Колония имени Горького | کولونی گورکی
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf7N7_f0c4kPqvPySqA_0HLrxrMmbp4HAPFkwSpnW-9wJOY0A/viewform?usp=header
دوستان، اگر مایل بودید شرکت کنید یا شیر کنید. ممنونتون میشم
What is your desire? |زن؛ زندگی؛ آزادی|
—Frankenstein —Mary Shelley
My Dear Caliban,
In the veiled hush of midnight’s cathedral, where shadows kneel before the altar of forgotten dreams, a missive arrives like a moth borne on wings of whispered longing, fluttering into the stillness of my solitude. Its words, forged in the crucible of a heart’s unyielding fire, stir the embers of a garden long left fallow, where thorns once guarded secrets now laid bare by the moon’s pale scrutiny.
The world is a vast and tempest-tossed sea, its waves crashing upon shores of isolation, yet in its depths there drifts a lantern, steadfast and luminous, casting golden ripples across the abyss. That light, born of a love as profound as the roots of ancient oaks entwined with the earth’s own heart, reaches even here, piercing the fog of distance with a warmth that defies the stars’ indifferent gaze. It is a flame that does not consume but illuminates, revealing in its glow the fragile beauty of souls adrift, each yearning for the harbour of the other.
Though oceans divide us, and the winds of fate bear us asunder, this heart—frail vessel though it be—sails ever toward that beacon, guided by the compass of memory’s tender ache. The rose you mourn blooms eternal in the hidden arbour of my spirit, its petals unfurling not in farewell, but in eternal promise: that love, like the river carving canyons through unyielding stone, endures beyond the veil of parting, a sacred current binding shadow to light.
In this eternal twilight, where longing weaves its silken shroud, know that you are not forsaken. The pyre you tend burns twofold in my breast, a twin flame that shall light our reunion when the heavens decree it so.
In the veiled hush of midnight’s cathedral, where shadows kneel before the altar of forgotten dreams, a missive arrives like a moth borne on wings of whispered longing, fluttering into the stillness of my solitude. Its words, forged in the crucible of a heart’s unyielding fire, stir the embers of a garden long left fallow, where thorns once guarded secrets now laid bare by the moon’s pale scrutiny.
The world is a vast and tempest-tossed sea, its waves crashing upon shores of isolation, yet in its depths there drifts a lantern, steadfast and luminous, casting golden ripples across the abyss. That light, born of a love as profound as the roots of ancient oaks entwined with the earth’s own heart, reaches even here, piercing the fog of distance with a warmth that defies the stars’ indifferent gaze. It is a flame that does not consume but illuminates, revealing in its glow the fragile beauty of souls adrift, each yearning for the harbour of the other.
Though oceans divide us, and the winds of fate bear us asunder, this heart—frail vessel though it be—sails ever toward that beacon, guided by the compass of memory’s tender ache. The rose you mourn blooms eternal in the hidden arbour of my spirit, its petals unfurling not in farewell, but in eternal promise: that love, like the river carving canyons through unyielding stone, endures beyond the veil of parting, a sacred current binding shadow to light.
In this eternal twilight, where longing weaves its silken shroud, know that you are not forsaken. The pyre you tend burns twofold in my breast, a twin flame that shall light our reunion when the heavens decree it so.
Колония имени Горького | کولونی گورکی
عزیزتی غادة...یلعن دینک
ترجمه:
غاده عزیزم... لعنت به دینت
چی شده؟ به همه نامه مینویسی جز من؟ امروز توی هواپیما، سلیم اللوزی بهم گفت که به اون یا به امیه نامه نوشتی. دیگه یادم نمیاد. و دیروز، کمال بهم گفت که از تو... و بقیه نامه گرفته. خب چی شده؟ نمیخوای برام نامه بنویسی؟ متاسفم، اما خوب به کارهایی که میکنی توجه کن. این باعث میشه بیشتر بهت وابسته بشم!
امروز صبح به قاهره رسیدم و بعد از ظهر بیمار شدم، شاید به این دلیل که دیروز اصلاً نخوابیده بودم، و شاید به این دلیل که هوا ناگهان از سرمای موذی که از کوهها به بیروت و به پیراهنم نفوذ میکرد، به آفتاب سوزان در گرمای شگفتانگیز زمستانی اینجا تغییر کرده بود... و بدین ترتیب از مسئولیتهایم در کنفرانس خلاص شدم، و با برادرم دعوا کردم و به گشت و گذار در کافههایی که در آنها دوستانم را ملاقات میکردم پرداختم و برگشتم تا برای شما نامه بنویسم!
نامه از غسان کنفانی به غادةالسمان
غاده عزیزم... لعنت به دینت
چی شده؟ به همه نامه مینویسی جز من؟ امروز توی هواپیما، سلیم اللوزی بهم گفت که به اون یا به امیه نامه نوشتی. دیگه یادم نمیاد. و دیروز، کمال بهم گفت که از تو... و بقیه نامه گرفته. خب چی شده؟ نمیخوای برام نامه بنویسی؟ متاسفم، اما خوب به کارهایی که میکنی توجه کن. این باعث میشه بیشتر بهت وابسته بشم!
امروز صبح به قاهره رسیدم و بعد از ظهر بیمار شدم، شاید به این دلیل که دیروز اصلاً نخوابیده بودم، و شاید به این دلیل که هوا ناگهان از سرمای موذی که از کوهها به بیروت و به پیراهنم نفوذ میکرد، به آفتاب سوزان در گرمای شگفتانگیز زمستانی اینجا تغییر کرده بود... و بدین ترتیب از مسئولیتهایم در کنفرانس خلاص شدم، و با برادرم دعوا کردم و به گشت و گذار در کافههایی که در آنها دوستانم را ملاقات میکردم پرداختم و برگشتم تا برای شما نامه بنویسم!
نامه از غسان کنفانی به غادةالسمان
Колония имени Горького | کولونی گورکی
𖣂 – В последний раз (slowed & reverb)
Нет, я не жду тебя
Но знай, что я любила
В последний раз
Но знай, что я любила
В последний раз
Forwarded from سعید هلیچی
و تو، ای زن مُردد
اکنون به سوی من بیا
که آوارگی باشکوهی دارم
برای هر دوی ما...
Channel: @heleichi_saeed
اکنون به سوی من بیا
که آوارگی باشکوهی دارم
برای هر دوی ما...
#قیس_عبدالمغنی
ترجمه: #سعید_هلیچی
Channel: @heleichi_saeed
"Opal"
برای تفریح خوبه
عجب. خودشون ظاهرا С1 فرانسوی داشتن نمیدونستیم
به هر کی میگم یه زبانی بلدم میگه «برای تفریح خوبه»
Колония имени Горького | کولونی گورکی
به هر کی میگم یه زبانی بلدم میگه «برای تفریح خوبه»
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
نظر نامحبوب بنده اینه که فارسی حتی «برای تفریح هم خوب نیست»
Колония имени Горького | کولونی گورکی
زیبا فرمودید
تورکی یادم بده