фестиваль-сигнал – Telegram
фестиваль-сигнал
55 subscribers
23 photos
13 links
Книжный фестиваль в любой точке Земли.
Первый прошёл в Тбилиси 1—2 ноября.
Следующий пройдет в неизвестном месте и в неизвестное время.

Связаться с нами: @mrezra
Download Telegram
фестиваль-сигнал · · · в любой точке Земли · · · ближайший: Тбилиси, 1—2 ноября
7
фестиваль-сигнал — Тбилиси

1 и 2 ноября в Тбилиси впервые пройдет фестиваль-сигнал — дрейфующее время и место, посвящённое книгам и людям, которые их создают. Это камерное пространство для встречи независимых издателей, авторов, художников, дизайнеров, редакторов и читателей: для тех, кто делает книги — и тех, кто их любит.

Фестиваль пройдет в трёх независимых книжных магазинах Тбилиси:
ODRADEK BOOKSTORE
kenekethem books
Itaka Books

В фестивале примут участие:
SOYAPRESS
Журнал «Перевод»
Другарня ША/\АШ

В программе — презентации книг, дискуссии, лекции и кинопоказы. Поговорим о романе Екатерины Бакуниной «Тело» с Марией Рахманиновой и Виктором Димитриевым, проведём ридинг по «Теории одиночного мореплавателя» Жиля Греле, узнаем, как связаны Джим Джармуш и Рон Паджетт, презентуем книгу стихотворений Милорада Павича — и многое другое. Читателей ждут девять книжных событий и новинки независимого русскоязычного книгоиздания.

Общая программа фестиваля будет опубликована уже в понедельник 27 октября. Встретимся на выходных!
14
ПРОГРАММА Ф-С

фестиваль-сигнал пройдёт одновременно в трёх книжных пространствах Тбилиси: ODRADEK BOOKSTORE, Itaka Books и kenekethem books.

Пришла пора поделиться подробностями о программе мероприятий на 1————2 ноября. Вход на все мероприятия, кроме заключительного поэтического вечера — бесплатный по предварительной регистрации. Ещё расскажем о каждом из них подробнее, а пока — общий план.

1 НОЯБРЯ

> Odradek

15:00 Презентация сборника стихотворений Милорада Павича «Лунный камень» (впервые на русском языке)
19:00 Кинопоказ фильма Джима Джармуша «Патерсон» и презентация «Албанского дневника» Рона Паджетта: как начать читать современную американскую поэзию

> Itaka

16:00 Разговор о Борисе Божневе и его сборнике стихотворений «Вниз по мачехе, по Сене» с Виктором Димитриевым и Владимиром Кошелевым
17:00 Презентация четвертого номера журнала «Перевод»: хайку Джека Керуака, десять сербских поэтов, переводы с арабского, персидского, древнегреческого и многих других языков


2 НОЯБРЯ

> Odradek

14:00 Ридинг «Теории одиночного мореплавателя» Жиля Греле: нефилософия как способ жить
18:00 Рассказ о проекте «другарня ША/\АШ»: как живет и действует самиздат
20:00 Большие поэтические чтения со сборами в пользу гуманитарной инициативы

> Itaka

16:00 Презентация романа «Тело» русской эмигрантки первой волны Екатерины Бакуниной вместе с Марией Рахманиновой и Виктором Димитриевым

> Kenekethem

15:00 Рэй Армантраут и её сборник стихотворений «Отчасти»: что такое «Чеширская поэтика» и чем интересна Армантраут в переводе?


· · · ждём!
11
фестиваль-сигнал · подробнее о программе

Начинаем с обзора двух мероприятий, которые пройдут 1-го ноября в ODRADEK BOOKSTORE:

15:00. Презентация сборника Милорада Павича «Лунный камень»
Павич, алхимик прозы, оставивший зазубренные контуры между текстом и сном, давно полюбившийся русскоязычному читателю, теперь открывается и как поэт. Впервые на русском языке в переводе Анны Ростокиной издана книга стихотворений Милорада Павича «Лунный камень» — именно о ней на встрече 1 ноября расскажут редактор книги Михаил Бордуновский и поэт Владимир Кошелев.

Мой язык трижды сбрасывал кожу времени
и три языка позабыл во мне
Но моё сердце ещё знает
язык забытых литургий
Ноги мои устали искать
железные посохи
Но моё сердце ещё пускается в странствия
в поисках твоих сожжённых слов.


