Пісюлькі від Ані – Telegram
Пісюлькі від Ані
727 subscribers
1.4K photos
14 videos
200 links
🔅Базікаю про літературу та жінок
🔅Культурологиня, яка могла б бути стендаперкою
🔅Маю найкращі книжкові клуби «Тривожні люди» та "Поговоримо про Бога?"

Авторка @bobrika

мій віш ліст:https://rewish.io/JykCAA
Download Telegram
Перший ж розділ і посилання на українських біологів. Виключно чоловіків.

І нє, то не те що українських білогинь мало. Ні! Просто от автори так вирішили.

І як теперішні маленькі Ані мають знати, що біологія може бути для них?

П.С. - книга 2024 року за НУШ 🍑
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
💔242💘2
Ви знаєте, що я недолюблю «Наш Формат» (добре, більше ніж недолюблюю)

Але цю книгу варто мати всім хто любить поезію і хто не дуже, але хоче спробувати ще раз
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
18❤‍🔥5👍2
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
добре, а шо там читати аж так багато сексів?! В отій другій книзі

Хто читав, то про одних і тих самих людей? 😐
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🥰8🙈2💘1
Останнім часом бачу так багато критики видавництв за "просто так". Звісно, є крінжові кейси а-ля з роснею КСД та редагуванням Вівату. Але сьогодні тут буде про те, ЧОМУ Я ЛЮБЛЮ наші видавництва🤍

Я люблю видавництва, бо вони різні. На кожен смак та ціну. Хочеш високу полицю? Біжиш в "Грушку" чи "Ще одну сторінку". Хочеш роментезі? Тобі до "Вівату" чи "РМ".

Я люблю видавництва, бо вони дуже гарні. Буквально, у нас одні з найгарніших обкладинок у світі!

Я люблю видавництва, бо вони працюють невпинно і стараються зробити так багато книг!

Я люблю наші переклади за адаптацію, швидкість та створення нашого!

Я люблю те, що у великій кількості книг вже є закладка!

Я люблю, коли видавництва говорять про свої книги з теплом

Я люблю те, як багато видавництва роблять подій, клубів та просувають нашиз авторів та авторок!

Я люблю те, що вони не засуджують наші вподобання. Чи то кріпові дарк романи, чи наївний ромком

Я люблю те, як багато української класики вони відкривають для нас знову!

Я ОБОЖНЮЮ те, що наші видавництва видають так багато книг про жіночі досвіди, любов до себе та сестринство

Я люблю видавництва, коли вони показують старе по новому. Як от нове видання "Портрету Доріана Грея". Мені воно треба!

Я люблю видавництва за те, як вони справляються з кризовими ситуаціями у стані війни. І тільки ростуть та ростуть.

Я люблю видавницта, позаяк... (продовжи в коментарях)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
40
Це я коли заснула на дві години, а срач про «Полоненого принца» тільки почав набирати обертів 😂
😁294
Який день, така і кількість підписників 😠
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥26😈3
Готуюся до клубу по книзі і заодно вирішила показати вам два моменти, які мені зайшли на початку книги🤍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
15
Актуальні збори:

Це мій з Veteranka:,https://send.monobank.ua/jar/A7JXZjWp6i

Книголють 3.0 https://news.1rj.ru/str/inbookwetrust/5551

Збір «Мацуга, що читати?» на турнікети https://news.1rj.ru/str/matsuga_reads/2961

Збір «Текстури» та Вадима https://news.1rj.ru/str/thedudewhoreads/2721

Збір моєї подруги Альони https://send.monobank.ua/jar/7g1NS87nrD
15
До мене приїхав молодший брат на тиждень. В книгарні каже мені:

- Ну я читаю Макіавеллі та Орвелла, а всяка художня література то трата часу

Господи допоможи. Ми родичі?!
😁29🔥3
На мене дивиться ця книга, а я дивлюся на неї. І наче непогана, але і не така, аби хотілося невідривно читати
💯134
Чому існують "товкачики" та інші секрети перекладу еротичних сцен 🫥

Це було питання часу, коли у мене з'явиться інтерв'ю з моєю Сашею, або як можете знати ви її — неймовірна перекладачка Алі Гейзелвуд! Вона переклала одні з найкращих сцен сексу на українському ринку. (На мою скромну думку) Тому кого, як не її розпитувати всякі питаннячка про метрові пісюни. Сподіваюся — вам буде з нами цікаво🌸

Чи є у тебе улюблені перекладачки/-і які працюють зі секс-сценами?
Мушу визнати, що я не так часто читаю секс-сцени у перекладі, бо переважно читаю ромкоми англійською, і то рідко. Але мені дуже сподобалося, як Марія Маргуліс переклала сцени сексу у «Неонових богах». Їх у книжці багато, і при цьому читалося все дуже органічно, і ніяка лексика не вибивала з контексту. Так що раджу всім, хто хоче почитати якісний переклад таких сцен.


