E ai, bicho? Португальский язык – Telegram
E ai, bicho? Португальский язык
1.05K subscribers
126 photos
170 links
🇧🇷 Как выучить иностранный язык, например, португальский

https://eaibicho.com/
https://vk.com/eaibicho
https://www.instagram.com/l.a.vidaloca/

Вопросы и сотрудничество @newproject1
Download Telegram
🤔 Продолжать посты в подобном формате?
🔫 И вдогонку еще одна полезная фраза, которую вы обязательно услышите не раз если в ближайшее время окажитесь в Бразилии.

«Que tiro foi esse!?»

Дословно, данное выражение можно перести как "Что это был за выстрел?" (Вообще, слово «tiroteio» [тчиротейу] (стрельба) и образованное от него «tiro» [тчиру] (выстрел) стоит взять на заметку, в Бразилии, особенно в Рио, это слово звучит достаточно часто), но в данный момент используется немного в другом контексте.

🔥 Хайп начался после выхода песни «Que tiro foi esse!?» певицы Jojo Maronttinni и сейчас, как это часто бывает, данная фраза вошла в повседневный обиход в значении «Что это было?» или даже более подходящее по смыслу «Это щас че такое было?», которую уместно использовать в ситуации когда вы возмущены в полу-шутливом тоне (например, когда ваш друг кинулся вперед вас занимать единственное свободное место в автобусе «Que tiro foi esse, viado!?» (слово «viado» оставим для какого-нибудь другого раза 😜))

🎥 Оригинальный клип можно посмотреть на ютубе (https://www.youtube.com/watch?v=Qw4uBk7DOa8) и оно того стоит хотя бы для того, чтобы увидеть Jojo Maronttinni 😆

Кстати, данная песня породила целую волну вирусных видео «Que tiro foi esse!?» задача в которых максимально картинно упасть в момент выстрела (также можно найти на ютубе).
🔥2
🌙 Boa noite!
С если вы внимательно читаете канал с самого начала то на данный момент у вас уже должен быть базовый словарный запас позволяющий:

- Поприветствовать человека
- Узнать как дела
- Согласиться или отказаться
- Выразить свою благодарность
- Извиниться или попросить прощения

🙄 Настало время начать понемногу углубляться в язык и начинать учить другие полезные слова, которые обязательно пригодятся в повседневной жизни, например, счет и дни недели. Какая между этими темами существует связь, станет ясно из следующего поста, посвященного дням недели, а пока цифры:

1️⃣ Um [ум]
2️⃣ Dois [дойс]
3️⃣ Três [трейс]
4️⃣ Quatro [куатру]
5️⃣ Cinco [синку]
6️⃣ Seis [сейс]
7️⃣ Sete [сече]
8️⃣ Oito [ойту]
9️⃣ Nove [нови]
🔟 Dez [дейз]

🔑 Единственным "хитрым" моментом в счете является изменение чисел «один» и «два» в зависимости от рода - в мужском употребляется «um» [ум] и «dois» [дойс], а в женском «uma» [ума] и «duas» [дуас]

- Um menino / Dois meninos
- Ум менину / Дойс менинос
- Один мальчик / Два мальчика

- Uma menina / Duas meninas
- Ума менина / Дуас менинас
- Одна девочка / Две девочки

Немного позже, как обычно, будет аудио от носителя языка, а самые нетерпеливые, могу посмотреть вот этот небольшое, детское видео со счетом от одного до десяти https://www.youtube.com/watch?v=bl2aoIFTUEA
👍2
💁🏽 Oi, pessoal!
Говоря о цифрах (и как было обещано ранее о днях недели), не лишним будет сразу выучить и порядковые числительные, чтобы в повседневной жизни не приходилось балансировать словами, заменяя "мне на седьмой этаж" фразой "мне на этаж номер семь" или "я третий раз в Бразилии" конструкцией "я уже был в Бразилии два раза".

1️⃣ Primeiro [примейру]
2️⃣ Segundo [сегунду]
3️⃣ Terceiro [терсейру]
4️⃣ Quarto [куарту]
5️⃣ Quinto [кинту]
6️⃣ Sexto [сесту]
7️⃣ Sétimo [сечиму]
8️⃣ Oitavo [ойтаву]
9️⃣ Nono [нону]
🔟 Décimo [десиму]

🤔 Говоря о порядковых числительных, можно отметить один общий, большой, подводный камень - все они могут быть как мужского так и женского рода (как и многие существительные и прилагательные, но об этом немного позже). То есть, в зависимости от ситуации, может быть «первый», а может быть «первая» или «шестая» и «шестой».

