Даша о языках – Telegram
Даша о языках
839 subscribers
239 photos
4 videos
6 files
120 links
Привет, я Даша!

• пишу о преподавании, изучении языков и путешествиях

• преподаю испанский, немецкий и английский онлайн

• готовлю к экзаменам DELE, TestDaF

Для записи на занятия и по другим вопросам: @da_petrovskikh
Download Telegram
👍6
🌷 Что означают названия испанских городов?

Я думаю, у многих из вас на слуху такие испанские города, как Малага, Барселона, Севилья или Гранада. Но задумывались ли вы когда-нибудь почему именно так они называются? (я вот только сейчас задумалась 😅). Давайте разбираться вместе!

Barcelona
Точно неизвестно почему город называется именно так. Во времена Римской империи город назывался Barcino.

Есть и более красивая история происхождения названия каталонской столицы (не доказана). В основе этой истории миф о Геракле, который отправился на поиски Золотого руна. Во время путешествия сильный шторм у побережья Каталонии разбил флот в море. Когда шторм утих, оказалось, что одна из девяти лодок пропала. Тогда Геракл отправился на поиски этой лодки, которую впоследствии нашли на берегу Монжуика. Таким образом, barca nona, то есть "девятая лодка", дала начало топониму Барселона.

Granada
В 9 веке самым важным городом на территории, где сейчас находится Гранада, был Medina-Elvira. Позже он стал называться Medina-Garnata.

Хотя арабское происхождение названия города не оспаривается, существует несколько интерпретаций слова Garnata. Одно из них берет свое начало от латинского слова granatum, то есть плод гранатового дерева. Другая, напротив, выдвигает теорию арабского происхождения и относит это слово к связке gar-anat, то есть "холм паломников".

Málaga
Название города происходит от финикийцев, которые окрестили его Malaka. Предположительно, финикийцы были из города Тир, где верховным богом был Melqart, от mlk-qrt (царь + город). На большинстве монет, найденных с монетного двора Малаки, изображен храм и изображение бога. Историки делают вывод, что храм и название города Málaga были посвящены этому верховному богу.

Sevilla
Этот город на юге Испании обязан своим названием финикийскому слову Spal или Ispal, которое означает "плоская земля". В римскую эпоху оно превратилось в Hispalis, а при арабах в Ishbiliya. В конце концов, как и во многих других случаях, это название было испанизировано, как Sevilla.

Фото из этих прекрасных городов идут в той же последовательности, что и в посте

Прочитать про другие испанские топонимы (на испанском)

Если понравился пост:
🔥 ❤️ 😍 🥰

#испанский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
16🔥6🥰3
🪻 На этой неделе я упорно пишу диплом. Тема у меня достаточно интересная — про лексические и грамматические особенности библейских притч и молитв. Анализирую тексты на немецком и английском языках.

🌞 Вообще, Библия — одна из самых читаемых книг в мире. Порой задумываешься, какое же большое значение она оказала на развитие людей, стран и мира в целом. Некоторые исследователи насчитывают в ней несколько десятков различных жанров. Притчи, молитвы, поэзия, историческая литература... Все жанры гармонично переплетаются друг с другом.

Я не читала всю книгу, однако за время изучения Библии у меня накопилось достаточное количество фраз мудрости, которыми мне хотелось бы с вами поделиться.

🎇 А ещё, мне кажется, в плане изучения нескольких языков, Библия может стать хорошим вариантом. На сегодняшний день — это самая переводимая книга за всю историю человечества (полностью на 736 языков, отдельные части — на 3658).

И я уже не говорю про многочисленные версии переводов, которые существуют в рамках одного языка. Поразительно!

🩵 В ближайшее время выложу пост с разбором фразы из испаноязычной Библии, и приведу аналоги на английском и немецком языках.

🌱 Мои дорогие, а вы читаете Библию на иностранных языках? Какая версия перевода нравится больше всего?

#языки
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
18👍3
Как и обещала вам, сегодня делюсь фразой из испаноязычной Библии.

Не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.