Що для тебе найскладніше в їх перекладі?
Нестача загальновживаних слів й сленгу для опису частин тіла/ рухів / процесів, які англійською можуть бути описані різними способами й різними ступенями відкритості. У нас мало синонімів до жіночих статевих органів, а деякі з уже наявних звучать досить грубо
(пизда, манда)
і я не дуже уявляю їх в контексті сексуальної сцени. Тому доводиться дуже пильно обирати, які слова й формулювання використовуються, щоб читачі не крінжували.
Загалом мені здається, що у нас dirty talk як явище не таке поширене, принаймні в літературі. Та й у житті навряд чи багато хто веде розмови під час сексу літературною мовою, якою ми користуємося в книжках. Тому тут доводиться трохи викручуватися.


Як думаєш чи є тенденція, що жінки перекладають їх краще за чоловіків? Чому так?
Якщо ми візьмемо сцени сексу в ромкомах / роментезі, то вони написані жінками, орієнтовані здебільшого на жінок і спрямовані на їхнє задоволення. Існує стереотип, що такі жанри чоловікам читати ганебно, що це «дівчачі книжки», що вони несерйозні. Тому мені здається, що у перекладах чоловіків можуть зʼявитися фрази, які вибивають з контексту, бо деякі чоловіки можуть не сприймати такі сцени серйозно. Однак я рідко бачу, щоб за подібну літературу бралися чоловіки, хіба що ці сцени зʼявляються в книжках інших жанрів.


Чому існують "печерки" та "товкачики"?
Частково через те, що я казала раніше — у нас дуже мало синонімів до статевих органів, якими люди справді користуються. А ще тому, що у нас є тенденція помʼякшувати матюки або лексику в сценах сексу, і тому зʼявляються дивні синоніми, просто щоб не називати речі своїми іменами. Чи справді це через податок на книжки певного рейтингу, я не знаю. Рідко, але буває таке, що й в оригіналі якась крінжа, просто тут треба не промахнутися зі ступенем крінжі у перекладі, але це річ доволі субʼєктивна.


Який найкрінжовіший переклад статевих органів ти читала?
Мабуть цвіркун. Ще чула волохатий хтивник чи хтивець, але дослівно не памʼятаю)


Виходить, то вже традиція, що питань більше ніж місця в дописі. Тож читайте наступну частину про поради від Саші, як перекладати секс сцени та її власний досвід. Як то кажуть - не перемикайтесь, вас тут люблять💕
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
45👍8🔥4
Щоб ви краще мене знали — знайомтесь.

Це мої врагині номер 1. Не ставте ніколи в закладах таке, бо прийду я з ризиком спухнути🍑
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
19😢16
Доречі, ви помітили, що інтерв'ю стають частиною мого контенту. І я дуже люблю з ними працювати. Якщо хочете його на якусь тему, або від когось конкретного — кажіть🌸
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
29💘2
«Романтична комедія» 🤍

Поставте плюсик кого теж питали «а яка саме?»

Оцінка: 7/10

Насправді, це була дуже приємна романтична історія, яку ти читаєш і знаєш, що нічого страшного не станеться і все складеться якнайкраще. І це все приправлено купою жартів, грін флег чоловіком та успішною жінкою.

Що мені сподобалося?

Стиль авторки максимально приємний. І не примітивний, і не занудний. Як я люблю
Книга от просто хороша і про хороше. Без сильних стресів та скла.
Насправді, після неї у мене назбирався такий непоганий список питань на подумати з дівчатами з клубу. БО вона одночасно і легка, але акуратно підіймаються складні теми. Наприклад: РХП, алкоголізм, стандарти краси, старість
Є дуже мила собака, хоч я і не люблю біглів🐶
Грін флег чоловік. Він не встає ні в позицію жерти, ні рятівника, ні агресора. Він просто дорослий
Цінності книги, де спокійно вплітаються лгбт персонажі, феміністичні заяви, расові питання тощо
Ностальгія за ковідом. Ех, хороший був час

Чому не 10?
Структура книги доволі дивна і зав'язка закінчується на 50%. Мені це було затягнуто, а в кінці навпаки б додала ще подій. Або на початку, але просто інших
Через це частина книги доволі нуднувата
Це не мінус, але ЦА цієї книги - точно не підлітки чи дуже молоді люди. Героям близько 40 років і частину контексту я не розуміла в мої майже 26
Тут є оцей троп трохи "міскомунікація". Він наче і не капец противний в цій книзі, але...

Але, загалом, то книгу раджу для приємного відпочинку, яку хочеться прочитати за пару вечорів😀
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
19
Так виглядає біль, коли ти прийшла в кавʼярню почитати 😭
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😢341
1. Вгадайте що за книга 😐

2. Вгадайте на якій сторінці я почну плакати?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
8
Чи сподобалися мені вірші я знаю по кількості закладинок. Як бачите, Далі сподобався. Дуже.

