Моя версия происхождения фамилиии Чичиков в докладе в Доме Гоголя - https://telegra.ph/K-voprosu-o-genezise-familii-CHichikov-novaya-versiya-05-20
Telegraph
К вопросу о генезисе фамилии Чичиков: новая версия
В творчестве Гоголя мы находим немало примеров использования «говорящих имен» для своих персонажей. Это и Хома Брут, и Акакий Акакиевич, и полицейский Держиморда и многие другие. Трудно себе представить, чтобы в главном произведении гоголевского творчества…
Этот роман Леонида Юзефовича - такое параисторическое мокьюментари. С историческими романами у автора всё было в порядке, достаточно вспомнить «Зимнюю дорогу». Теперь вот «любящий эллинов», где и Александр I с его поездками по России, и баронесса-мистик Юлия Криднер, и египетский вождь Ибрагим-паша, и всевозможные греки, грекофилы и грекофобы. Жанровое ассорти (дневники, письма, воспоминания) на любителя. #культпросвет
Сегодня было сложно найти интересную историю, но её рассказал на английском клубе Аарон из Пакистана. Оказывается, его предки происходили из самого боевого и кровожадного племени. Они учили так: «Если кто-то ударит тебя по правой щеке, возьми камень и раскроши ему череп». Но вот, миссионеры обратили в христианство его дедушку, который после этого должен был бежать из семьи, чтобы не быть убитым. И теперь Аарон, первый в своём роду, готовится стать православным священником… #воскреснаяистория
Какую первую книгу перевели на славянский святые Кирилл и Мефодий?
Final Results
8%
Книгу Бытия
36%
Псалтирь
26%
Апостол
12%
Евангелие Апракос
15%
Евангелие от Марка
3%
Кулинарную книгу
В праздник славянских просветителей рекомендую прекрасное интервью ректора Тульской семинарии игумена Евфимия (Моисеева), автора тг-канала «Паки и паки» (@churchslavic), о церковнославянском языке и миссии «Солунских братьев». Интервью подготовлено молодым каналом «Белорусский Православный». Здесь первая часть, там их ещё пять: https://news.1rj.ru/str/BelPrav/258
Telegram
Белорусский Православный
Игумен Евфимий (Моисеев) о церковнославянском языке для "Белорусского Православного". Часть 1
Святые равноапостольные Кирилл и Мефодий как строители русской цивилизации, или почему нужно беречь церковнославянский язык?
Дорогие читатели, на вопросы нашего…
Святые равноапостольные Кирилл и Мефодий как строители русской цивилизации, или почему нужно беречь церковнославянский язык?
Дорогие читатели, на вопросы нашего…
Сегодня день памяти ещё одного великого просветителя - Алексея Фёдоровича Лосева (монаха Андроника). Несколько слов о нём здесь - https://news.1rj.ru/str/SymSem/1894
Telegram
Семинариум
Просветитель
Сегодня день памяти одного из выдающихся просветителей XX столетия - Алексея Фёдоровича Лосева. Философа и филолога, культуролога, исследователя античности, автора многих фундаментальных трудов, в частности многотомной «Истории античной эстетики»…
Сегодня день памяти одного из выдающихся просветителей XX столетия - Алексея Фёдоровича Лосева. Философа и филолога, культуролога, исследователя античности, автора многих фундаментальных трудов, в частности многотомной «Истории античной эстетики»…
Несколько слов в праздник славянских просветителей
В наше время порой пытаются представить дело так, будто продолжением миссии святых Кирилла и Мефодия стал бы перевод богослужения на русский язык. Тогда как это в корне противоречит самой идее славянских просветителей. Почему?
Во-первых, Кирилл и Мефодий сознательно создавали новый, «искусственный», книжный, литературный язык. В этом его коренное отличие от современного русского языка, который живёт и развивается много веков.
Во-вторых, новый язык создавался святыми братьями специально для богослужебных целей и духовной литературы. Это язык строго определённого предназначения, сакральный язык. На церковнославянском (или старославянском) никогда не говорили в быту. Более того, его использование в разговоре считалось ненормативным, кощунственным - об этом свидетельствуют древние епитимейники.
Да, церковнославянский был создан на базе живых диалектов, но применялся только в строго определённой сфере. И этим он отличается и от древнегреческого, и от латыни, тем более - от русского литературного языка, который используется в самых разных сферах.
В-третьих, церковнославянский в IX-X-XI веках не был понятнее «простому человеку», нежели сейчас. Ведь, с одной стороны, он был создан на основе южно-славянского, то есть болгарского, а не русского, извода. С другой - в нём появилось множество новых терминов и выражений, которых просто не существовало у древних славян: например, «благодать», «Святой Дух», «литургия», «апостол» и т.д.
Каким-то из этих понятий были найдены или присвоены соответствия в славянском языке, а какие-то были взяты прямиком из греческого, без перевода. Многие слова создавались калькированием: например, «благо-словение» - из греческого «эу-логия». Должно было пройти немало времени и следовало потратить немало сил, чтобы люди осознали эти новые слова и термины.
Так что подлинным продолжением миссии святых Кирилла и Мефодия было бы освоение богатства и глубины церковнославянского, вживание в его стихию и проникновение его духом.
В наше время порой пытаются представить дело так, будто продолжением миссии святых Кирилла и Мефодия стал бы перевод богослужения на русский язык. Тогда как это в корне противоречит самой идее славянских просветителей. Почему?
Во-первых, Кирилл и Мефодий сознательно создавали новый, «искусственный», книжный, литературный язык. В этом его коренное отличие от современного русского языка, который живёт и развивается много веков.