Я долго думала, изучала, какую же версию выбрать, и остановилась на NVI (Nueva Versión Internacional). Она легче для понимания текста, так как использует более простой, повседневный язык. Тем не менее, есть множество других вариантов перевода. В этой статье вы можете прочитать также про другие, и выбрать для себя свой.

Перейдем к отрывку:

🔵preocuparse por — переживать, волноваться за что-то или кого-то
🔴propio — собственный
🔵afanes — заботы; трудности

Интересно, что в другой популярной версии Reina-Valera 1960 вместо preocuparse используется afanarse. Его основные значения — стараться, усердствовать, вкалывать. А в данном контексте глагол преобретает другой оттенок, и означает беспокоиться, отягощать себя мыслями.

На других языках:

🇬🇧 “Do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble.” (NKJV)

🇩🇪“Sorgt nicht für morgen, denn der morgige Tag wird für das Seine sorgen. Es ist genug, dass jeder Tag seine eigene Plage hat.” (LU17)

#языки
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
15🔥1
Сегодня хочу поделиться с вами подборкой моих любимых сайтов о психологии на испанском:

🔵Psicología y Mente

Я обожаю этот сайт. Здесь вы сможете найти информацию из самых разнообразных областей: от психологии до смежных с ней дисциплин (образование, маркетинг, нейронауки и т.д.). Отдельно хочу выделить раздел frases y reflexiones, с многочисленными цитатами и изречениями. А ещё у Psicología y mente есть свой подкаст PymTalks, который тоже можно найти на сайте.

🔵La Mente es Maravillosa

На этом сайте тоже очень много разнообразных тем и статей. в целом, думаю, он на одном уровне с Psicología y Mente по качеству изложенного материала. Маленький плюсик, который я заметила — на сайте можно выбрать темную тему в правом верхнем углу. Мелочь, а приятно!

🔵Cuerpomente

Вы, наверняка, помните об этом журнале, я рекомендовала его в этой подборке. В целом на сайте есть разные статьи на тему здорового образа жизни, но в разделе Mente Sana, вы сможете почитать статьи именно про психологию. Я, кстати, уже нашла одну интересную статейку! В следующем посте поделюсь ей с вами 🌸

💙 — если понравилась подборка

#испанский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
25🔥2😍1
Друзья, всем привет! Как ваши дела?

Я по-немногу выползаю из-под завала по учёбе. Очень много всего навалилось... Чувствую в ближайшие месяцы больше свободного времени точно не будет (нужно дописать диплом и подготовиться к экзаменам). Но канал из-за этого я забрасывать не хочу, поэтому, постов пока будет меньше, но обязательно будут. Не теряйте!

Надеюсь на ваше понимание 🩷
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
22👍5🔥2
Пока гуляла по парку слушала прекрасное пение птиц. Это было так волшебно и умиротворяюще... В общем, я так прониклась пением, что решила сделать подборку испанских пословиц про птиц 😅

Надеюсь, вам будет полезно и интересно! Начнём:

🪶 Más vale pájaro en mano que ciento volando (лучше птица в руке, чем сотня в воздухе)
Пожалуй, одна из наиболее популярных пословиц в испанском. Русский аналог: "Лучше синица в руке, чем журавль в небе".

🪶 Una golondrina no hace verano (одна ласточка лета не делает)
Смысл пословицы в том, что не стоит делать выводов, исходя только из одного какого-то признака, то есть на основании неполных данных.

🪶 Ser pájaro de mal agüero (быть птицей дурного предзнаменования)
Так называют человека-пессимиста, который обычно несет с собой плохие новости.
Подробная статья про историю этой пословицы (на испанском)

🪶 Ave que vuela, a la cazuela (птица, которая летит, в кастрюлю)
Нашла такой аналог: "Что в поле ни родится, все в доме пригодится". Пословицу используют в случаях, когда хотят сказать, что все может когда-то пригодиться.

А вы любите слушать пение птиц? 😍

#испанский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
21👍4
Что означает выражение "No tener pelos en la lengua"?

В испанском, как и в любом другом языке, много интересных выражений. Я очень люблю их изучать, потому что они могут пригодиться не только в повседневной жизни, но и на экзамене DELE 😉 Одно из таких выражений как раз сейчас разберём.

