Продолжаем читать – Telegram
Продолжаем читать
357 subscribers
1.11K photos
2 videos
16 links
Про самые разные книги
Download Telegram
Вкус. Стэнли Туччи. Перевод А. Пинчука. Издательство «Синдбад», 2023.

Один из моих любимых актёров (не только кино), великолепный, талантливый и невероятно обаятельный Стэнли Туччи написал ещё одну автобиографическую книжку о еде. О простой и прекрасной еде, которую Стэнли и его большая американо-англо-итальянская семья любит готовить и есть. Не переживайте, далее в посте будет минимум восхвалений и патоки, я держу себя в руках )

Начинается книжка довольно средненько, но списываю на нюансы перевода (язык легкий, поищите на английском). На двадцатой-тридцатой странице автор словно привыкает, адаптируется и… возникает ощущение, что ты смотришь хорошее непостановочное интервью, сидишь рядом с беседующими, наблюдаешь, иногда сокрушаешься, соглашаешься, смеёшься, узнаёшь себя или своё…

Стэнли, конечно, не писатель. Но точно понимает, о чём хочет сказать. Искренне любит вкусно поесть и выпить. У него замечательное чувство юмора. Выверенные семейные рецепты (он делится ими в книжке). И чУдная способность определить собственные жизненные ценности. Цитатно.

* … помню, как я открывал холодильник [в бабушкином доме] и нередко обнаруживал там аккуратные ряды дроздов в полиэтиленовых пакетах, угрей или куски оленины - подарки от друзей, сходивших на охоту или рыбалку. Бабушка всегда расплачивалась за такие подарки. Конечно, брать за них деньги считалось невежливым, но предложить деньги было необходимо, и бабушка всегда так делала. После короткого притворного переругивания о том, что деньги не стоило предлагать и невозможно принять, бабушка угощала дарителя домашним печеньем, пиццей, пирогом или одной из бутылок дедушкиного вина… [если б вы знали, насколько это про мою семью )) ]

* Не знаю почему, но мы, американцы, не чувствуем себя обязанными сохранять то, что было. Возможно, мы воспринимаем это как нечто менее ценное по сравнению с тем, что есть, и тем, что могло бы быть. Как дети или подростки, мы пока не усвоили, что кроме настоящего есть ещё прошлое и будущее.

* … вообще почти все рестораны моей юности в радиусе двадцати кварталов уже закрылись. Их место заняли бездушные кафе с татуированными бариста, которые спрашивают, как вас зовут, чтобы написать имя на экостаканчике и прокричать его на весь квартал, когда заказ будет готов. В таких местах стакан кофе стоит столько же, сколько в дни моей юности стоило сытное блюдо с неожиданной кулинарно-исторической справкой в подарок.

* … Паоло выложил для меня три сыра [битто] разного возраста и подобрал к ним местные вина… Я никогда раньше такого не пробовал. Не могу описать этот вкус никак иначе, кроме как сказав, что это была сумма всех ингредиентов плюс горы, дождь, снег, коровы, козы, трава и время.

* … меня завораживало, насколько ресторан по своей структуре был похож на театр. Кухня напоминала закулисье: в пиковые часы обеда или ужина она превращалась в отдельную экосистему, по которой лихорадочно носились безумцы, еле управлявшиеся с ножами и огнём. А обеденный зал был сценой - проходя через створчатую дверь, безумцы мгновенно успокаивались, начинали выглядеть собранными и даже почти не опасными. Подобное шизофреническое поведение я наблюдал… только в театре.

* * *

Приятная и тёплая книжка.

P. S.: обещаю в следующем году в обязательном порядке приводить оригинальные названия книг. Потому как «Кулинарные мемуары» и «My Life Through Food» - не одно и то же.
Калевала. Карело-финский эпос. Пересказ А. Любарской. Перевод стихотворений Л. Бельского в обработке О. Свитовой. Иллюстрации Н. Кочергина. Издательство «Нигма», 2023.

По традиции, перед новогодними праздниками делюсь чем-то очень красивым. В этот раз это подарочное адаптированное как-бы-детское издание, а за красивое здесь отвечают иллюстрации Николая Михайловича Кочергина.

Первое издание 1953 года с якобы черно-белыми, а на самом деле слегка-разноцветными картинками доделывалось вплоть до 1970-х годов, когда иллюстрации стали яркими и цветными. Финальная версия вышла в 1987, её же миксовали с первой версией в издании 2023-го года.

Цитат не будет, но будут картинки. Наслаждайтесь.
Тот случай, когда не могу не поделиться )))
Forwarded from Книгижарь
Как он чувствует 🤌
Дзен футбола и другие истории. Александр Генис. Издательство АСТ, 2008.

Сегодня кратко. О столь же краткой книжке. Александра Гениса - писала о нём не раз - можно не любить, но какой же у него четкий слог! Ирония, легкая усмешка, доброта, неуловимый цинизм, гордость, раскаяние… Свои обороты, свой стиль. Не открытия, не вдруг обнажившиеся истины, но вдруг - совпадения с твоими собственными мыслями. Или удачно и как-то иначе оформленная аксиома. Хорошо пишет. Будто слушаешь старого друга, умного, слегка уставшего, почти без иллюзий, но точно романтика.