Во-вторых, новый язык создавался святыми братьями специально для богослужебных целей и духовной литературы. Это язык строго определённого предназначения, сакральный язык. На церковнославянском (или старославянском) никогда не говорили в быту. Более того, его использование в разговоре считалось ненормативным, кощунственным - об этом свидетельствуют древние епитимейники.
Да, церковнославянский был создан на базе живых диалектов, но применялся только в строго определённой сфере. И этим он отличается и от древнегреческого, и от латыни, тем более - от русского литературного языка, который используется в самых разных сферах.
В-третьих, церковнославянский в IX-X-XI веках не был понятнее «простому человеку», нежели сейчас. Ведь, с одной стороны, он был создан на основе южно-славянского, то есть болгарского, а не русского, извода. С другой - в нём появилось множество новых терминов и выражений, которых просто не существовало у древних славян: например, «благодать», «Святой Дух», «литургия», «апостол» и т.д.
Каким-то из этих понятий были найдены или присвоены соответствия в славянском языке, а какие-то были взяты прямиком из греческого, без перевода. Многие слова создавались калькированием: например, «благо-словение» - из греческого «эу-логия». Должно было пройти немало времени и следовало потратить немало сил, чтобы люди осознали эти новые слова и термины.
Так что подлинным продолжением миссии святых Кирилла и Мефодия было бы освоение богатства и глубины церковнославянского, вживание в его стихию и проникновение его духом.
Forwarded from «Паки и паки...»
Почему перевод богослужения на русский язык некорректно считать продолжением дела святых равноапостольных Кирилла и Мефодия?
Ответ на этот вопрос дает архим. Симеон (Томачинский).
Добавлю от себя несколько слов. Задача солунских братьев не была чисто переводческой - они создавали не новый перевод, а новый язык, новые смыслы, тем самым закладывая основы новой восточно-славянской православной цивилизации. Не все и не сразу поняли и оценили их труды.
Как точно подметил митрополит Албанский Анастасий, по человеческим меркам миссия свв. братьев в Моравии и Паннонии потерпела крах, но брошенное ими семя, не воспринятое западными славянами, проросло на почве восточного славянства.
https://news.1rj.ru/str/SymSem/2954
Ответ на этот вопрос дает архим. Симеон (Томачинский).
Добавлю от себя несколько слов. Задача солунских братьев не была чисто переводческой - они создавали не новый перевод, а новый язык, новые смыслы, тем самым закладывая основы новой восточно-славянской православной цивилизации. Не все и не сразу поняли и оценили их труды.
Как точно подметил митрополит Албанский Анастасий, по человеческим меркам миссия свв. братьев в Моравии и Паннонии потерпела крах, но брошенное ими семя, не воспринятое западными славянами, проросло на почве восточного славянства.
https://news.1rj.ru/str/SymSem/2954
Telegram
Семинариум
Несколько слов в праздник славянских просветителей
В наше время порой пытаются представить дело так, будто продолжением миссии святых Кирилла и Мефодия стал бы перевод богослужения на русский язык. Тогда как это в корне противоречит самой идее славянских…
В наше время порой пытаются представить дело так, будто продолжением миссии святых Кирилла и Мефодия стал бы перевод богослужения на русский язык. Тогда как это в корне противоречит самой идее славянских…
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Оригинальное исполнение «Bella Ciao!» - в духе Бреговича. Это Оркестр Балканской Музыки Exilados празднует своё 10-летие, в «16 тоннах», прямо сейчас. Подписчики прислали, зная моё неравнодушие к этой песне итальянских партизан)
Новую экранизацию «Анны Карениной» можно только приветствовать. Я бы вообще обязывал всех намеревающихся вступить в брак прочитать прежде этот роман. Если не прочитали, в загс не допускаетесь.
Константин Леонтьев не случайно считал «Анну Каренину» христианнейшим романом. А Леонтьев был строгим критиком. Он писал так: «роман этот - в своём роде такое совершенство, которому, и по необычайной правдивости, и по глубине его поэзии, ничего равного нет ни в одной европейской литературе XIX века».
Кстати, недавняя британская экранизация, с Кирой Найтли, была прекрасной…
https://news.1rj.ru/str/rian_ru/99187
Константин Леонтьев не случайно считал «Анну Каренину» христианнейшим романом. А Леонтьев был строгим критиком. Он писал так: «роман этот - в своём роде такое совершенство, которому, и по необычайной правдивости, и по глубине его поэзии, ничего равного нет ни в одной европейской литературе XIX века».
Кстати, недавняя британская экранизация, с Кирой Найтли, была прекрасной…
https://news.1rj.ru/str/rian_ru/99187
Telegram
РИА Новости
Netflix снимет свой первый российский сериал - "Анна К" по мотивам романа "Анна Каренина" со Светланой Ходченковой в главной роли, сообщили РИА Новости в компании.
Действие происходит в современной России, где светская львица, жена будущего губернатора…
Действие происходит в современной России, где светская львица, жена будущего губернатора…
Поскольку отец Евфимий раскрыл правильный ответ на викторину, то мы её закрываем. В качестве бонуса для тех, кто не успел поучаствовать, можно пройти следущий тест на том же канале «Паки и паки». Благодарим также канал «Приходы» (@prichodru) за участие.
https://news.1rj.ru/str/churchslavic/622
https://news.1rj.ru/str/churchslavic/622
Telegram
«Паки и паки...»
Опубликованная на канале Семинариум в день памяти свв. Кирилла и Мефодия викторина неожиданно вызвала серьёзные затруднения у многих подписчиков. Правильный ответ (Евангелие Апракос) дали лишь 12 % участников.
В этой связи вопрос⬇️
В этой связи вопрос⬇️