«Меня часто спрашивают»™, как я выбираю, какие книжки читать. В конце концов, я над этим вопросом всерьез подумала и поняла, что лично у меня есть несколько способов. Возможно, они вам зачем-нибудь пригодятся.
1️⃣ По отзывам
Хотела написать «по рекомендациям», но на деле это не так. Я с большим интересом изучаю любые отзывы на прочитанные книги, но очень мало доверяю выводам и оценкам, даже профессиональных рецензентов (и вы моим не доверяйте!) Тем не менее, отзывы — прекрасный источник информации о новинках, бестселлерах, а также о разного рода «нишевой» литературе. Рекомендации я пропускаю, но внимательно вчитываюсь в описание сюжета, а главное — эмоций, которые он вызвал. Если «ёкнуло», сохраняю автора и название и потом покупаю по мере возможности.
2️⃣ По обложке
Это мой любимый способ — прийти в книжный магазин и копаться на полках. Иногда книга сама падает в руки (как было с «Иудой») или попадает в настроение дизайном (так я когда-то купила «Голландский дома» и «Миниатюристап»). Бывает, что у книги красивый корешок или приятная на ощупь бумага. Это сложно объяснить, но тактильные ощущения очень редко подводят: если книга «легла в руки», то, скорее всего, ляжет на сердце. Поэтому художественную литературу я всегда выбираю читать в твердой копии (а профессиональную и бизнес-литературу спокойно читаю с экрана).
3️⃣ По автору
Тут все понятно: если вышел новый Франзен, надо все отложить и читать нового Франзена. Если вам понравился «Стамбульский бастард» Элиф Шафак, смело берите «Остров пропавших деревьев» или «Сорок правил любви», не прогадаете. К сожалению, многие мои любимые авторы нечасто пишут. Тем дороже каждая новинка.
4️⃣ По наградам
В литературном мире есть не так уж много способов получить признание (о самых главных из них я когда-то писала короткую серию постов). Если книга или автор получают престижную премию, это, как правило, отображается на обложке (еще один повод выбирать по обложке!) и становится еще одним читательским ориентиром. С некоторыми премиями я не очень «дружу» (например, среди нобелевских лауреатов есть авторы, которых я для себя признала совершенно не съедобными), а с некоторыми наоборот — глубоко резонирую. Прямо сейчас у меня высокий процент совпадений с жюри премии Women’s Prize for Fiction: книги из их шорт-листа одна за другой заходят в меня, как влитые, и обживаются дома на полках.
5️⃣ По издательству
Когда-то это был очень надежный способ. В Москве в книжных я сразу шла к полке с узнаваемыми корешками от Corpus. И почти никогда не обманывалась. С детскими книжками точно так же можно было почти что угодно брать у «Мелик-Пашаева». Но сейчас, во-первых, я не в Москве (а в большом мире издательский бизнес организован иначе), во-вторых, издательства не в лучшей форме (кто-то сменил редакцию, а с ней и репертуар, кто-то вовсе ушел с рынка). В общем, я думаю, что это по-прежнему рабочий подход, но пользоваться им нужно с осторожностью.
Чего я (почти никогда) не делаю:
❌ Не читаю аннотации на первой и последней обложках. В половине случаев там обидные спойлеры, и, в целом, кажется, их все чаще пишет искусственный интеллект.
❌ Не доверяю мерчендайзерам книжных сетей. На самом видном месте почти всегда будет фэнтези и «50 оттенков» чего-нибудь бесцветного.
❌ Не смотрю экранизации, чтобы понять, стоит ли читать. Экранизация может быть великая, а может быть чудовищная, но ни то, ни другое не дает представления о книге, которая положена в ее основу.
Хотела написать «по рекомендациям», но на деле это не так. Я с большим интересом изучаю любые отзывы на прочитанные книги, но очень мало доверяю выводам и оценкам, даже профессиональных рецензентов (и вы моим не доверяйте!) Тем не менее, отзывы — прекрасный источник информации о новинках, бестселлерах, а также о разного рода «нишевой» литературе. Рекомендации я пропускаю, но внимательно вчитываюсь в описание сюжета, а главное — эмоций, которые он вызвал. Если «ёкнуло», сохраняю автора и название и потом покупаю по мере возможности.
Это мой любимый способ — прийти в книжный магазин и копаться на полках. Иногда книга сама падает в руки (как было с «Иудой») или попадает в настроение дизайном (так я когда-то купила «Голландский дома» и «Миниатюристап»). Бывает, что у книги красивый корешок или приятная на ощупь бумага. Это сложно объяснить, но тактильные ощущения очень редко подводят: если книга «легла в руки», то, скорее всего, ляжет на сердце. Поэтому художественную литературу я всегда выбираю читать в твердой копии (а профессиональную и бизнес-литературу спокойно читаю с экрана).
