Приглашаем на заключительную экскурсию с Мигелем Паласио по выставке «Павел I. Эпоха. Искусство. Книги», которая работает до 14 апреля.
🔹Когда: 26 марта в 21:00.
🔹Где: «Иностранка», холл первого этажа.
🔹Посещение: по входному билету.
Вместе перенесемся в поворотную эпоху российской и мировой истории. Эпоху, завершившую Галантный век блестящей придворной жизни и открывшую эру рационализма и индустриализации.
Ждем вас – будет таинственно!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤10🔥3🤩1
📚Новый герой рубрики #случайная_находка – Николай Кондраков, дорогой друг «Иностранки», автор лекции «Оскар Уайльд: декадент, эстет и денди», преподаватель русского языка и литературы в МЦХШ при РАХ, аспирант филфака МГУ имени М.В. Ломоносова, член Молодёжного совета при Министерстве культуры РФ, основатель проекта «Критика. Лекторий» и блога «Нетривиальная заурядность: заметки на полях».
Случайной находкой для меня стала книга Мишеля Уэльбека «Покорность». Она была переведена на русский язык и издана у нас в 2016 году. К тому времени я уже был знаком с двумя другими замечательными романами автора: «Платформой» и «Картой и территорией». О выходе «Покорности» я не знал, так как в тот год служил срочником в армии где-то в лесах под Новосибирском.
Помню, на следующий день после возвращения домой, решил зайти в книжный магазин. Шёл туда и думал: «Давно я что-то не слышал про Уэльбека. Может быть, он что-нибудь новое написал». Захожу в магазин и сразу вижу Джоконду в парандже — действительно написал!
Примечательно и то, что главный герой в «Покорности» — филолог-литературовед. В книге много размышлений о словесности, её преподавании и изучении. А мне тогда как раз предстояло пойти учиться на первый курс филфака. Роман Уэльбека стал для меня не просто увлекательным чтением, но и своеобразным подтверждением правильности выбранного пути, укрепив решение посвятить себя изучению литературы.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤15❤🔥8👍5🔥4🥰2
Дорогие читатели, напоминаем:
🔹27 марта Библиотека будет закрыта для посещений.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥8❤6💯2
Научно-практическая конференция «„Я не помню этого места“ — мир Дж. Р. Р. Толкина в отражении медиа»
⭐️ Даты: 28-30 марта
📍 Место: Научный зал им. Вяч. Вс. Иванова (2 этаж)
Совместно с Междисциплинаркой мы приглашаем всех желающих нон-стоп говорить о фэнтези и его различных аспектах целых три дня! Конечно, мы обсудим не только творчество Профессора — в программе вы найдете все: от «Ведьмака» до японской массовой литературы!
Мы подготовили для вас восемь секций:
🔸 Эльфы, орки, пиксели: Средиземье в медиа — обсудим адаптацию фэнтези-сюжетов под разные формы медиа.
🔸 Мир после автора: фэнтези-литература в руках читателей — поговорим о рецепции и фан-сообществах.
🔵 Страх и ненависть в литературе: миры на стыке реальности — обсудим, где все же проходит граница жанра.
🔹 Когда миф зовёт: старые архетипы в новых мирах — найдем мифологические отсылки в самых неожиданных местах.
🔵 Как звучит Средиземье? Язык и его магия в фэнтези — узнаем, какая именно лексика заставляет нас верить в волшебство.
🔵 Властелин слов: Толкин, язык и трудности перевода — воздадим должное тем, кто сделал наши любимые сюжеты доступными.
🔸 Перекрёстки магии: фэнтези сквозь эпохи и традиции — сравним произведения Толкина со всем: от Шекспира до Марвел.
🔸 Карта памяти: прошлое, настоящее и будущее в пространстве — обсудим, как в фэнтези-литературе работают и взаимодействуют память и пространство.
📎 Зарегистрироваться на любую из секций и ознакомиться с полной программой можно тут.
Ждем вас!🎩
P.S. а вы знаете, чей рисунок на обложке?
