Сегодня до работы нашла 2 прикольные статьи про игры:
Архитектура в Atomic Heart и разбор нарядов из Honkai🙂
Архитектура в Atomic Heart и разбор нарядов из Honkai
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
DTF
Архитектура в Atomic Heart — Толоко на DTF
В этой статье я расскажу вам об интересных зданиях, скульптурах и сооружениях из загадочной вселенной альтернативного СССР и их референсах из мира реального.
❤🔥3
Forwarded from Работа в Эксмо. Редакция 2 💚
🇨🇳 Внештатный переводчик со знанием КИТАЙСКОГО языка!
Требования:
- возраст от 18 лет,
- владение КИТАЙСКИМ языком (HSK не ниже 5),
- грамотное владение русским литературным языком,
- опыт перевода художественных текстов.
Наличие резюме ОБЯЗАТЕЛЬНО
Без резюме заявки рассматриваться не будут.
💫 Присылайте свои заявки и портфолио/резюме на почту редактору Дарье: Shpakovskaya.DV@eksmo.ru
В теме письма обязательно укажите «Внештатный переводчик с КИТАЙСКОГО».
#внештатнаявакансия #переводчик #внештатныйпереводчик #freedom
Требования:
- возраст от 18 лет,
- владение КИТАЙСКИМ языком (HSK не ниже 5),
- грамотное владение русским литературным языком,
- опыт перевода художественных текстов.
Наличие резюме ОБЯЗАТЕЛЬНО
Без резюме заявки рассматриваться не будут.
💫 Присылайте свои заявки и портфолио/резюме на почту редактору Дарье: Shpakovskaya.DV@eksmo.ru
В теме письма обязательно укажите «Внештатный переводчик с КИТАЙСКОГО».
#внештатнаявакансия #переводчик #внештатныйпереводчик #freedom
❤1👍1
Спустя несколько месяцев пустых разговоров я наконец-то нашла репетитора по китайскому 🤝 И во вторник у меня будет первое занятие!
Как говорится: сложные времена делают сильных котят, а вредные котята сами себя делают сильными🫠
Жалко, что язык нельзя выучить раз и навсегда...
Как говорится: сложные времена делают сильных котят, а вредные котята сами себя делают сильными
Жалко, что язык нельзя выучить раз и навсегда...
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤16
Forwarded from Вавилонская рыбка
Заглянула на огонек в «Посиделки с переводчиками» — авторский проект Марии Степановой и Кирилла Батыгина, 12 интервью с известными переводчиками в непринужденной обстановке. Проводится при активной поддержке Академии профессионального перевода и сообщества Переводы и Переводчики.
Поговорили о локализации и АВП, моих любимых проектах и переводческих фрустрациях, о юморе и токсичности на Duolingo, и многом другом. Полную версию интервью можно посмотреть здесь, а для самых занятых подготовили краткую расшифровку.
Большое спасибо за приглашение!
Поговорили о локализации и АВП, моих любимых проектах и переводческих фрустрациях, о юморе и токсичности на Duolingo, и многом другом. Полную версию интервью можно посмотреть здесь, а для самых занятых подготовили краткую расшифровку.
Большое спасибо за приглашение!
❤4👏2
На занятии с репетитором заболтались и выяснили, что молоко от "Простоквашино" китайцы очень мило называют "蓝猫牛奶" (Молоко синего кота, ну или молоко с синим котом на упаковке)🥰
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤20
Ночью дочитала удивительную книгу - "Фарфор" Юрия Каракура.
Книга о детстве мальчика и о старости бабушки.
Мне, как бабушкиному ребенку, книга далась тяжело. Пришлось сквозь слезы продираться к заветной последней странице. Но прощаться не хотелось🤠
Для меня эта книга стала маленьким окошком в детство. Я будто бы вернулась в нашу нищую, но уютную квартирку и поболтала со своей любимой и дорогой бабушкой. Очень больно, но вместе с тем, очень тепло.
Представляете, настолько за живое задело, что я аж в канал решила написать!
А фотографии - это чтобы почувствовать вайб моего детства с бабушкой😋
Книга о детстве мальчика и о старости бабушки.
Мне, как бабушкиному ребенку, книга далась тяжело. Пришлось сквозь слезы продираться к заветной последней странице. Но прощаться не хотелось
Для меня эта книга стала маленьким окошком в детство. Я будто бы вернулась в нашу нищую, но уютную квартирку и поболтала со своей любимой и дорогой бабушкой. Очень больно, но вместе с тем, очень тепло.
Представляете, настолько за живое задело, что я аж в канал решила написать!
А фотографии - это чтобы почувствовать вайб моего детства с бабушкой
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤23
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Эту прелесть скинули в чат коллеги! 🤠 🧇
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤15
Делюсь новым гилти плеже...
Я очень сильно подсела на подкаст "Мрачные сказки" (забыла обновить подписку на Арзамас🤡).
Это такая ядерная смесь фольклора🤌
Кайфую невероятно и всем советую
P.S. Ведёт подкаст Митя Лебедев - прекрасный рассказчик
Я очень сильно подсела на подкаст "Мрачные сказки" (забыла обновить подписку на Арзамас🤡).
Это такая ядерная смесь фольклора🤌
Кайфую невероятно и всем советую
P.S. Ведёт подкаст Митя Лебедев - прекрасный рассказчик
👍10❤1
Forwarded from Вавилонская рыбка
Я знаю, вы этого ждали! Встречаем новый #коллаб c экспертом. Пригласила в гости Антона Богданова, переводчика и преподавателя китайского, главного редактора студии локализации Inlingo. Поговорили о пути в Китай и профессию, тонкостях общения с китайскими разработчиками игр и редакторской доле. Наш лонгрид здесь, приятного чтения!