Тут все понятно: если вышел новый Франзен, надо все отложить и читать нового Франзена. Если вам понравился «Стамбульский бастард» Элиф Шафак, смело берите «Остров пропавших деревьев» или «Сорок правил любви», не прогадаете. К сожалению, многие мои любимые авторы нечасто пишут. Тем дороже каждая новинка.
В литературном мире есть не так уж много способов получить признание (о самых главных из них я когда-то писала короткую серию постов). Если книга или автор получают престижную премию, это, как правило, отображается на обложке (еще один повод выбирать по обложке!) и становится еще одним читательским ориентиром. С некоторыми премиями я не очень «дружу» (например, среди нобелевских лауреатов есть авторы, которых я для себя признала совершенно не съедобными), а с некоторыми наоборот — глубоко резонирую. Прямо сейчас у меня высокий процент совпадений с жюри премии Women’s Prize for Fiction: книги из их шорт-листа одна за другой заходят в меня, как влитые, и обживаются дома на полках.
Когда-то это был очень надежный способ. В Москве в книжных я сразу шла к полке с узнаваемыми корешками от Corpus. И почти никогда не обманывалась. С детскими книжками точно так же можно было почти что угодно брать у «Мелик-Пашаева». Но сейчас, во-первых, я не в Москве (а в большом мире издательский бизнес организован иначе), во-вторых, издательства не в лучшей форме (кто-то сменил редакцию, а с ней и репертуар, кто-то вовсе ушел с рынка). В общем, я думаю, что это по-прежнему рабочий подход, но пользоваться им нужно с осторожностью.
Чего я (почти никогда) не делаю:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤30👍9
Maggie O’Farrell
The Marriage Portrait
Главное достоинство этой книги в том, что она — интересная.
XVI век, Флоренция, 13-летняя Лукреция Медичи обручается с 25-летним Альфонсо, Герцогом Феррары, который прежде был женихом ее старшей сестры. Но Мария скоропостижно скончалась, а политически выгодный союз двух знатных семейств обязан состояться. Место встречи, как говорится, изменить нельзя, матч состоится в любую погоду. В 15 лет Лукреция станет герцогиней Феррары и женой мужчины, про которого ничего не знает. А через год заподозрит, что тот хочет ее убить.
Мне ужасно нравится следить за тем, как эволюционируют традиционные литературные жанры. Мэгги О’Фаррелл, например, на наших глазах переизобретает жанр исторического романа.
Формально The Marriage Story — исторический фикшен, где реальные и вымышленные события и персонажи переплетаются и дополняют друг друга.
При этом О’Фаррелл удается не превращать итальянское Возрождение, с его колоритом и нравами, в эффектную, но необязательную декорацию. Эпоха в романе — сюжетообразующая часть нарратива, не фон, а почва, из которой достоверным образом прорастают герои и их поступки.
Баланс между story и history (простите за непереводимую игру слов), кажется, и есть то, что делает роман О’Фаррелл по-настоящему живым и современным.
Пока искала, есть ли книга в русском переводе (есть), выяснила, что она входит во все списки самых ожидаемых новинок этого года. Ну что ж, дождались 🙂
Читать? Стоит.
Язык оригинала (английский): прекрасный.
Язык перевода: не проверяла, он он есть (Мэгги О’Фаррелл, «Портрет Лукреции. Трагическая история Медичи»)
The Marriage Portrait
Главное достоинство этой книги в том, что она — интересная.
XVI век, Флоренция, 13-летняя Лукреция Медичи обручается с 25-летним Альфонсо, Герцогом Феррары, который прежде был женихом ее старшей сестры. Но Мария скоропостижно скончалась, а политически выгодный союз двух знатных семейств обязан состояться. Место встречи, как говорится, изменить нельзя, матч состоится в любую погоду. В 15 лет Лукреция станет герцогиней Феррары и женой мужчины, про которого ничего не знает. А через год заподозрит, что тот хочет ее убить.
Мне ужасно нравится следить за тем, как эволюционируют традиционные литературные жанры. Мэгги О’Фаррелл, например, на наших глазах переизобретает жанр исторического романа.
Формально The Marriage Story — исторический фикшен, где реальные и вымышленные события и персонажи переплетаются и дополняют друг друга.