19:00. Кинопоказ фильма Джима Джармуша «Патерсон» и презентация книги «Албанский дневник» Рона Паджетта издательства SOYAPRESS
Не только посмотрим картину одного из главных режиссёров современности, но и обсудим стихи, прозвучавшие в фильме. Что такое «Нью-йоркская поэтическая школа» и как в ней черпает вдохновение Джим Джармуш? Почему и как стоит читать Рона Паджетта, и чем интересна его путевая проза о путешествии в Албанию? Обсудим с редакторами SOYAPRESS Даниилом Небольсиным и Михаилом Бордуновским.
Рон Паджетт — американский поэт, представитель нью-йоркской школы. Учился в Колумбийском университете, был стипендиатом программы Фулбрайта в Париже. Автор более двадцати книг, в том числе «Collected Poems» (премия L.A. Times Book Prize) и «How Long» (финалист Пулитцеровской премии). В 2018 году удостоен Медали Фроста за вклад в американскую поэзию.

Чудесная, щедрая, забавная поэзия.
—Джон Эшбери


Вы можете зарегистрироваться на мероприятия под любым именем — это нужно только для того, чтобы оценить количество посетителей на встречах

· · · ждём!
9
фестиваль-сигнал · подробнее о программе

1-го ноября — не только Павич и Паджетт. В Itaka Books пройдут ещё два мероприятия:

17:00. Презентация четвёртого номера журнала «Перевод»
Зачем и как Джек Керуак писал хайку, что нужно знать о сербской поэзии XX-XXI веков, кто переводит стихи с арабского, персидского, тамильского, каталанского и многих других языков? Расскажем о журнале «Перевод», посвящённом мировой поэзии, философии и проблемам перевода, и сделаем большой обзор четвёртого номера. О «Переводе» расскажет редактор журнала Михаил Бордуновский, переводчица Анна Ростокина, работавшая над блоком «Страна перевода: Сербия» и поэт, переводчик Владимир Кошелев.

Милош Црнянский

ИЗМУЧЕННОЙ ЮНОСТИ

Помнишь ли ты наши ночи, переходящие в утро,
когда сирень роняет медные тени,
а потолок оседает под натиском неба?

Может, ты уже знаешь, что не только у нас
это больно: быть молодым,
и нести в себе смутную горечь,
и любить ее больше покоя?

Разве нет утешения в том,
что это и есть наша юность:
беспокойная мука будущего?

перевод с сербского Анны Фогель


19:00.
Разговор о Борисе Божневе и его сборнике стихотворений «Вниз по мачехе, по Сене» с Виктором Димитриевым и Владимиром Кошелевым
Борис Борисович Божнев (1898–1969) — один из наиболее оригинальных поэтов русского зарубежья, представитель младшего поколения первой волны эмиграции, идейный наследник французских «проклятых поэтов» и русских философских лириков. Божнев увлекался также музыкой и рисованием, занимался самиздатом. Он приятельствовал с французскими авангардистами и русскими социалистами-эмигрантами. Почему Божнев остаётся важным именем для современных поэтов, как сложилась его судьба и что нового можно найти в сборнике «Вниз по мачехе, по Сене»? Поговорим с кандидатом филологических наук и специалистом по литературе русской эмиграции Виктором Димитриевым и поэтом Владимиром Кошелевым.

Открываешь наугад, читаешь и радуешься. В его стихах есть и мысль, и пение, и цельность. Некоторая извилистая неправильность фразы в ином восьмистишии создает своеобразное очарование, как бы передавая музыкально-воздушные повороты воды.
— Владимир Набоков о Борисе Божневе


Вы можете зарегистрироваться на мероприятия под любым именем — это нужно только для того, чтобы оценить количество посетителей на встречах

· · · ждём!
4
фестиваль-сигнал · кое-что сдвинем

Друзья! Чтобы немного оптимизировать субботний день, поменяли время старта презентации книги Бориса Божнева: 16:00 вместо 19:00 (просто переверните девятку!)

Ссылка на регистрацию и место проведения (Itaka Books) остаются прежними.

· · · ждём!
7
фестиваль-сигнал · подробнее о программе

В воскресенье 2-го ноября встречаемся с вами в трёх книжных магазинах — и вот что ждёт нас в ODRADEK BOOKSTORE:

14:00. Ридинг «Теории одиночного мореплавателя» Жиля Греле: нефилософия как способ жить
Вместе с Яной Марковой из quodlibet cooperative начнём читать манифест антифилософии французского теоретика Жиля Греле, написанный на лодке, где он живет последние годы. Следуя по пути, проложенному лакановским психоанализом, ангелизмом «новых философов» Ги Лардро и Кристиана Жамбе, не-философией Франсуа Ларюэля и теорией субъекта Алена Бадью, ушедший в море антифилософ формулирует собственный вариант атеистической экспроприации благодати, который называет гностическим материализмом. Концепция Греле — это нечто наподобие инструкции по субъективации, модели для сборки теории или мысли как «лодки», позволяющей нам не утонуть в захлестывающих потоках мира, на пребывание в котором мы обречены, но вынести то меланхолическое одиночество, в котором каждый из нас искони пребывает. «Теорию одиночного мореплавателя» уже можно приобрести в ODRADEK BOOKSTORE, а начать воскресный день — с кофе и внимательного чтения Греле.