Совместно с Междисциплинаркой мы приглашаем всех желающих нон-стоп говорить о фэнтези и его различных аспектах целых три дня! Конечно, мы обсудим не только творчество Профессора — в программе вы найдете все: от «Ведьмака» до японской массовой литературы!
Мы подготовили для вас восемь секций:
Ждем вас!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🤩12❤🔥8❤6🔥6
5 книг Дурылина
📚Как воспитание может влиять на формирование типа театрального мышления и творчества? Можно ли оставаться певцом актерского искусства в век режиссуры? В чем состоит «оправдание театра» и какие задачи должен ставить перед собой актер, выходя на сцену?
📖В этот #читающий_четверг, в рамках цикла лекций «Театр как форма эскапизма. Театральные воззрения Сергея Дурылина в семи историях», делимся подборкой творческого наследия Дурылина в фондах «Иностранки».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤8👍4👏4🕊2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Тучки небесные, вечные странники!
Степью лазурною, цепью жемчужною
Мчитесь вы, будто как я же, изгнанники
С милого севера в сторону южную.
© М.Ю Лермонтов
Ведь самое главное – помнить, что над тучами всегда светит солнце.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤34👏6🔥4👍1
Forwarded from Междисциплинарка | Библиотека иностранной литературы
Приглашаем вас присоединиться к новому циклу лекций «Искусство древних майя: отражение жизни, традиций и верований».
Древние майя оставили после себя богатейшее художественное наследие, которое позволяет нам понять их мировоззрение, религию и повседневную жизнь. Архитектура, скульптура, фрески и керамика майя — это не просто украшение городов, а целая система знаков и символов, отражающих историю и культуру этого народа.
На курсе мы познакомимся с основными видами искусства майя, рассмотрим знаковые памятники, узнаем о технологиях строительства и художественного оформления, а также обсудим, какие традиции этой цивилизации сохранились до наших дней.
Расписание:
🔸25 марта, 19:00 Искусство майя в контексте цивилизации: формы, функции, смысл
🔸1 апреля, 19:00 Архитектура майя: храмы, дворцы и инженерные решения
🔸9 апреля, 19:00 Фрески и скульптура: визуальный язык древних майя
🔸15 апреля, 19:00 Керамика и мелкая пластика древних майя
🔸22 апреля, 19:00 Пища как часть культуры: кулинарные традиции майя
Лектор — специалист по истории доколумбовой Америки, младший научный сотрудник Мезоамериканского центра им. Ю. В. Кнорозова (РГГУ), лауреат стипендии правительства Мексики для иностранных исследователей, член Европейской ассоциации майянистов Дарья Секачева.
Доступно онлайн-подключение к лекциям. Для того, чтобы получить ссылку на подключение к трансляции, не забудьте указать контактную почту при покупке билета. Ссылка будет выслана на почту, указанную при покупке билета, за час до начала мероприятия. По всем вопросам просьба обращаться в Центр междисциплинарных исследований: irc@libfl.ru.
Абонемент на все лекции (2500 руб.) можно оплатить до 25 марта включительно.
Также лекции можно посетить по разовым билетам (600 руб.).
#лекция
#майя
#древниемайя
#кудасходитьвМоскве
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥11❤6👀1
🔹14 марта руководитель Ибероамериканского культурного центра «Иностранки» Татьяна Краузе в качестве члена жюри приняла участие в финале городского лингвострановедческого фотоконкурса «Россия и страны изучаемого языка глазами детей», организованного при поддержке Единой независимой ассоциации педагогов города Москвы. Конкурс проходил в школе № 1252 имени Сервантеса, где соревновались 37 учеников из 7 столичных школ. Перед финалистами стояла сложная задача: представить устный комментарий фотографии на испанском языке.
🔹19 марта руководитель Ибероамериканского культурного центра «Иностранки» Татьяна Краузе и ведущий специалист этого же центра Анастасия Агапова приняли участие в работе жюри XI Городских Гуманитарных Чтений имени Пабло Неруды, которые состоялись в московской школе № 1568. В этом году Чтения были посвящены 80-летию Великой Победы.