🔑 К счастью, решается это достаточно просто - все что нужно сделать это заменить букву «o» на конце на «a», чтобы из числительного мужского рода, сделать числительное женского года:
- «Oitavo andar» [ойтаву андар] (восьмой этаж)
- «Oitava tentativa» [ойтава тентачива] (восьмая попытка)

🙄 Еще одной небольшой ловушкой может стать слово «Quarto» [куарту], которое может означать как порядковое числительное «четыре», так и существительное «комната»

В следующем посте рассмотрим почему так важно знать порядковые числительные, и почему они обязательно пригодятся в повседневной жизни.
🌙 Boa noite, amigos
Вот и настал тот день, когда наконец-то можно раскрыть карты и рассказать как же все таки связаны порядковые числительные и дни недели. Нет, в Бразилии, не называют дни просто по номерам - первый, второй, третий и так далее. Все не так просто.

📝 Сначала само слово «неделя». На португальский язык слово «неделя» переводится достаточно просто - «semana» [семана], а вот с днями уже интересней. Дело в том, что в названии пяти из семи дней присутствует слово «feira» [фейра] 🎡 . Само слово «feira» переводится как «ярмарка», а дни недели, с понедельника до пятницы звучат как порядковые числительные, и со словом «feira» означают либо, например, «третья ярмарка» либо «третий день после ярмарки» (дословно первый вариант, по смыслу, больше подходит второй). Но это еще не все :)

🤔 Момент, который может по началу сбить с толку заключается в том, что понедельник, который мы привыкли называть первым днем недели, состоит из порядкового числительного «второй» (а точнее вторая) и слова «ярмарка», вторник состоит из числительного «третий» и слова «ярмарка» и так далее. Этот "беспорядок" непривычный носителям русского языка, чем-то напоминает путаницу с bom dia / boa tarde / boa noite (https://news.1rj.ru/str/eaibicho/7).

💁🏽 Тем, кто всему старается найти логичное объяснение, можно предложить такую, распространенную в Бразилии теорию, что неделя начинается с ярмарочного дня - воскресенья и если смотреть с такой точки зрения, то отсчет "второй день после ярмарки", "третий день после ярмарки", "четвертый день после ярмарки" кажется не таким уж и странным. Осталось только привыкнуть к мысли что понедельник - второй.

📌 Таким образом полный список дней недели с понедельника по пятницу выглядит так:

- Segunda-feira [сегунда-фейра]
- Terça-feira [терса-фейра]
- Quarta-feira [куарта-фейра]
- Quinta-feira [кинта-фейра]
- Sexta-feira [сеста-фейра]

☝🏽 Обратите внимание, на момент упомянутый в предыдущем посте - слово «feira» женского рода, поэтому и числительные используемые вместе с ним используются в женском роде (окончание «a» на конце).

Казалось бы, что после такого вступления выходные дни (которые, кстати, на португальском называются «fim da semana» [фим да семана]) должны тоже называться как-то экзотически, но тут все просто:

- Sabado [сабаду]
- Domingo [домингу]

Ко всему вышесказанному можно добавить лишь что в повседневной жизни часто не проговаривают слово полностью, а ограничиваются одним словом, например, «quinta» или «sexta», пожелать успехов в изучении португальского языка 🇧🇷 и готовиться в аудио в котором будут озвучены слова из последних постов.

🎼 А пока записывается аудиоматериал для этого поста, можно послушать песню Matheus & Kauan - Te Assumi Pro Brasil (где можно услышать слово «semana») (https://www.youtube.com/watch?v=qL9VDKaSO_s) и насладиться прекрасными видами Рио де Жанейро.
🎁 Небольшой бонус к вышесказанному
В Бразилии, как и в России существует некий "культ пятницы" (пятницо, тяпница). Для этого даже придумали отдельное слово - «Sextou» [Cестоу]. Означает что пятница уже тут.

