exempli gratia – Telegram
exempli gratia
297 subscribers
43 photos
1.18K videos
147 links
английский язык в видеоцитатах
Download Telegram
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- the birds and the bees = the basic facts about sex and how babies are produced
- пестики и тычинки/откуда дети берутся
[Gone Girl, 2014]

🐝 обычно в контексте, когда родители рассказывают детям о «птичках и пчёлках»:
He dreaded having to explain about the birds and the bees to his son.
18🔥4🥰3
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- spick and span = very clean and tidy
- чистый/опрятный/без единого пятнышка etc.
[Notting Hill, 1999]
10👍3🥰2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- petty = having little or no importance or significance
- мелкий/незначительный/пустячный
[Her, 2013]
11🔥2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- THE shit = something considered to be excellent or the best of its kind
- офигенный/охренительный (💩 обязательно с артиклем the)
[Jennifer's Body, 2009]
10🔥5👍3
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- AWOL = absent without leave (used to say that a member of the armed forces is away without permission)
- самоволка
[The Penguin, 2024]
8🥰3
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- freeloader = a person who uses money, food, a room in a house, etc. given by other people, but who gives nothing to them in exchange
- халявщик/нахлебник
[The Office, 2006]
12
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- suave = (esp. of men) very polite, pleasant, and usually attractive, often in a way that is slightly false
- изысканный/изящный/учтивый/обходительный
[Her, 2013]

https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/709
12🥰3👍2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- subterfuge = deception by artifice or stratagem in order to conceal, escape, or evade
- увиливание/уловка/увёртка/отговорка
[House of the Dragon, 2024]
6🔥4🥰2👍1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- term of endearment = a kind or friendly name to call someone
- ласковое обращение/прозвище
[Easy A, 2010]
8👍2🥰2🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to put your money where your mouth is = to show by your actions and not just your words that you support or believe in something
- подкрепить слова делом/доказать делом, а не словом
[The Office, 2006]
8👍3🔥3🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- head over heels = completely in love
- по уши влюбленный
[The New Pope, 2020]

https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/382
17👍2🥰2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- digs = informal for lodgings
- хата/берлога (о снимаемом жилье)
[Sex and the City, 2002]

💵 а вот тут значение глагола set back
6👍2🔥2🥰1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- unmentionables = underwear (old-fashioned or humorous)
- исподнее
[Gone Girl, 2014]

🔞 unmentionable — нечто, что считается неприличным упоминать или обсуждать
7🔥4❤‍🔥3👍1🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to discontinue = to stop making, providing, or selling a particular service or product
- прекратить выпуск или продажу/снять с производства
[Nobody Wants This, 2024]
6🔥3👍1
Forwarded from perfect english stuff
😁7
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- clink = prison (informal)
- зона/тюряга
[The Office, 2006]
8🔥3👍1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- any port in a storm = in a difficult situation, people get help from wherever or whoever they can
- в беде любой выход хорош/на безрыбье и рак рыба (букв.: в бурю любая гавань хороша)
[Nobody Wants This, 2024]

https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/716
7🔥5👍1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- blood in the water = the exposure of a competitive weakness in an opponent that arouses increased competitive aggression in others
- кровь в воде (🩸по аналогии с тем, как кровь в воде приманивает акул)
[The Crown, 2023]
👍74🔥2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- detention = a form of punishment in which children are made to stay at school for a short time after classes have ended
- задержание после уроков
[Normal People, 2020]
8👍1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- cougar = an older woman who has sexual relationships with younger men
- пума (взрослая женщина, которая предпочитает молодых людей)
[The Twilight Saga: New Moon, 2009]

🐆 любой вариант перевода, если он, конечно, есть, приветствуется в комментариях
9👍1🍓1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- rookie mistake = a basic mistake, like one that a person with no experience of an activity would make
- ошибка новичка
[The Office, 2007]
9👍3