No tener pelos en la lengua (дословно "не иметь волос на языке") означает говорить то, что думаешь, даже когда это может быть кому-то неприятно.

Пример:

¡Camarero! Esta sopa es horrible, la peor sopa que he comido en mi vida. Lo siento si soy muy sincera, pero yo no tengo pelos en la lengua.

Официант! Этот суп ужасен, худший суп, который я когда-либо елa. Извините за мою искренность, но я не стесняюсь своих слов.


🎧 Классный подкаст, чтобы запомнить это выражение

❤️ — если вам было полезно

#испанский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
159👍3👀2
Снимать белок — моё маленькое хобби 🐿

Кстати, по-испански белка будет la ardilla. Я долго не могла запомнить это слово, но надеюсь, вы его с лёгкостью запомните. Его хотя бы легче произнести, чем английское squirrel и уж тем более немецкое das Eichhörnchen 😅

Чтобы вам было проще запомнить la ardilla, расскажу немного об этимологии.

Известно, что ardilla образовано от (h)arda, слова доримского происхождения (возможно, североафриканского или берберского). Но около 16 века (h)arda выходит из употребления и заменяется уменьшительным словом (h)ardilla (белочка).

Слово "ardilla" встречается исключительно в испанском среди романских языков, поскольку остальные имеют производные от латинского *scūriolus (арагонский — esquiruelo, каталанский — еsquirol, французский — écureuil) или от латинского *scūriatulus (итал. scoiattolo).

Народная этимология
У меня ardilla ассоциируется с глаголом arder — гореть. Летом, белки обычно рыжие. И мне кажется их хвост (если немного пофантазировать), отдалённо напоминает пламя огня 🔥

Поставьте 🍵, если запомнили слово

#испанский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
34🤔2
🎧 Мой плейлист для дороги

Честно говоря, я не часто слушаю музыку в дороге. Знаю, что некоторые слушают аудиокниги пока идут до метро, но я не могу сосредоточиться одновременно на ходьбе и на книге, поэтому предпочитаю просто идти без наушников.

Но все-таки иногда хочется идти под какой-нибудь бит, да и с музыкой веселее 🕺 Поэтому последнее время я включаю следующие песни:

📌Montez — Auf & Ab
Просто классная песня на немецком, да и клип такой, летний 🌞

📌Danny Ocean — Me Rehúso
В свое время была одной из самых популярных песен на испанском. Я её до сих пор слушаю💕

📌01099 — Durstlöscher
Недавно нашла эту немецкую группу и сразу же влюбилась в их атмосферные клипы и ритмичные песни 😀 Кстати, в этой песне даже проскакивает пару строчек на французском!

📌31 FAM — Septiembre
Обожаю эту группу, и слушаю её очень давно. У них песни сразу на двух языках — каталанском и испанском, а иногда ещё и куплет на английском бывает. В общем, мечта полиглота 😄

А какой у вас плейлист для дороги? Делитесь в комментариях, очень интересно узнать 😉
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
76
Про значения слова "mono" 🙈

В испанском, как мне кажется, намного меньше многозначных слов, по сравнению с английским. Тем не менее такие слова тоже существуют, например, одно из них — mono. Разберем 5 значений этого слова:

1️⃣Обезьяна
Если вы говорите о самке обезьяны, то monа.

2️⃣Милый, хорошенький
Если вам скажут в Испании ¡qué mono/а! или ¡qué monada! не обижайтесь и не злитесь, что вас назвали обезьяной. На самом деле вам сделали комплимент и назвали красивым/красивой. Кстати, про какую-то вещь тоже можно сказать mono.

❗️¡Ojo! Mono в то же время может означать "страшный, некрасивый". Зависит от контекста и эмоций человека, который это говорит 😄

3️⃣Светловолосый (Колумбия)

4️⃣Комбинезон
Интересно, а почему? 😅 Потому что обезьян одевают в комбинезон?

5️⃣Пьянка; опьянение или пьяный человек
В данном случае, слово женского рода — mona. Это жаргон, его можно услышать в разговорной речи. Синонимы: una borrachera; una embriaguez.
Наверное, потому что в нетрезвом состоянии человек может себя вести как обезьяна...

