Persian 4 All – Telegram
Persian 4 All
811 subscribers
38 photos
56 videos
28 files
82 links
Admin: @MR5857
آموزش زبان فارسی
Some online resources to start your Persian learning:
https://telegram.me/learning_persian/5
https://telegram.me/learning_persian/44
Download Telegram
برخی از کلمات و اصطلاحات درس👇

modir مدیر headmaster, principal of a school

rokh dAdan رخ دادن = اتفاق افتادن to occur حدث

gerAmi گرامی = عزیز dear

darkhAst درخواست request طلب

hoshyari هوشیاری intelligence ذکاء

avize آویزه earring قُرط (from the verb آویختن to hang)
take heed of something چیزی را آویزه گوش کردن

saket, sokut ساکت! سکوت!، ساکت شو! silence!

nazm نظم order, discipline إنضباط

be’alAve بعلاوه = به اضافه plus, in addition زائد، مع

tekrAr kardan تکرار کردن to repeat کرّر

ejazeh اجازه permission رُخصة

ye dafe یه دفعه suddenly فجأة

to question someone کسی را زیر سؤال بردن

jom khordan جُم خوردن to budge تحرک قلیلا

be (to) dardesar Andakhtan به دردسر انداختن get sb into trouble الدخول فی مشاکل

make (someone) pay, punish or get revenge پدر (کسی) را در آوردن (lit. bring one’s father out!)

be insolent, impudent روی (کسی) زیاد بودن = پُر رو بودن

ru رو = روی face وجه

momtaz ممتاز excellent, exemplary

olgu الگو role model, example قدوة

ye zarre یه ذره = یه کم a little قلیلا

hasele Jam’ حاصل جمع the sum of an addition

javabe sahih جواب صحیح correct answer اجابة صحيحة

akharin forsat آخرین فرصت last chance فرصة أخیرة

https://telegram.me/learning_persian
Today (1395/01/01 SH) is the first day of the Persian New Year, Nowruz نوروز (lit. New Day)

So Happy New Day everyone!🌹🌷🎉🎊🎁
New year’s expressions you need to know!👇
KhAne-takAni خانه‌تکانی‌‎, (lit. Shaking the house!😳): the process of cleaning the house and whatever inside it😓😰 before the beginning of the new year
Sizdah Be-dar سیزده به در (lit. thirteen to out!)

https://en.wikipedia.org/wiki/Sizdah_Be-dar
teach your children humanity
علموا أطفالكم الإنسانية
به فرزندان خود انسانیت بیاموزید
New online resources for learning Persian recommended by my friends, for more you can go up👆 to the second post of this channel

www.persianlanguageonline.com

www.farsidic.com/en/Lang/EnFa
Online English – Persian dictionary with examples

gloss.dliflc.edu
Lots of texts in Persian and other languages (including Arabic dialects) along with sound files and translation in English

If you know any good online Persian resources and you want to share it with others, let me know.

https://telegram.me/learning_persian
Admin: @MR5857
translation of the introduction to the song 👇

During the Constitutional Revolution [of Iran], Malek o-Sho'arā Bahār wrote several songs using the musical modal system of classical Persian music known as Dastgah. Many of those contained lyrical motifs relating to freedom, among which Morq-e Sahar (Dawn Bird), sung by Qamar-ol-Moluk Vaziri in Māhur Dastgāh, became an emblem of Persian national and political identity, and can be found in each stage of Iranian history in some form or another

🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴

فی زمن الثورة الدستوریة "ملک الشعرای بهار" خلق أغنيات مع اوزان خاصة للحرية فی الأنظمة التقلیدیة الموسیقیة الایرانیة. من ضمن هذه الاغنیات کانت "مرغ سحر" (طیر الفجر) فی النظام الموسیقی "ماهور" مع صوت "قمر الملوک وزیری" اللتی صارت معروفة و محبوبة و تحولت تدریجيا الی نشيد وطنیا و سیاسیا و هذا الامر مشهود فی ایران فی کل فترة بطریقة او اخری
مرغ سحر ناله سر کن
O nightingale, make a moaning sound
داغ مرا تازه تر کن
And further deepen my sorrow
ز آه شرر بار، اين قفس را بر شکن و زير زبر کن
Break and overturn the cage out of a heartfelt sigh
بلبل پر بسته ز کنج قفس درآ، نغمه ي آزادي نوع بشر سرآ
O cage-bound nightingale get out of the cage, sing the song of human liberty
وز نفسي عرصه¬ی اين خاک توده را پر شرر کن
And set fire to the whole world out of your sigh
ظلم ظالم، جور صيّاد، آشيانم داده بر باد
The brutality of the oppressor, the cruelty of the hunter has destroyed my nest
اي خدا، اي فلک، اي طبيعت شام تاريک ما را سحر کن
O God, O Heaven, O Nature turn our dark night into a bright dawn
نو بهار است، گل به بار است، ابر چشمم ژاله بار است
It is early in spring, the flowers are in bloom but my eyes are brimmed with tears
اين قفس، چون دلم، تنگ و تار است
And this cage is as dark as my heart
شعله فکن در قفس اي آه آتشين
O heartfelt sigh, start fire in the cage
دست طبيعت گل عمر مرا مچين
O nature´ hand do not pick the flower of my life (don´t take my life)
جانب عاشق نگه¬ اي تازه گل از اين بيشتر کن
O beautiful flower, pay more attention to me
مرغ بيدل، شرح هجران مختصر، مختصر کن
O nightingale in love, make brief the separation story of yours
🔴مرغ سحر ناله سر کن
🔵ياطير الفجر غردي صيحي عاليا

🔴داغ مرا تازه‌تر کن
🔵جددي جرحي

🔴زآه شرربار اين قفس را
🔵من اهات تنبعث منها الشرارة ,, هذا القفص

🔴برشکن و زير و زبر کن
🔵اكسريه

🔴بلبل پربسته! ز کنج قفس درآ
🔵ايها البلبل المغلول في القفص، تحرري

🔴نغمه¬ی آزادي نوع بشر سرا
🔵غردي بانغام الحرية البشر

🔴وز نفسي عرصه¬ی اين خاک توده را
🔵وبنفس او تغريدة اجعلي هذا التراب

🔴پر شرر کن
🔵مليئة بالشرارة

🔴ظلم ظالم، جور صياد
🔵ظلم الظالم وجور الصياد

🔴آشيانم داده بر باد
🔵جعلو عشي في ادراج الرياح

🔴اي خدا! اي فلک! اي طبيعت!
🔵يا الهي يا افلاك يا ايها الطبيعه

🔴شام تاريک ما را سحر کن
🔵اجعلو ليلنا هذا صباحا

🔴نوبهار است، گل به بار است
🔵الربيع اتى والدنيا مملوءة بالورود

🔴ابر چشمم ژاله‌بار است
🔵غيوم عيناي حاملة الندي (مغرورقتان بالدموع)

🔴اين قفس چون دلم تنگ و تار است
🔵هذا القفص مثل صدري ضيق ومظلم

🔴شعله فکن در قفس، اي آه آتشين!
🔵يا اهات قلبي الحارة اشعلي النار في هذا القفص

🔴دست طبيعت! گل عمر مرا مچين
🔵يا ايادي الطبيعة لا تقطفو زهرة عمري

🔴جانب عاشق، نگه اي تازه گل! از اين
🔵انتبهي وانظري ايها الوردة الجديدة

🔴بيشتر کن
🔵المزيد

🔴مرغ بيدل! شرح هجران مختصر، مختصر، مختصر کن
🔵ايها الطائر العاشق! اختصر شرح الفراق
🔴Important Words/expressions👇 you can learn from the song

nAle ناله moan تأوه

to deepen the sorrow, rub salt into wounds تازه کردن داغ

ah آه sigh

ghafas قفس cage قفص

bolbol بلبل nightingale

par پَر feather ريش

baste بسته closed, shut مغلق

konj کنج corner زاوية

naghme نغمه chant, song

azadi آزادی freedom حرية

nou’ نوع kind, type

bashar بشر human being

sorodan سرودن to sing غرد

nafas نفس breath

zolm ظلم oppression

zalem ظالم oppressor

bar bad dAdan بر باد دادن to destroy, to waste

ey ای o, oh يا

khoda خدا god الله

tabi’at طبیعت nature

tarik تاریک dark مُظلم

sahar سحر dawn فجر

nou نو new جديد

bahAr بهار spring ربیع

gol گل flower زهرة

abr ابر could غیم

cheshm چشم eye عین

baridan باریدن to fall down(rain, snow, etc.)

del دل heart قلب

tang تنگ tight ضیق

tar تار blurry, dark ضبابية

sho’le شعله flare لهب

dast دست hand ید

omr عمر age, life

chidan چیدن to pick, to pluck قطف (الورد)

