Ворчливый редактор – Telegram
Ворчливый редактор
284 subscribers
408 photos
2 videos
13 files
73 links
Old editor yells at everybody. В общем, ищете самый бесполезный канал "около перевода"? Вам сюда.
А ИНОГДА ЕЩЕ ТУТ
о технологиях в текстах и переводах.
Download Telegram
Приемлемо.

#вр
😁5
После последнего обновления DeepL (ну, соврите мне, что вы им не пользуетесь) захотел больше ваших личных данных: если раньше в веб-версии можно было переводить до 1500 символов за раз, а в десктопном приложении — до 5000, то теперь лимиты уравняли: везде стало по 1500 без регистрации. Хотите больше, те же 5000 — создавайте учётную запись (слава богу, бесплатную (по крайней мере, пока)).
И ждите чрезвычайно нужных и полезных рассылок (нет), а ещё — когда (не если, а именно когда) ваш адрес электронной почты куда-нибудь утечёт.

#вр
4
Прелесть кофеварки с капучинатором в том, что даже если молочная пенка не получится, всё равно останется очень вкусный кофе с молоком.

Доброе утро, коллеги.

#разное
🔥42
Редактируемый текст, который подходит вообще ко всему.

#разное
🔥3👍2😁1
Очередной пример, как не надо делать. Если нужно передать по-русски название компании (в транспортной накладной для таможни, например), то его транслитерируют или транскрибируют. А вот такого вот «тут переводили, тут не переводили, тут рыбу заворачивали» — такого вот не надо.

#вр
👍41
Рассылка из БП, от которого заказов не было уже, наверное, пару лет как.

Мы с вами уже давно и планомерно не работаем и не планируем останавливаться на достигнутом! Пожалуйста, сообщите, как мы можем с вами не работать на наступающих праздниках.

#разное
😁11
Хау ду ю ду, феллоу кидз?

(курс, наверное, годный, но анонс...)

#вр
😁2
Что больше всего раздражает править в переводах? Мелкие ошибки, сделанные только из-за лени.

Ладно, ошибся переводчик в выборе термина, неправильно понял смысл предложения — для этого я за ним текст и проверяю. Но вот встречается (да несколько раз) сумма, скопированная в перевод из оригинала вместе с запятой между сотнями и тысячами и точкой между дробной и целой частью. И думаешь: «Да ё*...».

#вр_ворчит
8💯4👍2
После «Жан Клод» подспудно ждёшь увидеть «Ван Дамм», но увы. Жизнь полна разочарований.

#вр
😁8
Читаешь «Эльфрида Карловна Вольфиц», и сразу веет началом века.

#вр
Почему пометки "неразборчиво" при переводе лучше не склонять? Наглядный пример: "(неразборчиво) работу" в оригинале превращается в "(непонятную) работу" в переводе.

И адресат перевода (чинуша какой-нибудь) такой: нет, постойте, давайте-ка разберёмся, что это за непонятная работа такая?!

#вр
👍31
Если вы думаете, что использование страдательного залога заставляет перевод выглядеть серьёзным текстом (тем более если в оригинале страдательного залога нет), а не убогим канцеляритом, лучше подумайте ещё раз.

#вр
😁62👍1🤣1
В свободное время иногда ковыряю разные большие языковые модели (LLM) — как они тексты пишут. Попробовал опенсорсную LLM Mistral, о которой в последнее время частенько писали в новостях.

Кинул ссылку (новость, написанная накануне) на английском языке, пишу, мол, сделай-ка рерайт на русском (например, Claude от Amazon с этим справляется прекрасно). Мне в ответ: "Я языковая модель, у меня нет доступа в интернет, но я могу помочь вам написать текст на основе той информации, которую вы мне предоставили. Вот что у меня получилось:...", и дальше подстрочный перевод текста по ссылке.

Чувствую какой-то подвох.

#разное #нейросетевое
И очередная минутка нелюбви к ещё одному из многих аспекту SmartCat по не горячим, но определённо подгорающим следам.

Как... не то чтобы переводятся, скажем "переносятся" числа и, в частности, суммы из оригинала в перевод в Trados Studio или MemoQ, например, при переводе с английского на русский язык? Быстро и без проблем. Потому что для этого есть заранее прописанные правила: в нецелых числах разделитель-точка заменяется на запятую, запятая между сотнями и тысячами убирается, и так далее. Есть программная логика.

А сколько минут занимает перевод 150 слов из коммерческого предложения, на 90% состоящего из чисел/сумм, с английского на русский в SmartCat? У меня ушло больше 10. На почти одни числа.

Потому что никакой программной логики тут нет — числа переносятся без изменений. В результате ты копируешь число в перевод, стираешь разделитель-точку, ставишь запятую, стираешь запятую между сотнями и тысячами... Только в том случае, если в ТМ есть прямое совпадение, которое не надо править, это хоть как-то ускоряет работу. И то: совпадения вылезают то в первой, то во второй, то в третьей ячейках памяти, ты отвлекаешься, вглядываешься в эти мелкие цифры... Это контрпродуктивно. Но редизайн интерфейса разработчикам, очевидно, важнее.

Not so "smart", huh?

#вр
💯3
Перевод и оригинал 🤦‍♂️

#вр
😢2
#НебесполезныйСовет, как сэкономить место в вордовском документе, если текст не помещается в нужные границы (по крайней мере, как дополнительная мера): выделяете нужный текст, затем меню «Шрифт» —> «Дополнительно» —> «Интервал» — «уплотнённый» на 0,1 пункта.
Читаемость текста не страдает, а вот место экономится значительно (особенно при больших объёмах).

#вр
👍14
Тем временем за заканчивающийся год количество читателей моей книги жалоб без предложений увеличилось втрое, что меня как графомана не может не радовать. Спасибо всем, что вы здесь. Обещаю не снижать уровень ворчания и в дальнейшем.

С наступающим новым годом, коллеги.

#вр
👍8❤‍🔥2
Начинаем год с правильных основ деловой переписки.

#лингвошутка
😁6👍1
Сейчас гадал на кофейной пенке, нагадал первый рабочий день — и что вы думаете!...

Доброе утро, коллеги!

#разное
🥰5
— Чем занят?
— Да так, ...

#лингвошутка
😁41
Ночное откровение.

#лингвошутка
6😁3