Кстати, сегодня уже четверг, можно уже начинать настраиваться на пятницу:
https://www.youtube.com/watch?v=8XpVIuUgABo ну или более "классически" https://www.youtube.com/watch?v=3L5D8by1AtI

⚠️ В обоих песнях слово пятница произносят через «ш» (сешта-фейра, сештоу). Пусть это не сбивает вас с толку, верны оба варианта.
👍1
☀️ Bom dim da semana!
Пришло время собрать материалы из последних постов воедино и потренировать восприятие на слух

Цифры
- Um [ум]
- Dois [дойс]
- Três [трейс]
- Quatro [куатру]
- Cinco [синку]
- Seis [сейс]
- Sete [сече]
- Oito [ойту]
- Nove [нови]
- Dez [дейз]
https://news.1rj.ru/str/eaibicho/46

Порядковые числительные
- Primeiro [примейру]
- Segundo [сегунду]
- Terceiro [терсейру]
- Quarto [куарту]
- Quinto [кинту]
- Sexto [сесту]
- Sétimo [сечиму]
- Oitavo [ойтаву]
- Nono [нону]
- Décimo [десиму]
https://news.1rj.ru/str/eaibicho/47

Дни недели
- Semana [семана]
- Segunda-feira [сегунда-фейра]
- Terça-feira [терса-фейра]
- Quarta-feira [куарта-фейра]
- Quinta-feira [кинта-фейра]
- Sexta-feira [сеста-фейра]
- Sabado [сабаду]
- Domingo [домингу]
https://news.1rj.ru/str/eaibicho/48

🏖 На следующей неделе продолжим рассматривать бразильский португальский с точки зрения туриста - как отличить где рыба, а где мясо, как купить воду, а так же как попробовать традиционные бразильские блюда 🍖
👍21
🐱 Из серии "В школе этому не научат"
В португальском языке существует забавная аналогия русской пословицы «Ты что, язык проглотил?», которая звучит как «O gato comeu sua lingua?» [У гату комеу суа лингуа], что в переводе означает «Кот съел твой язык?». Не знаю почему именно кот и почему коты едят язык, но это выражение довольно часто можно услышать в повседневной жизни.

👅 Другой вариант использования "кота", в качестве шуточной угрозы, в ответ на показанный кем-то язык «O gato vai comer sua lingua!» [У гату вай комер суа лингуа!] что в переводе означает «Кот съест твой язык!» (буквально) или «Кот тебе язык откусит!» 😼
🎉 Вчера (1 марта) был день рождения Рио де Жанейро. В своем канале о жизни в Бразилии (@la_vidaloca) я уже своеобразно "поздравил" город, собрав любопытные и малоизвестные факты о Рио. На E ai, bicho? пойдем другим путем, и в честь Aniversário do Rio de Janeiro соберем небольшое поздравление на португальском.

🎂 Сначала само словосочетание «День рождения». В португальском языке это не словосочетание, а одно слово - «Aniversário» [Аниверсариу]. Стоит отметить, что дословно, «aniversário», это скорее даже не «день рождения», а «годовщина», но в контексте празднования (события) употребляется именно эта форма. Когда речь идет о дате рождения обычно используется словосочетание «data de nascimento» [дата джи насименту]. Кстати, за то что к «aniversário» больше подходит значаение «годовщина» говорит и тот факт, что данное слово используется в словосочетании «годовщина свадьбы» - «aniversário de casamento» [аниверсариу джи казаменту].

«Делает 453 года» именно так с португальского языка дословно переводится фраза означающая что Рио исполнилось 453 года. Данная фраза состоит из формы глагола «fazer» [фазер] в третьем лице - «faz» [фаз], слова «лет» - «anos» [анос] и числительного 453 - «quatrocentos cinquenta e tres» [куатросентос синкуента и трейс] 🙊

- Rio de Janeiro faz quatrocentos cinquenta e tres anos! 🎊

🇧🇷 Кстати, само название города тоже имеет перевод: «Rio» [Хиу] - «река», «Janeiro» [Жанейру] - «Январь», «de» [джи] частичка которая показывает отношение одного объекта к другому. Вместе получается: «Rio de Janeiro» [Хиу джи Жанейру] - «Январская река»

Небольшое замечание - частичка «de» это ни чистое звучание букв д-ж-и, скорее один звук, которй по звучанию напоминает д и ж одновременно. Обратите внимание на этот момент в аудиозаписи с носителем языка.

Кроме своего основного названия, Рио также имеет свой псевдоним, прозвище - «Cidade Maravilhosa» [Сидаджи Маравильоза] что в переводе означает «Замечательный город» 😌

И наконец главное слово - «Parabéns!» [Парабеньс!] что в переводе означает «Поздравляю!» 🎉

Feliz Aniversário Cidade Maravilhosa! Parabéns!

p.s слово «parabéns» используется в португальский версии знаменитой песни Happy Birthday to you, заменяя фразу «С днем рожденья тебя» на «Поздравляю тебя» - https://www.youtube.com/watch?v=ROlOAlCAmr8
👌🏽 Самое время закрепить знания и прослушать всех фразы в исполнении носителеля языка

- Aniversário
[Аниверсариу]

- Data de nascimento
[дата джи насименту]

- Aniversário de casamento
[дата джи насименту]

- Rio de Janeiro faz quatrocentos cinquenta e tres anos!
[Хиу джи Жанейру фаз куатросентос и синкуента и трейс анос]

- Rio de Janeiro
[Хиу джи Жанейру]

- Cidade Maravilhosa
[Сидаджи Маравильоза]

- Parabéns
[Парабеньс!]