Писати про війну так тепло і спокійно, але разом з тим змушувати мене страждати — це вау.

Дякую, що ця книга існує.
Честь💔
22💔8
Піхва, вульва, пеніс і член — наші найкращі друзі: як перекладаються секс-сцени

Втішена, що вам заходить мій формат інтерв'ю того ловіть другу частину розмови з Сашею

Чи подобається тобі перекладати секс сцени? Яка твоя улюблена з тих, що ти переклала?
Подобається, коли на це є настрій. Коли я вже пів дня перекладаю, а тут ми доходимо до романтичної /сексуальної сцени, а я втомилася, я зла чи чимось засмучена, мені ті сцени можуть бути до одного місця (pun intended). Але загалом я люблю перекладати в цьому плані різних авторок, мені подобається інтимність, чуттєвість таких сцен, і сам той факт, що вони написані для задоволення читачок. Правда, мушу визнати, я завжди переживаю, щоб переклад вийшов хороший, тому на ці сцени я трачу більше зусиль при перекладі й вичитці.

З улюблених сцен мабуть таки перша сексуальна сцена між Джеком та Елзі в «Теоретично це кохання» і сцена в літаку у «Нареченій» (технічно не прямо таки сцена сексу), а ще сцена розпиття крові після того. Та й зараз я працюю над ромкомом, де сексуальні сцени особливо гарячі, але до анонсу абсолютно нічого не можу про нього розповісти.


Що потрібно знати перекладачам, аби краще з ними справлятися?
У мене тут завжди проста рекомендація — якомога більше читати, зокрема перекладну літературу. Читати ромкоми, еротичні романи, досліджувати, чому той переклад сподобався, а інший ні.

А ще я б радила підписуватися на блоги сексологів, сторінки секс-шопів і тд, тому що там ви зможете знайти лексику, якою більш-менш користуються в повсякденному житті.


Я знаю, що твій редактор трохи старший пан, як відбувається ваша співпраця в контексті таких сцен?
Насправді редагування в таких сценах доволі мало. Тут я не знаю, чи то це я вже відточила майстерність, чи то там справді мало що є правити. Іноді я дізнаюся цікаві речі, як-от те, що ерекція — це стан, а не умовно предмет, тобто її можна побачити, але вже не напишеш «він погладжував свою ерекцію». Єдине, за що у нас ведеться боротьба, то це за виправлення сосків на пипки. Я вже зрозуміла, що з сосками не все так однозначно, бо хтось каже, що це калька, а хтось це заперечує. Я знаю лише те, що я не дуже хочу бути людиною, яка запровадить пипки в перекладах. Тому в нас ведеться така невеличка холодна пипкова війна, але на рівні подальшого редагування соски поки що перемагають.


Як думаєш, чого ті вузли викликали такий фурор і як тобі особисто було перекладати про них? Чи сильно дізнавалася про омегаверс?
Загалом я думаю, що все-таки переважна більшість людей ніколи не стикалися як з жанром омегаверс, так і з фанфіками. Я особисто була в курсі, що омегаверс, але ніколи не читала цей жанр, тому трішки мусила дізнаватися.

Але я б не сказала, що «Наречена», бо в ній немає багатьох характерних йому елементів (окрім того вузла, але це можна приписати природі Лоу). До того ж за традицією це більше властиво одностатевим парам.

Думаю, фурор був також викликаний тому, що це таки перший паранормальний роман у Гейзелвуд, а вона й так дуже популярна авторка. Тому до цього доклався ще елемент несподіванки, а багато кому такі звірині елементи не зайшли. Від себе скажу, що не такий страшний той вузол, як його малюють, і Гейзелвуд, як на мене, навіть не розгулялася в цій книжці.


Я одна з тих вредних читачок яким секс сцени всі не такі. Не метрових пенісів і перелік всього, що можна знайти отут. А коли до перекладу та редагування додаються кицьки, дрючки, жезли, ковзани та все, що намагаються впихнути в ці секс сцени — моє око вже не тіпається, воно випало з очниці. Тож я втішена, що в нашому просторі є неймовірні переклади хтивщини
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
45
Готую презентацію до лекції. Які фото Кобилянської мені пропонує гугл))
😁20
📚 Непозбувний книгочитун
Ну і ще мене дивує, що хтось ще захищає єбліт і просить не "зневажати" його і не бути снобом. Для мене це виглядає десь як "не зневажайте pornhub, це не збірка порнухи на будь-який смак, а еротичне любовне кіно!" 😄 Та боооже, ніхто порнхаб (та єбліт) не…
Я дуже рідко влажу в срачі. От ніколи. Але порівнювати сферу, де насилля над жінками процвітає, де неповнолітніх дівчат найбільше, де підтримують наркозалежності жінок з еротичними романами — це піздец.

Додам в коментарях скріни з коментарів моїх. У мене просто нема слів
20❤‍🔥3🤣1