При этом О’Фаррелл удается не превращать итальянское Возрождение, с его колоритом и нравами, в эффектную, но необязательную декорацию. Эпоха в романе — сюжетообразующая часть нарратива, не фон, а почва, из которой достоверным образом прорастают герои и их поступки.
Баланс между story и history (простите за непереводимую игру слов), кажется, и есть то, что делает роман О’Фаррелл по-настоящему живым и современным.
Пока искала, есть ли книга в русском переводе (есть), выяснила, что она входит во все списки самых ожидаемых новинок этого года. Ну что ж, дождались 🙂
Читать? Стоит.
Язык оригинала (английский): прекрасный.
Язык перевода: не проверяла, он он есть (Мэгги О’Фаррелл, «Портрет Лукреции. Трагическая история Медичи»)
👍12❤7🔥6
И еще про Лукрецию, а вернее про ее портрет. По сюжету, герцог Альфонсо сразу после свадьбы заказывает портрет молодой жены знаменитому придворному живописцу Аньоло Бронзино.
В авторском послесловии к роману Мэгги О’Фаррелл пишет, что это (по-видимому) вымысел — свадебного портрета Лукреции не существует.
Зато существует портрет, написанный за год до свадьбы, по одной из версий — все тем же Бронзино (по другой его — племянником). На нем Лукреция в черном платье держит нагрудный медальон с изображением брата Франческо, который, собственно, заказал портрет. Сейчас полотно хранится в музее Северной Каролины (копия — во дворце Питти во Флоренции).
А чтобы вы совсем запутались (или наоборот), есть еще один портрет Лукреции, тоже кисти Бронзино. Он так и называется: «Портрет Лукреции», хранится в галерее Уффици и считается лучшей работой мастера, а также одним из лучших образцов портретной живописи своей эпохи. Правда, на нем изображена совсем другая Лукреция… а именно Лукреция Панчатики, жена политика и гуманиста Бартоломео Панчатики.
Героини обоих портретов, на мой взгляд, прекрасны и даже чем-то похожи.
Но, боюсь, после того, как в русском переводе книга О’Фаррелл получила название «Портрет Лукреции», путаница усугубится.
(Все это мне пришлось тщательно погуглить и много раз перекрестно проверить, чтобы разобраться. Возьмусь утверждать, что желание гуглить и разбираться, — верный признак хорошего исторического романа).
В авторском послесловии к роману Мэгги О’Фаррелл пишет, что это (по-видимому) вымысел — свадебного портрета Лукреции не существует.
Зато существует портрет, написанный за год до свадьбы, по одной из версий — все тем же Бронзино (по другой его — племянником). На нем Лукреция в черном платье держит нагрудный медальон с изображением брата Франческо, который, собственно, заказал портрет. Сейчас полотно хранится в музее Северной Каролины (копия — во дворце Питти во Флоренции).
А чтобы вы совсем запутались (или наоборот), есть еще один портрет Лукреции, тоже кисти Бронзино. Он так и называется: «Портрет Лукреции», хранится в галерее Уффици и считается лучшей работой мастера, а также одним из лучших образцов портретной живописи своей эпохи. Правда, на нем изображена совсем другая Лукреция… а именно Лукреция Панчатики, жена политика и гуманиста Бартоломео Панчатики.
Героини обоих портретов, на мой взгляд, прекрасны и даже чем-то похожи.
Но, боюсь, после того, как в русском переводе книга О’Фаррелл получила название «Портрет Лукреции», путаница усугубится.
(Все это мне пришлось тщательно погуглить и много раз перекрестно проверить, чтобы разобраться. Возьмусь утверждать, что желание гуглить и разбираться, — верный признак хорошего исторического романа).
❤19👍1
Нам пишут 🙂
Про «Ночное кино» я рассказывала вот здесь, и это на самом деле захватывающее чтение. Жаль, что вторая книга Мариши Пессл намного слабее.
Про «Ночное кино» я рассказывала вот здесь, и это на самом деле захватывающее чтение. Жаль, что вторая книга Мариши Пессл намного слабее.
❤10👍1
Ничего не писала, потому что читала — большую (во всех смыслах) книгу. Читала небыстро и непросто. Впрочем, когда ждешь новый роман 20 лет, не жалко потратить на него 20 дней.
Мишель Уэльбек
«Уничтожить»
Я хорошо помню, как в начале 2000-х читала «Платформу» и «Элементарные частицы». Помню, как старалась подсунуть их всем, до кого могла дотянуться (даже будущий муж прочитал). Помню, что Валери — главная героиня «Платформы» — единственный литературный персонаж, с которым я когда-либо обнаруживала в себе нечто общее.