- Feliz Aniversário Cidade Maravilhosa! Parabéns!
[Фелиз аниверсариу Сидаджи Маравильоза! Парабеньс!]

https://news.1rj.ru/str/eaibicho/55

❗️Особое внимание обращаем на произоношение Rio de Janeiro
🍴 Перед поездкой в Бразилию, многих беспокоит вопрос, можно ли обойтись одним лишь знанием английского языка. Хорошо, если ваши планы ограничиваются только лишь пляжами, экскурсиями и туристическими местами вполне вероятно, что рядом всегда найдется человек более-менее понимающий по английский, но лишь немного свернув с туристических троп, начинаются трудности. Сегодня разберемся как сориентироваться в супермаркете или ресторане и не остаться голодным.

🍖 В Бразилии очень любят мясо, поэтому одно из самых часто встречающихся в меню слов будет «carne» [карне], что переводится как «мясо». Тем не менее, мясо приготовленное на гриле или углях, называется отдельным словом «churrasco» [шухаску], существуют даже отдельные заведения, название которых является производным от слова «churrasco», называемые «churrascaria» [шухаскария], главным блюдом в которых является «churrasco».

🐠 Другое распространенное блюдо это рыба - «peixe» [пейши]. Существует множество разнообразных блюд из рыбы, однако если хочется попробовать традиционное бразильское блюдо ищите в меню «bacalhau» [бакальау].
❗️ Внимание! Под одноименным названием «bacalhau» в супермаркетах можно найти заготовку под данное блюдо в виде сильно засоленной рыбы. В неприготовленном виде, данная рыба несъедобна! Не перепутайте! (проверенно на собственном опыте 🤢)

🐙 Морепродукты в португальском языке называются довольно необычно - «frutas do mar» [фрутас ду мар]. «Frutas» - это фрукты, «mar» - это море. Таким образом дословно это «фрукты из моря», а вместе «морепродукты».

🍆 Раз разговор зашел за фрукты, стоит заодно запомнить и слова «legumes» [легумес] (овощи) и «verduras» [вердурас] (зелень) (образовано от слова «verde» [верджи] (зеленый))

🍞 Последнее на сегодня полезное (и одновременно опасное!) слово, которое может пригодиться как в ресторане, так и в супермаркете это «хлеб» - «pão» [пао].
❗️ Внимание!! Данное слово стоит использовать очень осторожно т.к существует очень близкое по звучанию слово «pau» [пау], означающее то, что в России обычно пишут на заборах.

🤷🏽‍♀️ На самом деле транскрипция [пао] не совсем верная, т.к комбинация «ão» это не совсем чистое «ао», но и совсем не «ау», поэтому стоит внимательно прислушаться этот звук произносят носители языка («ão» в словах встречается достаточно часто)
🥂 С едой более менее разобрались, теперь про напитки.

Разумеется что самое нужное слово, которое обязательно пригодится это «вода»💧. На португальском слово «вода» произносится как «agua» [агуа]. Если речь идет о кафе, ресторане или даже самолете, кроме воды вам могут предложить «chá» [ша], «café» [кафе] или «suco» [суку], то есть «чай», «кофе» или.... «сок» 🍊 Помимо этих напитков, стоит запомнить еще и «молоко» - «leite» [лейче]🥛

🇧🇷 Если речь идет о Бразилии, часто можно столкнуться с традиционными напитками.

Первый - «mate» [маче] крайне популярная в Рио де Жанейро разновидность чая, которая продается на каждом шагу, и нельзя буквально шагу ступить и не наткнуться на заведение с названиями в роде «Rei do Mate», «MegaMate», «Real Mate» и тд.

Второй типичный бразильский напиток это «guarana» [гуарана] и десятки производных названий вроде «guaravita», «guaraplus», которые, в большинстве своем, означают одно и тоже - напиток изготовленный из плодов растения гуарана.

❗️ Внимание! Если есть желание попробовать настоящей гуараны, нужно искать напиток в маленьких пластиковых стаканах. В железных банках и двухлитровых бутылках продается газированный напиток, который больше похож на Буратино (настоящая гуарана по вкусу больше напоминает детский сироп от кашля).