‘asegh عاشق lover

taze تازه fresh طازج، جدید

bishtar بیشتر more أکثر

sharh شرح account, explanation

mokhtasar مختصر brief

https://telegram.me/learning_persian
🔵Words/ expressions👇 used more in literary texts and/or less in daily conversation

morghe sahar مرغ سحر dawn bird طیر الفجر

sar kardan, سر کردن = سر دادن to let out the voice/raise the voice (in crying, shouting slogans, ….)

ze زِ = از from مِن

shararbAr شرربار flaming مستعر، مشتعل

barshekastan برشکستن to break کسر

zir-o-zebar kardan زیر و زبر کردن to overturn

dar A درآ = بیرون بیا come out اخرج

arse عرصه arena عرصة

khake tude خاک توده = توده¬ی خاک dump of dust تلة من التراب

por sharar پرشرر flaming

jour جُور injustice, oppression

sayyad صیّاد hunter

ashiyan آشیان nest عٌش

falak فلک firmament

sham شام night لیل

be bar budan به بار بودن blooming تزهر

zhale ژاله dew ندي

fekandan فکندن to fling قذف

atashin آتشین fiery ناري

janeb جانب toward إتجاه

negah نگه = نگاه look, glimpse نظرة

bidel بیدل lover عاشق

hejran هجران separation فراق

https://telegram.me/learning_persian
word list👇

besyAr بسیار very جداً

morabbi مربّی coach مدرب

rAhat راحت comfortable مرتاح

wAllA ولله (one of the ways to swear to god!)

tahghigh تحقیق research

mosAfer مسافر passenger راكب

mosAfer-keshi مسافرکشی (picking up passengers and taking them to their destinations. you can do that in order to earn money and you don’t necessarily have to be a taxi driver!)

vAm وام loan قرض

dam دَم beside, next to… بجانب

daneshgAh دانشگاه university جامعة

injur این جور like this هکذا

ketmAn kardan کتمان کردن to hide کتم

ye done یه دونه = یک دانه one واحد

borj برج tower

sAkhtan ساختن to build بنی

muze موزه museum متحف

bAgh-e vahsh باغ وحش zoo حدیقة الحیوان

touhin kardan توهین کردن to insult أهان

sAdeghAne صادقانه honestly بصراحة

jebhe جبهه war (especially the eight-year war between Iran and Iraq), front line

khat خط = خط مقدم front line الخط الأمامي

gordAn گردان battalion کتيبة

goruhan گروهان company سَريّة من الجيش

daste دسته platoon فصيلة (عسکرية)

motma’ennan مطمئناً certainly بالتأكيد

dabestAn دبستان elementary school مدرسة ابتدائية

naghshe-ye joghrAfiA نقشه جغرافیا geographical map خريطة جغرافية

shabih شبیه similar to يشبه ل

gorbe گربه cat قطة

guguli گوگولی a cutesy way of saying “small” and “cute” صغیر

nazar نظر opinion رأي

rAje’ be راجع به about حول

Aberoye (kasi) ra bordan آبروی (کسی) را بردن to embarrass sb أحرج

dahe دهه decade عقد

aslahe اسلحه weapon

zur زور strength قوة

korkori khundan کُرکُری خواندن “using a boastful speech intended to demoralize” تشدق

pas dAdan پس دادن to give back أعاد

do martabe دومرتبه again مرة أخرى

hamle kardan حمله کردن to attack هاجم

abadan ابداً not at all اطلاقاً

khodAyi nakarde خدایی نکرده god forbid ما سمح الله

sobAt ثبات stability

amniyat امنیت security الأمن

Ayande آینده future مستقبل

barnAme-rizi kardan برنامه ریزی کردن to plan خطط

birun بیرون out!

vel kardan ول کردن to leave ترک

ruh روح soul

chekAndan چکاندن to drip (used idiomatically in the clip to mean “to pull the trigger”) تقطر

chang چنگ grasp, a firm grip قبض، أمساك

bAz-ham بازهم too, also, again… مجدداً

basij بسیج (a paramilitary volunteer militia established in 1979 by order of the Islamic Revolution's leader Ayatollah Khomeini) قوات شبه عسكرية تتكون من متطوعين من المدنيين ذكور وإناث، أسسها روح الله الخميني في نوفمبر 1979

https://telegram.me/learning_persian