IRUFL – Telegram
IRUFL
1.59K subscribers
249 photos
6 videos
11 files
170 links
🔹 Iran’s Union of Foreign Languages and Linguistics

🔸 اتحادیه زبان های خارجه و زبان‌شناسی

"زیر نظر وزارت علوم تحقیقات و فناوری"

👤 ارتباط با روابط عمومی:
@irufl_admin

👤 ارتباط با دبیر:
@SajjadDalirinejad
Download Telegram
Forwarded from مترجم شدن
هنر مشتری‌یابی و مذاکره در صنعت ترجمه
دومین وبینارِ دومین گردهمایی آنلاین مترجم‌شدن

زمان برگزاری: ۱۹ تیر ساعت ۱۸
مکان برگزاری: آنلاین، اسکای‌روم

ارائه‌دهنده: سام دوانی‌پور، دکترای مدیریت کسب و کار،
مترجم،مدرس و مشاور ترجمه

این وبینار مناسب تمام کسانی است که به دنبال رویکردهای نوین مشتری‌یابی و کسب درآمد در حوزهٔ ترجمه هستند.

اطلاعات بیشتر و ثبت‌نام:
yaademy.com/w/13

کد تخفیف تا ۹ تیر: YDSHADI
کد تخفیف تا ۱۲ تیر: YDSHAYAN

در صورت درخواست، امکان صدور گواهی حضور وجود دارد.

@motarjemshodan | مترجم‌شدن
Forwarded from مترجم شدن
مترجم رسمی کیست و ترجمهٔ رسمی چیست؟
سومین وبینارِ دومین گردهمایی آنلاین مترجم‌شدن

زمان برگزاری: ۲۱ تیر ساعت ۱۸
مکان برگزاری: آنلاین، اسکای‌روم

ارائه‌دهنده: مصطفی امیری، دکترای مطالعات ترجمه، مترجم رسمی قوه قضاییه، عضو هیأت علمی دانشگاه آزاد

این وبینار مناسب علاقه‌مندان به حوزهٔ ترجمه رسمی و شرکت‌کنندگان در آزمون آن است.

اطلاعات بیشتر و ثبت‌نام:
yaademy.com/w/13

کد تخفیف تا ۹ تیر: YDSHADI
کد تخفیف تا ۱۲ تیر: YDSHAYAN

در صورت درخواست، امکان صدور گواهی حضور وجود دارد.

@motarjemshodan | مترجم‌شدن
Forwarded from مترجم شدن
تفاوت ترجمه و ویرایش آثار کودک و بزرگسال
چهارمین وبینارِ دومین گردهمایی آنلاین مترجم‌شدن

زمان برگزاری: ۲۳ تیر ساعت ۱۸
مکان برگزاری: آنلاین، اسکای‌روم

ارائه‌دهنده: روشنک بهاریان نیکو، سرویراستار بخش کودک و نوجوان، مدرس ویرایش و درست‌نویسی

این وبینار مناسب مترجمان و ویراستاران فعال یا مشتاق کار در حوزهٔ کودک و نوجوان است.

اطلاعات بیشتر و ثبت‌نام:
yaademy.com/w/13

کد تخفیف تا ۹ تیر: YDSHADI
کد تخفیف تا ۱۲ تیر: YDSHAYAN

در صورت درخواست، امکان صدور گواهی حضور وجود دارد.

@motarjemshodan | مترجم‌شدن
💡اتحادیه زبان‌های خارجه و زبان‌شناسی و انجمن علمی زبان روسی دانشگاه فردوسی مشهد برگزار می‌کنند:

"معرفی بازارکار، گرایش‌های ارشد و دکتری و منابع کنکور زبان روسی"

🎙سخنرانان نشست:

🔸 پاشا کاظمی‌نژاد
دانشجوی دکتری آموزش زبان روسی دانشگاه تربیت مدرس
🔸 محمدجواد پیکانی
کارشناس ارشد ادبیات روسیه دانشگاه تهران
🔸حنیف فاضلی
کارشناس ارشد مترجمی روسی دانشگاه تربیت مدرس
🔸 پارسا اخلاقی
کارشناس زبان روسی دانشگاه فردوسی
رتبهٔ ۱ ارشد مطالعات روسیه
مسئول سابق کمیته روابط بین‌الملل اتحادیه زبان‌های خارجه و زبان‌شناسی

📆 زمان برگزاری:
      پنج‌شنبه - ۲۲ تیرماه ۱۴۰۲
      ساعت ۱۷ الی ۱۹

📍 مکان برگزاری:
      اسکای روم - لینک قبل از جلسه در کانال‌های تلگرام اعلام می‌شود.