🍻 И напоследок, небольшой гид любителям спиртного:

«Пиво» по-португальски «cerveja» [сервежа], крепкий напиток, "аналог" русской водки - «cachaça» [кашаса], результат смешивания кашасы, лайма, льда и сахара - модный в Бразилии коктейль «caipirinha» [каипириня]. 🍸

Кстати, любителям вина («vinho» [виньу]) стоит запомнить что красное вино, в португальском языке (как и в испанском), переводится не тем же словом что и «красный цвет» («vermelho» [вермельу]), а словом «tinto» [тинту] - «vinho tinto» [виньу тинту] 🍷.

⚡️ Бонус! В португальском языке (а если быть точнее в одном из языков индейцев Латинской Америки) существует слово «catuaba» [катуаба], которое буквально означает «то что дает силу индейцам».

Найти-послушать-догадатья о чем идет речь можно тут https://www.youtube.com/watch?v=Nk7S7D0CQOY
🌭 В завершение "столовой темы" стоит поделиться таким популярным в Бразилии блюдом как хот-дог. В бразильской вариации в хот-дог помимо сосиски часто кладут картофель, кукурузу, фасоль и даже зеленый горошек! 🌽 Зато с названием не стали особо заморачиваться - предпочтя иностранному слову «хот-дог», дословный перевод с английского языка «cachorro quente» [кашохху кенчи] («cachorro» - собака, «quente» - горячая).

⚠️ Обратите внимание на порядок слов. Вопреки английскому варианту (сначала «горячая», а потом «собака»), в португальском языке все идет наоборот сначала объект («собака»), а потом его качества («горячая»). Такое правило действует не только с хот-догами. В подавляющем большинстве случаев прилагательные всегда идут после существительных.
И на закуску небольшая загадка.
В Бразилии, в меню, очень часто можно увидеть названия вроде "X-tudo", "X-bacon", "X-salada" и так далее. Не будем раздувать большую интригу - и прямо скажем что за подобными названиями в большинстве случаев скрываются обычные бургеры. Но если это просто бургер с беконом или салатом, то почему "X"? Что означает данная буква в названии блюда?
Делитесь своими догадками :)

2️⃣ X - означает размер. Двойная порция – 29
👍👍👍👍👍👍👍 56%

🧀 X - обозначение сыра в названии блюда – 12
👍👍👍 23%

🔥 X - особый способ обжарки булочки (на гриле) – 8
👍👍 15%

💰 X - означает что за указанный ингредиент нужна доплата – 3
👍 6%

👥 52 people voted so far. Poll closed.
🗝 Вконтакте (https://vk.com/eaibicho) и Телеграме с большим отрывом первое место занял вариант что "X" означает двойную порцию. Это неверный ответ, как и ответы про "булочку" и "доплату".

💁🏽 На самом деле "X" в названии означает сыр.

Причина такого необычного названия кроется в произношении буквы "Х" в португальском языке, которое звучит как [щиз], что схоже с английским словом «cheese» (сыр) 🧀
🎪 Oi amigos!
Сегодня в России 1 апреля - День смеха. Несмотря на то, что в Бразилии не придают особого значения этому празднику (но тем не менее знают о его существовании), рассмотрим несколько полезных слов на данную тематику.

💥 Первое, и самое главное слово это «piada» [пиада], что в переводе означает «шутка». Часто слово «piadia» можно услышать в уменьшительно-ласкательной форме «piadinha» [пиадиньа] - «шуточка». Синонимом этого слова является «pegadinha» [пегадиньиа], дословно, данному слову больше подходит перевод как «уловка», но тем не менее его часто используют в случае когда кто-то попался на вашу шутку - «Caiu na pegadinha!» (попался на уловку!).

Другое, популярное слово, которое можно часто услышать в португальском языке это «palhaçada» [пальасада], что означает «клоунада» (образовано от слова «palhaço» [пальясу] (клоун)). Это слово можно использовать как возмущение по поводу шутки, которая вам не понравилась «Que palhaçada é essa?» [Ке пальасада э есса?] (Что это за клоунада?) или «Para de palhaçada!» [Пара джи пальасада!] (Прекрати клоунаду!) 🤡

Не стоит обижаться на piadas и pegadinhas, лучший способ ответить это смех «riso» [хизу] и улыбка «sorriso» [сорхизу] 😁

🎁 Ловите видео, в котором palhaço из фильма «Оно», появляется в самых неожиданных местах, пугая бразильцев.
https://www.youtube.com/watch?v=az4amgoeUOk