🔹Открыта регистрация на VIII Международный форум «Формируя будущее библиотек». Срок регистрации: до 24 марта 2025 года включительно.
🔹Открыта регистрация на научно-практическую конференцию «Европейское антифашистское движение в архивных документах и книжных собраниях», приуроченную к 80-летию Победы. Срок приема заявок: до 23 мая 2025 года включительно.
🔹Определены лауреаты конкурса «Премия Рудомино», сезон 2024 года. Список победителей и участников - по ссылке.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤8🔥7
Forwarded from Pro_Иностранку
#ИностранкаПобеда80 #МыПомним
Хотим рассказать об одном удивительном человеке, сотруднике Библиотеки иностранной литературы, о котором мы помним и гордимся тем, что он был частью нашего коллектива.
🧧 Татьяна Сергеевна Ступникова - участница Великой Отечественной войны, переводчик на Нюрнбергском процессе (позднее она описала этот период своей жизни и связанные с ним переживания в книге «Ничего кроме правды. Нюрнбергский процесс. Воспоминания переводчика»).
Родилась Татьяна Сергеевна в 1923 году в семье выдающегося ученого-химика Сергея Даниловича Ступникова. Немецким языком она овладела ещё в детстве, в Германии, куда был командирован её отец. После возвращения в Москву Татьяна Сергеевна продолжила учиться в немецкой школе им. Карла Либкнехта. Закончив в 1944 году разведшколу при Военном институте иностранных языков, была направлена в группу ближней разведки 130 отдельного Винницкого Краснознамённого полка связи 38 Армии.
Самым привычным делом для 21-летней девушки были разведывательные задания в ближнем тылу противника, где она, постоянно рискуя жизнью, под видом беженки из Прибалтики, добывала для нашего командования ценные сведения. В период наступательных действий нашей армии, работая переводчиком на радиоприемнике ЛПУ, Татьяне Сергеевне неоднократно удавалось перехватывать радиограммы противника. За боевые заслуги младший лейтенант Ступникова была награждена медалью «За боевые заслуги».
🔴 🔴 Война для Татьяны Сергеевны закончилась в Праге, где боевые действия ещё продолжались несколько дней после подписания акта о капитуляции. Там же, в Чехословакии, ей довелось принять самое непосредственное участие в дерзкой операции небольшого отряда советских разведчиков по задержанию генерала Власова, нацистского коллаборациониста.
Как одна из наиболее квалифицированных фронтовых переводчиков Татьяна Сергеевна была прикомандирована к штабу Главнокомандующего Советскими оккупационными войсками и Главноначальствующего Советской военной администрации в Германии Маршала Советского Союза Г. К. Жукова. Здесь ей приходилось переводить во время переговоров и совещаний, на которых обсуждались вопросы послевоенного устройства в советской зоне оккупации, будущей ГДР.
В конце 1945 году в Нюрнберге начался процесс по делу главных военных преступников. Для его обслуживания была сформирована группа переводчиков-синхронистов, в которую вошла Татьяна Сергеевна. Работать на процессе приходилось на износ – по 5-6 часов без перерыва. По ходу следствия приходилось выезжать в концентрационные лагеря, где молодая девушка воочию видела весь ужас нацистских преступлений… Были и случайности… Так однажды французский корреспондент, который тоже работал на Нюрнбергском процессе, сказал Татьяне Сергеевне: «Вы теперь будете самой богатой женщиной в мире <…> Вы - последняя женщина в объятиях Геринга. Неужели непонятно?». Почему последняя? Ответ в книге Т. С. Ступниковой.
Жизнь Татьяны Сергеевны после войны была столь же удивительна и уникальна. Она переводила произведения немецкой художественной литературы, часто осуществляла синхронные переводы на самом высоком уровне, немало сил отдавала переводу кинофильмов. Ещё задолго до первых московских международных кинофестивалей, Татьяна Сергеевна переводила и отбирала (для последующего показа И.В. Сталину) трофейные ленты, работала с делегациями, посещавшими Советский Союз.