👍2❤1
Искренне и очень торжественно хвастаюсь - прошла испытательный срок!
Я теперьредактор китайского в Инлинго!
Работаю с классными ребятами и многому учусь!🥹
Я теперь
Работаю с классными ребятами и многому учусь!🥹
❤24👏5🍾3
Пока валяюсь в кровати с температурой и всеми остальными прелестями зимней простуды, слушаю очень прикольный подкаст на китайском языке - "One call away".
Ведущие - две девушки, которые обсуждают буквально все, о чем можно поговорить с подружками.
Пока что мой фаворит - выпуск 198 про движение Me too. Девушки говорят простым и понятным языком. Темп речи достаточно медленный.
Советую слушать на 喜马拉雅 (можно посмотреть скрипт).
Ещё точно можно послушать на Спотифай и Ютуб.
Ведущие - две девушки, которые обсуждают буквально все, о чем можно поговорить с подружками.
Пока что мой фаворит - выпуск 198 про движение Me too. Девушки говорят простым и понятным языком. Темп речи достаточно медленный.
Советую слушать на 喜马拉雅 (можно посмотреть скрипт).
Ещё точно можно послушать на Спотифай и Ютуб.
❤16
Сайт, на котором можно посмотреть разницу между американским и британским вариантом книги "Гарри Поттер и Философский камень"
🖇 тык на ссылочку
🖇 тык на ссылочку
❤10
Forwarded from 📖Редактор разъясняет ... (Evgeniy Bartov)
Если вдруг кто-то из студентов ФИЯ желает проходить практику в нашем бюро, появились задачи по переводу технических публикаций по NLP (можем публиковаться вместе, на хабре - это хорошая строчка в резюме).
С вас черновой перевод и попытка постредактуры, с меня подбор статьи + развернутый фидбэк/редактирование/рецензирование.
Штампик о прохождении практики, если надо, поставлю без проблем.
Статьи будут типа той (см. скриншот), которую я недавно на хабре вешал - см. https://habr.com/ru/articles/778048/ - продолжим разбирать содержимое под капотом машинных переводчиков.
Пишите в личку: t.me/bartov-e
С вас черновой перевод и попытка постредактуры, с меня подбор статьи + развернутый фидбэк/редактирование/рецензирование.
Штампик о прохождении практики, если надо, поставлю без проблем.
Статьи будут типа той (см. скриншот), которую я недавно на хабре вешал - см. https://habr.com/ru/articles/778048/ - продолжим разбирать содержимое под капотом машинных переводчиков.
Пишите в личку: t.me/bartov-e
🔥8❤1
Переводы статей на хабр - хорошая возможность набить себе имя и вес в переводческом сообществе. А работа с Евгением - это возможность быстро научиться разбираться в куче новой информации, переводить качественно и красиво.
Максимально советую🤌
Максимально советую🤌
👍4❤1
Forwarded from Армен и Фёдор
Пока мы готовили для вас новый большой переводческий эпизод (который, hopefully, окажется в канун декабрьского Рождества под ёлкой), в нашу сеть угодила настоящая жемчужина, выловленная в водах YouTube'а.
Это восхитительное видео переводчика Дмитрия Ермоловича, в котором автор дерзновенно покушается на святое – книгу "Слово живое и мертвое" Норы Галь. Ермолович анализирует текст, который называют иногда "Библией редактора", на предмет того, насколько сказанное у Норы Галь а) справедливо б) современно и в) соответствует действительности.
Получается профессиональный, полезный и местами очень смешной разбор, который мы рекомендуем посмотреть каждому, кто интересуется темой художественных переводов и редактуры текстов.
И хотя Фёдор считает, что стилистически эта работа несколько отличается от того, что мы делаем в своих переводческих выпусках, но семантически это вполне могло бы быть видео канала "Армен и Фёдор" (говорим это с некоторой опаской, чтобы не выглядеть хвастунами, ибо нам определенно есть здесь, чему поучиться):
https://youtu.be/c9wSU0yYNWk
Это восхитительное видео переводчика Дмитрия Ермоловича, в котором автор дерзновенно покушается на святое – книгу "Слово живое и мертвое" Норы Галь. Ермолович анализирует текст, который называют иногда "Библией редактора", на предмет того, насколько сказанное у Норы Галь а) справедливо б) современно и в) соответствует действительности.
Получается профессиональный, полезный и местами очень смешной разбор, который мы рекомендуем посмотреть каждому, кто интересуется темой художественных переводов и редактуры текстов.
И хотя Фёдор считает, что стилистически эта работа несколько отличается от того, что мы делаем в своих переводческих выпусках, но семантически это вполне могло бы быть видео канала "Армен и Фёдор" (говорим это с некоторой опаской, чтобы не выглядеть хвастунами, ибо нам определенно есть здесь, чему поучиться):
https://youtu.be/c9wSU0yYNWk
YouTube
Так говорит Нора Галь — Языковые тонкости, вып. 7–8
В двойном (7–8-м) выпуске цикла «Языковые тонкости» профессор Д.И. ЕРМОЛОВИЧ анализирует книгу Норы Галь «Слово живое и мёртвое», редакторские и переводческие принципы её автора. Всё ли в этой книге, вышедшей полвека назад, актуально и верно?
Тайм-коды:…
Тайм-коды:…