А потом Уэльбек 20 лет не публиковал ничего, что мне хотелось бы рекомендовать. И его место надежно занял Франзен. В какой-то момент Франзен стал похож на Уэльбека, кажется, больше, чем сам Уэльбек.
Вот и «Уничтожить» читается как сплав «Безгрешности» и «Свободы». Даже имена героинь Пьюрити (безгрешность) и Прюденс (благоразумие) безупречно рифмуются между собой. Если бы не французские топонимы я бы, честно говоря, решила, что «Уничтожить» — это новый Франзен. По крайнее мере, первые 500 страниц.
В «Уничтожить» Уэльбек делает то, что делал всегда: берет глобальную в меру безумную политическую интригу и вплетает ее в жизнь одной в меру рядовой семьи (согласитесь, что Франзен раз за разом делает то же самое!) И, хотя на обложке романа написано «политический триллер», в этот раз семья автору, кажется, интереснее политики.
Редакция Charlie Hebdo (та самая) в своей рецензии говорит, что «Уничтожить» — «самый грустный и волнующий роман Уэльбека». Я бы сказала — самый серьезный.
Уэльбек не заигрывает с читателем и вообще ни во что не играет (вот оно — отличие от Франзена, который не может удержаться от подмостдернисткого подмигивания).
«Уничтожить» — книга о бездонном разочаровании — в человеке и в мире. О том, что здесь уже ничего не исправить. О бесконечной усталости от жизни. О великом (само)обмане и о неизбежности конца.
Хэппи энда не будет.
Впрочем, некоторым повезло чуть больше остальных — их любят. До самого конца.
Читать? А как иначе.
Язык перевода: хороший.
Язык оригинала (французский): не проверяла.
Мишель Уэльбек
«Уничтожить»
Я хорошо помню, как в начале 2000-х читала «Платформу» и «Элементарные частицы». Помню, как старалась подсунуть их всем, до кого могла дотянуться (даже будущий муж прочитал). Помню, что Валери — главная героиня «Платформы» — единственный литературный персонаж, с которым я когда-либо обнаруживала в себе нечто общее.
А потом Уэльбек 20 лет не публиковал ничего, что мне хотелось бы рекомендовать. И его место надежно занял Франзен. В какой-то момент Франзен стал похож на Уэльбека, кажется, больше, чем сам Уэльбек.
Вот и «Уничтожить» читается как сплав «Безгрешности» и «Свободы». Даже имена героинь Пьюрити (безгрешность) и Прюденс (благоразумие) безупречно рифмуются между собой. Если бы не французские топонимы я бы, честно говоря, решила, что «Уничтожить» — это новый Франзен. По крайнее мере, первые 500 страниц.
В «Уничтожить» Уэльбек делает то, что делал всегда: берет глобальную в меру безумную политическую интригу и вплетает ее в жизнь одной в меру рядовой семьи (согласитесь, что Франзен раз за разом делает то же самое!) И, хотя на обложке романа написано «политический триллер», в этот раз семья автору, кажется, интереснее политики.
Редакция Charlie Hebdo (та самая) в своей рецензии говорит, что «Уничтожить» — «самый грустный и волнующий роман Уэльбека». Я бы сказала — самый серьезный.
Уэльбек не заигрывает с читателем и вообще ни во что не играет (вот оно — отличие от Франзена, который не может удержаться от подмостдернисткого подмигивания).
«Уничтожить» — книга о бездонном разочаровании — в человеке и в мире. О том, что здесь уже ничего не исправить. О бесконечной усталости от жизни. О великом (само)обмане и о неизбежности конца.
Хэппи энда не будет.
Впрочем, некоторым повезло чуть больше остальных — их любят. До самого конца.
Читать? А как иначе.
Язык перевода: хороший.
Язык оригинала (французский): не проверяла.
👍22❤2
А это несколько цитат из «Уничтожить», которые невозможно было не сохранить:
«…Закат их отношений начался после того, как они купили сообща, взяв каждый со своей стороны кредит на двадцать лет, квартиру на улице Лерё, возле парка Берси — потрясающий дуплекс с двумя спальнями и великолепным “общесемейным пространством”, панорамные окна которого выходили прямо на парк. Это совпадение нельзя назвать случайным: улучшению условий жизни часто сопутствует изношенность смысла жизни, особенно совместной.»