📌 حضور برای عموم آزاد است.

اطلاعات بیشتر: @samarimaryam

@fumrussiandep
@irufl
Forwarded from Literatureland
اینبار #Litch_club متفاوت تر از همیشه با ۴ رتبه برتر کنکور ادبیات انگلیسی امسال در مقطع ارشد و دکتری

۴شنبه ساعت ۱۰ شب رو فراموش نکنید 🔥💯

لینک گوگل میت

آدرس سایت اینترنتی

پیج اینستاگرام

کانال تلگرام
💢 اتحادیه زبان‌های خارجه و زبانشناسی کشوری با همکاری انجمن علمی مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه بین‌المللی امام خمینی(ره) و بنیاد نخبگان استان قزوین برگزار می‌کند:

📚 مدرسه تابستانه نظریه های ترجمه📚

👤دکتر سعید عامری
📕نظریه‌های ترجمه دیداری شنیداری
شنبه ۱۸ شهریور ساعت ۱۸ الی ۲۰

👤دکتر شیلان شفیعی
📗نظریه‌های ترجمه شفاهی
یکشنبه ۱۹ شهریور ساعت ۱۸ الی ۲۰

👤دکتر محمدرضا رضائیان دلوئی
📘نظریه‌های جامعه‌شناسی ترجمه
دوشنبه ۲۰ شهریور ساعت ۱۸ الی ۲۰

👤استاد حمید صادقیه
📙نظریه‌های ترجمه ماشینی
سه‌شنبه ۲۱ شهریور ساعت ۱۸ الی ۲۰

🔖همراه با صدور گواهی دو زبانه

🔹جهت ثبت‌نام به آیدی تلگرامی زیر پیام دهید:
@eta_ikiu_admin

📣آخرین مهلت ثبت‌نام ۱۷ شهریور


🔹انجمن علمی مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه بین‌المللی امام خمینی (ره):
@eta_ikiu

اتحادیه زبان‌های خارجه و زبان‌شناسی:

🔸کانال تلگرام:
https://news.1rj.ru/str/irufl

🔸پیج اینستاگرام:
@ir_ufl

🔸لینکدین:
@irufl

🔸ایمیل:
contact.irufl@gmail.com
«هفتمین روز درگذشت استاد عزیزمان، زبانشناس برجسته، مترجم و اندیشمند، دکتر کورش صفوی»

یادشان گرامی و نامشان جاودان باد!

اتحادیه زبان‌های خارجه و زبانشناسی ایران

@irufl
چندی پیش محمدمهدی هاتف پستی با نام «دربارۀ هنر چاپیدنِ مترجم» در صفحۀ اینستاگرام خود منتشر کرد و در آن دربارۀ قراردادش با یکی از نشرهای شناخته‌شده و نحوۀ تعامل این نشر با مترجمان گلایه کرد. این پست بسیار دیده شد، بازخوردهای زیادی گرفت، و واکنش‌های متعددی در پی داشت، گویی این اتفاق آتشی را بیدار کرد که مدت‌ها زیر خاکستر نهفته بود.

این نشست با هدف شنیدن صداهای مختلف و واکاوی ابعاد قراردادهای ترجمه در صنعت نشر ایران برگزار می‌شود و امیدواریم با حضور طیف‌های مختلف ذی‌نفع، تداوم داشته باشد و گفت‌وگویی جمعی حول این موضوع شکل بگیرد.

♨️ گفت‌وگو با اهل فن
نشست اول: قرارداد ترجمهٔ کتاب

با حضور محمدمهدی هاتف، مهدی خسروانی، فواد حبیبی، پریسا شکورزاده، مزدک بلوری، فاطمه ترابی، کاوان بشیری

میزبان: یادِمی، مترجم‌شدن و دیده‌بان حقوق مترجمان

زمان: ۶ شهریور ۱۴۰۲، ساعت ۱۸ تا ۲۰

این نشست آنلاین و شرکت در آن رایگان است.
ثبت‌نام:
yaademy.com/w/21

نظر بدهید و به اشتراک بگذارید. ❤️

@yaademy | یادِمی
@motarjemshodan | مترجم‌شدن
@itrwatch | دیده‌بان حقوق مترجمان