuri, lit. "massacro").
La canzone descrive gli eventi del massacro di DiPP dai punti di vista dei vari protagonisti (gli 8 ladri).

Traduzione

Trivia:
- Il testo fa riferimento ad un "pagliaccio", sarebbe la ragazza senza nome. Secondo quanto narrato, lei sarebbe la colpevole degli omicidi.
- Secondo il booklet sarebbe la quattordicesima traccia, ma nel CD sarebbe la "prima". Ho deciso di replicare il CD.
- Ad un certo punto, il "pagliaccio" enuncia il modo in cui gli altri sono morti. Su per giu' ricorda la filastrocca di 10 piccoli indiani.
めらみぽっぷ – 墓標
Le relative pagine del booklet come riferimento