«…Они определенно что-то просрали, они все коллективно где-то что-то просрали. Какой смысл переходить на 5G, если мы уже не в состоянии установить контакт друг с другом, совершить какие-то важнейшие действия, которые позволяют человеческому виду размножаться, позволяют быть счастливыми хоть иногда?»
«…На первый прием к стоматологу, вообще врачу или, возьмем шире, к любому поставщику услуг, записываешься почти всегда по чьей-то рекомендации, родственника или друга; но так получилось, что Поль не знал никого, кто мог бы порекомендовать ему стоматолога в Париже. А тот факт, что он не знал никого, кто мог бы порекомендовать ему стоматолога в Париже, означал, что он вообще мало кого знал.»
«…Закат их отношений начался после того, как они купили сообща, взяв каждый со своей стороны кредит на двадцать лет, квартиру на улице Лерё, возле парка Берси — потрясающий дуплекс с двумя спальнями и великолепным “общесемейным пространством”, панорамные окна которого выходили прямо на парк. Это совпадение нельзя назвать случайным: улучшению условий жизни часто сопутствует изношенность смысла жизни, особенно совместной.»
«…Они определенно что-то просрали, они все коллективно где-то что-то просрали. Какой смысл переходить на 5G, если мы уже не в состоянии установить контакт друг с другом, совершить какие-то важнейшие действия, которые позволяют человеческому виду размножаться, позволяют быть счастливыми хоть иногда?»
«…На первый прием к стоматологу, вообще врачу или, возьмем шире, к любому поставщику услуг, записываешься почти всегда по чьей-то рекомендации, родственника или друга; но так получилось, что Поль не знал никого, кто мог бы порекомендовать ему стоматолога в Париже. А тот факт, что он не знал никого, кто мог бы порекомендовать ему стоматолога в Париже, означал, что он вообще мало кого знал.»
👍12❤9
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤10🔥5
Я все пропустила, но подписчики нашли и прислали (спасибо, Оксана!): на днях вручили очередного «Букера».
Премию получил ирландский писатель Пол Линч за роман-антиутопию «Песнь пророка» (Prophet Song).
Церемония награждения прошла в Лондоне вечером в воскресенье. «Песнь пророка» — пятый роман Линча. Его действие разворачивается в недалёком будущем в воображаемой Ирландии, которая погружается в тиранию.
По словам писателя, погружение Ирландии в пучину тоталитаризма «уже происходит». «В моем романе моделируются события, которые уже происходили в прошлом, которые происходят сейчас и, вероятно, будут происходить в будущем», — сказал Линч в интервью ВВС.
Главная героиня романа — исследовательница и мать четверых детей Эйлиш Стак. Тайная полиция арестовывает её мужа за участие в протестах, и она вынуждена спасать себя и свою семью от тоталитарного молоха, перемалывающего еще недавно привычные демократические нормы.
Линч признался, что писать эту книгу было нелегко. Роман создан под впечатлением от событий гражданской войны в Сирии и кризиса с беженцами, который Европа переживает последние 10 лет.
По удивительному совпадению вместо «сказки на ночь» я вчера выбрала на Нетфликсе фильм The Swimmers («Пловчихи») — про сестер, которые бегут из Сирии в Германию, спасаясь от войны. Фильм смело рекомендую, а книгу Линча убудем читать.
Премию получил ирландский писатель Пол Линч за роман-антиутопию «Песнь пророка» (Prophet Song).
Церемония награждения прошла в Лондоне вечером в воскресенье. «Песнь пророка» — пятый роман Линча. Его действие разворачивается в недалёком будущем в воображаемой Ирландии, которая погружается в тиранию.
По словам писателя, погружение Ирландии в пучину тоталитаризма «уже происходит». «В моем романе моделируются события, которые уже происходили в прошлом, которые происходят сейчас и, вероятно, будут происходить в будущем», — сказал Линч в интервью ВВС.
Главная героиня романа — исследовательница и мать четверых детей Эйлиш Стак. Тайная полиция арестовывает её мужа за участие в протестах, и она вынуждена спасать себя и свою семью от тоталитарного молоха, перемалывающего еще недавно привычные демократические нормы.
Линч признался, что писать эту книгу было нелегко. Роман создан под впечатлением от событий гражданской войны в Сирии и кризиса с беженцами, который Европа переживает последние 10 лет.
По удивительному совпадению вместо «сказки на ночь» я вчера выбрала на Нетфликсе фильм The Swimmers («Пловчихи») — про сестер, которые бегут из Сирии в Германию, спасаясь от войны. Фильм смело рекомендую, а книгу Линча убудем читать.
❤12👍7