Кстати, со словом mono есть еще и куча разных выражений. Например:
▫️ quedarse hecho un mono — сгорать от стыда
▫️ estar de monоs — (о влюблённых) не разговаривать; дуться друг на друга
▫️ pintar la mona — ничего не делать, терять время

Прикрепляю фотографию гибралтарской обезьянки, которая прилегла отдохнуть (а может она duerme la mona, то есть отсыпается после попойки) 🙈

🔥 — если будете использовать слово в своей речи

#испанский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥215🤯2
💷 Что значит выражение "tirar la casa por la ventana" и как оно связано с лотереей?

Для начала разберемся со значением столь необычной фразы, ведь дословно она переводится как "выкинуть дом из окна".

Итак, когда человек tira la casa por la ventana означает, что он тратит кучу денег.

Эта фраза происходит от испанской лотереи, которая появилась в конце 18 века. Возможность выиграть много денег и изменить свою жизнь становилась все более популярной среди испанцев и побуждала их участвовать в этой игре.

В те времена люди как правило мечтали не о том, о чем обычно мечтают сегодня (путешествия по миру, отдых в райских уголках, покупка машины и т.д.). На самом деле их первоначальной целью было не что иное, как ремонт дома, покупка новой мебели, одежды, предметов обихода.

Поэтому, когда человек выигрывал крупный приз в лотерею, первым делом он избавлялся от ненужных вещей, выбрасывая их из окна.

Со временем обычай выбрасывать мебель и предметы из окна стал синонимом выигрыша в лотерею. Счастливчики делали это даже тогда, когда в этом не было необходимости, просто как некий ритуал после выигрыша в лотерею. И в этих случаях это была ненужная трата денег и довольно сомнительное публичное хвастовство.

Вот такая вот увлекательная история!

❤️ — если не знали про историю этого выражения

#испанский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
20👍4
🍃испанских непереводимых слова (ну или почти)

Я думаю, в каждом языке есть непереводимые слова. Каждый язык по-своему уникален. Кроме того, язык отражает образ жизни его носителей. То есть через непереводимые слова можно узнать о характере людей, их укладе жизни, поведении. В этом посте приведу несколько примеров непереводимых слов в испанском.

🍃 estrenar (впервые использовать или надеть что-то; устроить премьеру)
🍃La película se estrenó en marzo. — Фильм вышел в марте.
🍃Todavía no he estrenado la blusa. — Я пока не надевала блузку.

Хотя глагол estrenar используется, например, в английском в значении премьеры фильма (to premiere), он не охватывает всех значений, которые могут быть переданы с помощью этого слова в испанском.

🍃 la sobremesa (беседа за столом после еды)
🍃Estuvimos de sobremesa. — Мы болтали за столом после еды.

Испанцы — народ общительный и дружелюбный. И я думаю, такое понятие, как sobremesa прекрасно передает особенность их характера. Во время sobremesa люди обычно общаются, пьют кофе, чай или едят какой-нибудь десертик.

🍃 merendar (полдничать)
🍃Invité a los nuevos vecinos a merendar. — Я пригласила новых соседей на полдник.

Помимо глагола, существует еще и существительное la merienda (полдник). Поскольку обед у испанцев обычно около 2 часов дня, а ужин — около 9-10 часов вечера, важно поесть что-то еще и промежутках между этими приемами пищи. На полдник обычно едят сладости, фрукты или печеньки, а пьют кофе, какао или чай.

🍃не уверена, что это непереводимое слово, т.к., например, в русском есть очень похожее понятие — полдник🍃

🍃 Какие ещё непереводимые слова с испанского вы знаете?

❤️ — если понравился пост
🔥 — если хотите почитать о непереводимых словах в немецком


#испанский #языки
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
24🔥5👍4
🌟 Amigos, если вы давно хотели слушать песню на испанском и понимать всё (ну или почти всё), у меня для вас отличная recomendación!