Сказать «я нигде не у себя дома» — значит собрать воедино изгнание, поиск царства и неудачу этого поиска. Это значит сказать: я здесь, но не отсюда. Меланхолия — наука о месте.
— Жиль Греле


18:00. Рассказ о проекте «другарня ША/\АШ»: как живет и действует самиздат

Поэт и издатель Ростислав Русаков расскажет о том, как действует современный самиздат «полного цикла», что стоит за желанием самостоятельно делать книги (и не только книги) и как собрать производственную линию у себя дома. В конечном итоге мы поймем, почему любой человек может быть издателем, а ещё — презентуем блэкаут-издания «другарни ША/\АШ», книгу короткой прозы Михаила Бордуновского и «Стансы» Владимира Кошелева.

Парки меняют парки,
но не сады сады.
Сад — это лев перчатки
стянутой с высоты.

— Владимир Кошелев


20:00. Большие поэтические чтения

Закроем первый фестиваль-сигнал большими поэтическими чтениями. Это единственное событие ф-с, при посещении которого мы попросим вас оставить донат — все собранные деньги отправим в поддержку поэта, арестованного в России. Послушаем стихи, пообщаемся с поэтами и тихо проводим первый фестиваль-сигнал (где и как состоится второй? никто не знает).

...отведи меня, чаша огня
к неоновым исполинам,
к гиганстким осиянным дискам, телескопическим гнездовьям,
медвежьим капканам, конвоем съезжающим внутрь себя,
к командорским островам, юпитерам, сопкам –
в блистающий Лёд-II...

— Фридрих Гёльдерлин
9
фестиваль-сигнал · подробнее о программе

2-го ноября (16:00) в Itaka Books мы представим роман «Тело» Екатерины Бакуниной — русской писательницы-эмигрантки первой волны. Не принятый пуританской литературной критикой своего времени, этот текст, оказавшийся актуальным и по сей день, был заново открыт в XXI веке. О том, кто такая Екатерина Бакунина, как восстанавливали детали её биографии, и чем характерен короткий и откровенный роман поговорим с кандидатом филологических наук, специалистом по литературе русской эмиграции Виктором Димитриевым и доктором философских наук Марией Рахманиновой.

Для человека, живущего воспоминанием о прошлом и мечтою о будущем, которого не будет, настоящее не существует. Оно не то, не приемлется мною и всегда остается позади. Каждый данный момент уже прошел. Я вступаю в следующий, сам собой связанный с чем-то для меня неизвестным и неизбежным. Все навсегда запутано. Я ничего не понимаю. И я уроженка неблагополучной страны, где гладь и море, мятеж и гнет сменяли друг друга и где неожиданно, ни с того ни с сего, рождались и смутьянили души Достоевский и Толстой, Бакунин и Ленин. Я из России, перевернувшейся вверх дном. Живя — утопая, захлебываясь, — я растеряла весь тот груз, который дает человеку устойчивость. Стыд, долг, Бог, нравственный закон — все, с чем пускаются в плавание, пошло ко дну, а я всплыла, как бочка, с которой сорваны обручи и которую распирает изнутри...
— Екатерина Бакунина


...жизнь, воющую от разлуки с самой собой, слышу я в героине «Тела» Бакуниной, которой все чуждо, что отрезано от жизни и от ее проявлений
— Борис Поплавский


...значимость письма Бакуниной — не только для литературы, но и для ряда специфических областей знания — не вызывает сомнений. «Любовь к шестерым» — предельно выразительное высказывание, ценное и как голос своего времени, и как проникновенное свидетельство изнутри его неочевидных пространств, и как уникальное художественное событие...
— Мария Рахманинова


· · · ждём!
5
фестиваль-сигнал · подробнее о программе

А что ещё? А ещё 2-го ноября в 15:00 мы встретимся в kenekethem books, чтобы поговорить о большом сборнике американской поэтессы и Пулитцеровской лауреатки Рэй Армантраут «Отчасти. Избранные стихотворения 2001–2015 гг.», переведённом на русский язык Дмитрием Кузьминым. Вместе с поэтом и переводчиком Владимиром Кошелевым разберемся в том, что такое «Языковое письмо», чему может научить поэзия Армантраут русскоязычного читателя, и с чего начать изучение современной американской поэзии («Отчасти» — хороший выбор!). На встрече впервые прозвучит перевод знакового эссе Армантраут «Чеширская поэтика», одного из ключевых текстов для понимания как её собственного творчества, так и работ поэтов «Языковой школы».

Я обычно «бросаю» мой голос, чтобы говорить из разных позиций или в качестве разных существ.
— Рэй Армантраут
6