Sweet Channel – Telegram
Sweet Channel
5.34K subscribers
759 photos
81 videos
3 files
691 links
Official channel of SweetSub, a Chinese fansub group.

SweetSub 的官方频道,用于收集既往的作品以及发布通告。

Github:
https://github.com/SweetSub/SweetSub

既往及计划中的项目请看此表:
https://tinyurl.com/2x9xnakw

有事发提问箱,如果希望和你联系,请同时留下自己的联系方式。有留下联系方式的提问不会被公开。
Download Telegram
#问答

我也不知道

不过 NETFLIX 想必会在 TV 追上进度前把后续的集数放出来,富士电视台播放第 15 集的时间是 10 月 14 日,也就是说,在那之前我们能看到续集
#作品

魔法纪录 魔法少女小圆外传
Magia Record: Puella Magi Madoka Magica Side Story
マギアレコード 魔法少女まどか☆マギカ外伝

BDRip 1080P 简体内嵌
BDRip 1080P 繁体内嵌
BDRip 1080P 简繁外挂
👍1
#作品
来自深渊 / Made in Abyss

BDRip 1080P 简体内嵌
BDRip 1080P 繁体内嵌

来自深渊的第一季内嵌。趁着做总集篇剧场版的机会调整了翻译和画面字。同时把 The Making of Made in Abyss 里当年搞错了的地方改正了。

新剧场版在做了。
#问答

在做了
#作品
来自深渊:深魂之黎明 / Made in Abyss: Dawn of the Deep Soul

BDRip 1080P 简体内嵌
BDRip 1080P 繁体内嵌
BDRip 1080P 简繁内封
感谢您的报错。
那句英文已经记录下来,将会在合集版中修正。(应该是 Let's see what the future holds.)
而在繁体版中,中文台词的字幕有所不同,这是因为动画中角色讲的是大陆普通话,而字幕繁体版繁化时是按照台湾用语习惯来的,自然和大陆的习惯用语有不同。例如雪梨是台湾对于 Sydney 的习惯称呼。所以这些地方不会进行再做改动。

简体版的字幕则是依照中文台词原文来的。

如果不习惯台湾用语,我们推荐看简体字幕。
顺便,我一直很好奇各位简体用户为什么喜欢看繁体版的字幕,想做一个小调查。如果方便的话请各位平时使用简体(或者是居住在中国大陆)却喜欢看繁体字幕版动画的观众朋友们,把你们看繁体字幕版动画的理由写在棉花糖里反馈给我们。
https://news.1rj.ru/str/SweetSub/313
在这个投票中,有 25% 的观众说自己来自大陆,却喜欢看繁体。