Я недавно посмотрела сериал Berlín, наверняка, многие из вас о нем слышали. По сюжету почти то же самое, что и La Casa de Papel, только с Берлином в главной роли. Так вот, в последней серии актеры Педро Алонсо и Тристан Ульоа исполняют популярную песню Felicità. Я в полнейшем восторге! Во-первых, мне очень нравится эта песня 🩶, а во-вторых, в ней достаточно чётко произносятся все слова, что идеально для начинающих! Сами слова тоже достаточно базовые, например el sol, el viento, los niños и т.д. Ещё один плюс — это наличие субтитров сразу на 2 языках: испанском и английском!

😉 Может быть вы уже знали, но оказывается эта песня — перевод оригинальной версии с итальянского.

Разберём несколько слов из песни:
⭕️mano con mano — за руку
⭕️un dueño — хозяин
⭕️ola de espuma — волна пены
⭕️piel bronceada — загорелая кожа
⭕️hacer las paces — помириться
⭕️oportuno — своевременный, уместный
⭕️un charco — пруд

А вы уже смотрели этот сериал? Делитесь своими впечатлениями в комментариях ⤵️

#испанский #чтопосмотреть
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥128😡1
💬 Как говорят в Мадриде?

Мне очень интересно изучать диалектизмы и регионализмы в разных языках. В Испании существует множество выражений, которые являются уникальными для определённых автономных сообществ, и их значение зачастую может быть непонятно носителям из разных частей страны.

Давайте разберем некоторые выражения и слова, которые используют в своей повседневной речи мадридцы:

🟢Hacer pellas = saltarse alguna clase
В Мадриде, когда студенты прогуливают занятия, они говорят так: Hoy hago pellas. — Сегодня я прогуливаю.

🟢Ir a pachas = pagar a medias
Бары и рестораны — это те места, где данное выражение можно услышать чаще всего. Оно значит платить пополам. Например: ¿Vamos a pachas no? — Мы же платим пополам?

🟢En cero coma = en poco tiempo
Выражение означает скоро, и может использоваться в разных котекстах. Например: En cero coma acabo el trabajo. — Я скоро заканчиваю работу.

🟣Mazo = muy, mucho
Пожалуй, наиболее популярное слово в лексиконе мадридца. Оно означает много или очень, например: Hace mazo calor. — Очень жарко.

🟣Keli = casa
В Мадриде слово keli означает дом, поэтому мадридцы могут сказать, например: Quedamos en mi keli para tomar algo. — Давай встретимся у меня дома, чтобы выпить.

🟣Dabuten = muy bueno, excelente
Слово происходит от buten, которое включено в RAE и означает превосходный или лучший. Пример: Estoy dabuten en el Retiro. — Мне хорошо в Ретиро.

Ещё больше слов и выражений, которые часто используют мадридцы, вы можете найти в этой статье

❤️ — если было полезно и интересно

#испанский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
17👍1🤯1
¡Hola a tod@s! Меня зовут Александра, и вот уже более пяти лет моя жизнь неразрывно связана с прекрасным испанским языком. En pocas palabras sobre mí ⬇️

🌟 Бакалавриат по испанистике СПбГУ
🌟 Магистратура по романским языкам Свободного университета Берлина
🌟 Работа переводчиком в паре испанский/немецкий
🌟 Преподаю испанский вот уже три года
🌟 DELE C1

Я преподаю испанский язык и параллельно готовлюсь к сдаче DELE C2, вникая во все particularidades этого прекрасного языка. Помимо испанского я владею немецким (Goethe Zertifikat С2), английским (CAE С1), французским (DALF C1), а еще учу португальский для души.

Я — лингвист, который обожает изучать язык реальной жизни, то, как он живет. Я умею вырабатывать эффективные стратегии по изучению языка, так как сама являюсь вечным учеником. А еще я могу влюбить в этот прекрасный язык: ведь без любви в изучении никуда 🙃

На моем еще маленьком канале уже можно узнать ⬇️

📎 чем заменить mucho
📎 о характерах человека на испанском
📎 про 1001 значение meterse

И многое другое. А дальше — больше❤️

Заглядывайте в мой личный diario español 💌

#рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍64
⬆️Кстати, у Саши есть ещё канал о немецком языке, который я регулярно читаю! Поэтому, если вы тоже изучаете немецкий, я уверена, что на её канале вы найдёте много полезностей💖
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍6