【「不敢做」用日语怎么说?】
「不敢做」这个中文表达翻译成日语不太容易。日语里面的用「敢」这个汉字的词汇,就是「敢えて」的意思是「特意做不必要做的事情」。把它改成否定词,就是「敢えてしない」的话,意思就是「可以是可以,但考虑现在的情况,我还是选择不做了吧」这样子,跟中文的「不敢做」有点不同。
私は敢えてドリアンを食べない
→我是会吃榴莲的,(但考虑周围有很多人,他们应该闻起来不舒服)所以现在的话不吃的。
私は敢えてあなたに迷惑をかけない
→在这个情况下,一般来说我会给你添麻烦的,但考虑现在的情况,我还是不给你添麻烦了吧
那么,中文的「不敢做」用日语怎么表达呢?我觉得主要有两种说法
・偏向于「怎么也做不了」→どうしても〜できない
・偏向于「我真的不想做」→とても〜できない
我不敢吃榴莲
→私はどうしてもドリアンは食べられません。
我不敢给你添麻烦
→私はとてもあなたに迷惑をかけられません。
我不敢说那么敏感的事情
→そんなデリケートな話はとてもできません。
我不敢邀请她约会
→どうしても彼女をデートに誘えません。 source
「不敢做」这个中文表达翻译成日语不太容易。日语里面的用「敢」这个汉字的词汇,就是「敢えて」的意思是「特意做不必要做的事情」。把它改成否定词,就是「敢えてしない」的话,意思就是「可以是可以,但考虑现在的情况,我还是选择不做了吧」这样子,跟中文的「不敢做」有点不同。
私は敢えてドリアンを食べない
→我是会吃榴莲的,(但考虑周围有很多人,他们应该闻起来不舒服)所以现在的话不吃的。
私は敢えてあなたに迷惑をかけない
→在这个情况下,一般来说我会给你添麻烦的,但考虑现在的情况,我还是不给你添麻烦了吧
那么,中文的「不敢做」用日语怎么表达呢?我觉得主要有两种说法
・偏向于「怎么也做不了」→どうしても〜できない
・偏向于「我真的不想做」→とても〜できない
我不敢吃榴莲
→私はどうしてもドリアンは食べられません。
我不敢给你添麻烦
→私はとてもあなたに迷惑をかけられません。
我不敢说那么敏感的事情
→そんなデリケートな話はとてもできません。
我不敢邀请她约会
→どうしても彼女をデートに誘えません。 source
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
回到日本的义墩墩,又挂着满脖子的冰墩墩周边上综艺啦!这次是介绍北京冬奥会中不为人知的的背面。PS:感觉义墩墩瘦了
#义墩墩又戴着冰墩墩周边上综艺了# #综艺二创榜# #微博喜剧现场#220402日本电视台30个综艺大集合,春季特别授课3小时SP! source
#义墩墩又戴着冰墩墩周边上综艺了# #综艺二创榜# #微博喜剧现场#220402日本电视台30个综艺大集合,春季特别授课3小时SP! source
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
大家还记得上一次桐谷桑出演月曜时,开始戴假发了吗?谁知道,很满意假发的桐谷桑,因为某个原因,现在竟不再戴假发了?大家来猜猜看为什么?
月曜桐谷桑戴假发:网页链接
#综艺二创榜# #微博喜剧现场#220402日本电视台30个综艺大集合,春季特别授课3小时SP! source
月曜桐谷桑戴假发:网页链接
#综艺二创榜# #微博喜剧现场#220402日本电视台30个综艺大集合,春季特别授课3小时SP! source
❤1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#中国妹子海底捞为村上庆生# 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈!老铁们!还记得前阵子咱们在微博上集体发动的,去月曜节目组页面留言投稿为村上庆生的视频吗?真的被今天的月曜收录啦!
#综艺二创榜#
【网评】被采纳了哈哈哈哈哈哈哈! source
#综艺二创榜#
【网评】被采纳了哈哈哈哈哈哈哈! source
【日本人常说的「〜さ」是什么意思?】
学日语的朋友们,应该听过日本人在结尾说「さ」吧。这个「さ」,用对的话你的日语听起来更像母语者,但有需要注意的点。我在这里简单介绍一下这个「さ」的用法。首先给大家结论,「さ」的意思主要有以下几点。
・表达「接下来我要说比较重要的事情,你听我说」
・表达对那件事情的不满
・强调「传达」的语感
・表达「我的发言在此结束」的语感
很常用的是上面两个,第三个也有时候听过。但第四个很少听,听起来像动漫里的台词,所以最好少说。接下来我给大家介绍一下各个用法的例句。
・表达「接下来我要说比较重要的事情,你听我说」
这个说法很常用,用于「想让对方好好听后面的事情」的时候。
今日中華料理店行ったんだけどさ、茅台が売ってなかったんだよ。
我今天去了中餐馆,(你听我说)竟然茅台没有卖。
その後さ、秋山がなんと女装を始めたんだよ。
然后呢,(你听我说)秋山竟然开始女装了
・表达对那件事情的不满
一般在人物的后面接续,表达「那个人让我感到不舒服」的语感。
秋山はさ、調子に乗っててうざいんだよ。
秋山很装B,烦死了。
お前さ、何度言ったら分かるんだよ。
你,要说多少遍你才会懂呀?
・强调「传达」的语感
加不加「さ」意思不会变,但加「さ」的话,「跟我没关系,只是传达而已」的语感会更强
秋山は女装をやめたんだってさ。
听说秋山不再女装了
・表达「我的发言在此结束」的语感
这个说法在日常生活中很少见,多用于动漫台词
そんな物は初めから無かったのさ。
那种东西根本没有了呀
最后告诉大家,关于这个「さ」要注意的事情,就是「千万不要在正式情况使用」,听起来很不礼貌。这个「さ」很顺口,所以在要说敬语的情况下不小心说出来,我自己也有好几次这种经验。跟朋友聊天的时候,用对了就能把自己的日语听起来更像母语者,但用错场合就让人觉得你没礼貌。虽然有点风险,但我觉得值得学习而试着用一下。 source
学日语的朋友们,应该听过日本人在结尾说「さ」吧。这个「さ」,用对的话你的日语听起来更像母语者,但有需要注意的点。我在这里简单介绍一下这个「さ」的用法。首先给大家结论,「さ」的意思主要有以下几点。
・表达「接下来我要说比较重要的事情,你听我说」
・表达对那件事情的不满
・强调「传达」的语感
・表达「我的发言在此结束」的语感
很常用的是上面两个,第三个也有时候听过。但第四个很少听,听起来像动漫里的台词,所以最好少说。接下来我给大家介绍一下各个用法的例句。
・表达「接下来我要说比较重要的事情,你听我说」
这个说法很常用,用于「想让对方好好听后面的事情」的时候。
今日中華料理店行ったんだけどさ、茅台が売ってなかったんだよ。
我今天去了中餐馆,(你听我说)竟然茅台没有卖。
その後さ、秋山がなんと女装を始めたんだよ。
然后呢,(你听我说)秋山竟然开始女装了
・表达对那件事情的不满
一般在人物的后面接续,表达「那个人让我感到不舒服」的语感。
秋山はさ、調子に乗っててうざいんだよ。
秋山很装B,烦死了。
お前さ、何度言ったら分かるんだよ。
你,要说多少遍你才会懂呀?
・强调「传达」的语感
加不加「さ」意思不会变,但加「さ」的话,「跟我没关系,只是传达而已」的语感会更强
秋山は女装をやめたんだってさ。
听说秋山不再女装了
・表达「我的发言在此结束」的语感
这个说法在日常生活中很少见,多用于动漫台词
そんな物は初めから無かったのさ。
那种东西根本没有了呀
最后告诉大家,关于这个「さ」要注意的事情,就是「千万不要在正式情况使用」,听起来很不礼貌。这个「さ」很顺口,所以在要说敬语的情况下不小心说出来,我自己也有好几次这种经验。跟朋友聊天的时候,用对了就能把自己的日语听起来更像母语者,但用错场合就让人觉得你没礼貌。虽然有点风险,但我觉得值得学习而试着用一下。 source
【「楽しいんですか?」可能很不礼貌】
问对方「这个好玩吗?」的时候,
・楽しいですか?
・楽しいんですか?
有这两种表达吧。虽然只是中间有没有「ん」的区别,但这两句话的语感很不一样,甚至在有些情况下,用「楽しいんですか?」的话,会让人感觉你很不礼貌。
问什么问题的时候,中间加个「ん」的话,会带问那个问题的人的感情。那个感情一般是惊讶的,就是说「我没想到,真的是这样吗?」的语感。所以这次的「楽しいんですか?」的话,语感是「我没想到这个很好玩的,真的好玩吗?」这样的。如果对方说的内容是几乎没有人觉得好玩的事情的话,这么问可能是更合适的。
一日中秋山の女装動画を見ることが趣味です。
我的爱好是一整天都看秋山的女装视频。
それ楽しいんですか?
(我没想到很好玩,真的)好玩吗?
但如果对方对此很热情,从心里觉得很好玩的话,这么问可能会让对方觉得被否定,被嘲笑自己真正喜欢做的事情。所以你不能确定表达惊讶的心情不会让人不舒服的话,最好避免使用。
这么想的话,如果你跟日本人聊天的时候,被对方问
・外国人ですか?
・外国人なんですか?
的话,你能开心的是哪一个?是第二个。如果是第一个的话,对方是单纯问你是否外国人,所以应该是能听出来口音,觉得你不是日本人。而第二个的话,对方觉得「没想到你是外国人,真的不是日本人吗?」。就是说,聊天的时候对方听不出来口音,以为是日本人,然后才发现你不是,对此感到惊讶。 source
问对方「这个好玩吗?」的时候,
・楽しいですか?
・楽しいんですか?
有这两种表达吧。虽然只是中间有没有「ん」的区别,但这两句话的语感很不一样,甚至在有些情况下,用「楽しいんですか?」的话,会让人感觉你很不礼貌。
问什么问题的时候,中间加个「ん」的话,会带问那个问题的人的感情。那个感情一般是惊讶的,就是说「我没想到,真的是这样吗?」的语感。所以这次的「楽しいんですか?」的话,语感是「我没想到这个很好玩的,真的好玩吗?」这样的。如果对方说的内容是几乎没有人觉得好玩的事情的话,这么问可能是更合适的。
一日中秋山の女装動画を見ることが趣味です。
我的爱好是一整天都看秋山的女装视频。
それ楽しいんですか?
(我没想到很好玩,真的)好玩吗?
但如果对方对此很热情,从心里觉得很好玩的话,这么问可能会让对方觉得被否定,被嘲笑自己真正喜欢做的事情。所以你不能确定表达惊讶的心情不会让人不舒服的话,最好避免使用。
这么想的话,如果你跟日本人聊天的时候,被对方问
・外国人ですか?
・外国人なんですか?
的话,你能开心的是哪一个?是第二个。如果是第一个的话,对方是单纯问你是否外国人,所以应该是能听出来口音,觉得你不是日本人。而第二个的话,对方觉得「没想到你是外国人,真的不是日本人吗?」。就是说,聊天的时候对方听不出来口音,以为是日本人,然后才发现你不是,对此感到惊讶。 source
【为什么「ん」的罗马字有时候是「m」?】
学日语的朋友们可能对「ん」的罗马字困扰过。「にほん」的罗马字是「nihon」,但是「なんば」的罗马字是「namba」。「ん」的罗马字竟然有「m」和「n」这两种。为什么「ん」的罗马字是这样的吗?我这次给大家介绍一下。
首先给大家结论,「ん」的罗马字是这样的
・后面是「ば行」「ぱ行」「ま行」→m
・其他→n
那个词里面,「ん」的后面的文字是「ばびぶべぼ」「パピプペポ」「まみむめも」的话,我们会把「ん」写成「m」。这是因为我们发音以上文字的时候,会把嘴唇闭着。为了更容易发音这些文字,前面「ん」的发音也会变成闭上嘴唇的。闭上嘴唇的话,比起「n」,用「m」来表达会更加准确。因此我们有时候会写成「m」的。
さんま=samma
しんばし=Shimbashi
コンパ=kompa
但是有一些需要注意的事情。第一,用键盘打字的时候,我们一律把「ん」打成「n」或者「nn」而不会打成「m」。第二,罗马字的系统也有几种,按其他系统来写罗马字的话,我们一律把「ん」写成「n」。虽然我们在绝大部分用的系统是「n」和「m」分开写的,但在有些场合不是这样的。最有名的例子是道路交通标志,这里所有的「ん」是写成「n」的。但是除了这个场合之外,可以说几乎所有的情况下我们要分开写的。这个有些日本人都分不清楚而一律写成「m」的,如果看到这些日本人,你们可以秀这个知识点了。 source
学日语的朋友们可能对「ん」的罗马字困扰过。「にほん」的罗马字是「nihon」,但是「なんば」的罗马字是「namba」。「ん」的罗马字竟然有「m」和「n」这两种。为什么「ん」的罗马字是这样的吗?我这次给大家介绍一下。
首先给大家结论,「ん」的罗马字是这样的
・后面是「ば行」「ぱ行」「ま行」→m
・其他→n
那个词里面,「ん」的后面的文字是「ばびぶべぼ」「パピプペポ」「まみむめも」的话,我们会把「ん」写成「m」。这是因为我们发音以上文字的时候,会把嘴唇闭着。为了更容易发音这些文字,前面「ん」的发音也会变成闭上嘴唇的。闭上嘴唇的话,比起「n」,用「m」来表达会更加准确。因此我们有时候会写成「m」的。
さんま=samma
しんばし=Shimbashi
コンパ=kompa
但是有一些需要注意的事情。第一,用键盘打字的时候,我们一律把「ん」打成「n」或者「nn」而不会打成「m」。第二,罗马字的系统也有几种,按其他系统来写罗马字的话,我们一律把「ん」写成「n」。虽然我们在绝大部分用的系统是「n」和「m」分开写的,但在有些场合不是这样的。最有名的例子是道路交通标志,这里所有的「ん」是写成「n」的。但是除了这个场合之外,可以说几乎所有的情况下我们要分开写的。这个有些日本人都分不清楚而一律写成「m」的,如果看到这些日本人,你们可以秀这个知识点了。 source