Цитатно.

* Желтая пресса - самая свободная в мире, она свободна даже от разума.
* Как все великое, футбол слишком прост, чтобы его можно было объяснить… В век, когда изобилие синтетических эмоций только усиливает сенсорный голод, мы благодарны футболу за предынфарктную интенсивность его неожиданностей.
* Когда революция идет так давно, уже все равно, чем она кончится - лишь бы сохранился вымученный статус-кво. Жизнь прорастает сквозь всякий режим, который не выдергивает ее с корнем. Ей, в сущности, все равно и как избирается власть, и как она называется…

* Компьютер упразднил границу, отделявшую угрюмую науку нужды от роскоши прихотливой эрудиции. Интернету все равно: он знает все - что упрощает интеллектуальные труды и лишает их радости. Послушный водопровод информации, Интернет удешевил знания, разбавив стерилизующей хлоркой голубую кровь эрудиции. Скрипя душой, я признаю и благотворные последствия этого демократического переворота, но мне обидно, что драгоценный багаж, накопленный годами чтения, выдают любому идиоту, сумевшему освоить алфавит.

* Как всем сакральным, ночью нельзя пользоваться всуе. Ее тихие часы предназначены для высокого - стихов, молитв и тоталитарной власти. Поэтому жгли свечи поэты, вставали к заутрене монахи, и никогда не гасло окно в кабинетах Ленина, Сталина и Муссолини. Другим, чтобы понять ночь, надо переболеть бессонницей…

* * *

Хорошая лёгкая книжка.
Из летнего. Детская библиотека в Екатеринбурге, стеллаж с музыкальной литературой
Ностромо (Nostromo). Джозеф Конрад. Перевод Е. Коротковой. Издательство «Художественная литература», 1985.

Оказывается, эта книжка, да и всё остальное наследие Конрада, впечатлила не одного последующего автора. Имена все громкие - Голсуорси, Элиот, Фолкнер, Грин, Хэмингуэй, Горький, Карпентьер, Маркес… А вы что-нибудь знаете о Конраде?

Джозеф Конрад, настоящее имя Юзеф Теодор Конрад Коженёвский, родившийся в Бердичеве (да-да), был польским дворянином, в юном возрасте сосланным вместе с родителями (отец был замешан в Январском восстании) в ссылку в Вологду. Вместе с дядей позже оказался в Одессе, увидел море и… стал одним из самых известных морских романистов, перед этим проработав энное количество лет во французском и британском флоте (причём, в Англии он дорос до капитана; там и сменил и подданство, и имя).

Писать начал рано, ещё в школе, но полностью переключиться на литературу рискнул только после получения наследства от того самого «одесского» дяди. Первые романы были встречены благосклонно, но прохладно, однако все отмечали удивительное чувство языка этого «британца со славянской душой».

Не знаю, где должно чувствоваться славянство, хотя, читая эту книжку, порой казалось, будто написал её слегка-разбавленный Достоевский, внезапно ставший «морским». Из-за мрачности? Ну, лишь отчасти. Скорее, из-за сквозящей политизированности. Тут намешано всё - псевдо-демократия, роялисты, анархисты и военные, взятки и казнокрадство, бунты, революции, репрессии. Но есть и прекрасное описание моря, и отважные мореплаватели, и спрятанные сокровища, и очаровательные дамы… Цитатно.

* … сеньор Рибьера (так звали диктатора), проиграв битву при Сокорро, отмахал по горным тропам восемьдесят миль в надежде опередить роковые вести, чего ему, конечно, не удалось осуществить, так как он ехал на хромом муле. Мало того, животное скончалось прямо под седлом, едва добравшись до Аламеды, где в промежутках между революциями по вечерам иногда играл военный оркестр…

* … Они стояли возле [птичьей] клетки. Попугай, уловив звук знакомого слова, входящего в его лексикон, почувствовал необходимость вмешаться в беседу. Попугаи ведь как люди…

* - Ты ни в бога, ни в чёрта не веришь…
- Но я не поклоняюсь и бутылке… почему вы назвали меня язычником?
- И в самом деле, - отрезал священник. - Ты в десять раз хуже. Даже чудо не сможет тебя обратить.
- Я не верю в чудеса…
- Нечто вроде француза… безбожник… материалист… Перестал быть сыном своей страны и не сделался сыном какой-то другой… Жертва нашего вероломного века, - заключил отец Корбелан низким, приглушённым голосом.
- Тем не менее приносит некоторую пользу как журналист.

* - … Не могу себе представить, как [новый диктатор] осмелится взглянуть в лицо своим здешним друзьям.
- Для начала он несомненно некоторых из них расстреляет, чтобы избежать неловкости при первой встрече…

* В чистых водах гавани, как в зеркале, отражались золото и пурпур… краски заката были ещё великолепнее… Над заливом уже скапливались облака, их пронизывали красные отблески, и изогнутые чёрные и серые складки тумана были похожи на испачканный кровью, развевающийся плащ… На берег набегали небольшие волны и, казалось, разбрасывали по песку красные искры. А там, где море сливалось с небом, высокие, большие волны сверкали, будто красное стекло, и чудилось: в огромной чаше океана вода перемещалась с огнём.

* * *

Своеобразная книжка. Но ждите, будет продолжение )