🔹 В 1961-1985 годах Татьяна Сергеевна работала в отделе зарубежного библиотековедения Библиотеки иностранной литературы. Она внесла большой личный вклад в развитие сотрудничества между библиотеками нашей страны и Германии, а также в библиотечное дело в целом. Скончалась Татьяна Сергеевна Ступникова в 2005 году.
🔹 📆
Хотим рассказать об одном удивительном человеке, сотруднике Библиотеки иностранной литературы, о котором мы помним и гордимся тем, что он был частью нашего коллектива.
Родилась Татьяна Сергеевна в 1923 году в семье выдающегося ученого-химика Сергея Даниловича Ступникова. Немецким языком она овладела ещё в детстве, в Германии, куда был командирован её отец. После возвращения в Москву Татьяна Сергеевна продолжила учиться в немецкой школе им. Карла Либкнехта. Закончив в 1944 году разведшколу при Военном институте иностранных языков, была направлена в группу ближней разведки 130 отдельного Винницкого Краснознамённого полка связи 38 Армии.
Самым привычным делом для 21-летней девушки были разведывательные задания в ближнем тылу противника, где она, постоянно рискуя жизнью, под видом беженки из Прибалтики, добывала для нашего командования ценные сведения. В период наступательных действий нашей армии, работая переводчиком на радиоприемнике ЛПУ, Татьяне Сергеевне неоднократно удавалось перехватывать радиограммы противника. За боевые заслуги младший лейтенант Ступникова была награждена медалью «За боевые заслуги».
Как одна из наиболее квалифицированных фронтовых переводчиков Татьяна Сергеевна была прикомандирована к штабу Главнокомандующего Советскими оккупационными войсками и Главноначальствующего Советской военной администрации в Германии Маршала Советского Союза Г. К. Жукова. Здесь ей приходилось переводить во время переговоров и совещаний, на которых обсуждались вопросы послевоенного устройства в советской зоне оккупации, будущей ГДР.
В конце 1945 году в Нюрнберге начался процесс по делу главных военных преступников. Для его обслуживания была сформирована группа переводчиков-синхронистов, в которую вошла Татьяна Сергеевна. Работать на процессе приходилось на износ – по 5-6 часов без перерыва. По ходу следствия приходилось выезжать в концентрационные лагеря, где молодая девушка воочию видела весь ужас нацистских преступлений… Были и случайности… Так однажды французский корреспондент, который тоже работал на Нюрнбергском процессе, сказал Татьяне Сергеевне: «Вы теперь будете самой богатой женщиной в мире <…> Вы - последняя женщина в объятиях Геринга. Неужели непонятно?». Почему последняя? Ответ в книге Т. С. Ступниковой.
Жизнь Татьяны Сергеевны после войны была столь же удивительна и уникальна. Она переводила произведения немецкой художественной литературы, часто осуществляла синхронные переводы на самом высоком уровне, немало сил отдавала переводу кинофильмов. Ещё задолго до первых московских международных кинофестивалей, Татьяна Сергеевна переводила и отбирала (для последующего показа И.В. Сталину) трофейные ленты, работала с делегациями, посещавшими Советский Союз.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤36🔥7🕊6👏5👍4🫡2
Forwarded from ваш читательский, пожалуйста!
Энтони Бурден является культовой фигурой как среди кулинарных критиков, так и среди гонзо-журналистов и неформалов всех мастей. Панк от мира высокой кухни, он прославился своими книгами, без прикрас описывающими закулисье дорогих ресторанов и динамично меняющийся Нью-Йорк 70-80-ых годов. Документальные передачи Бурдена о кухне разных стран также были по-настоящему новаторскими. Он не только ел пиццу в Риме и пил водку в Москве, но и путешествовал в Иран, Пакистан, Нигер и другие 'негламурные' страны, пытаясь составить собственное мнение об этих местах, не оперируя стандартными западными нарративами. Бурден считал, что еда это в первую очередь универсальный язык человеческого общения, и в своей уникальной иронической манере разоблачал снобизм и элитарность, пронизывающие современную кулинарную критику.
👍14❤7
Настоящие библиотечные ключи те, которые сами как книги💙
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Беспечный архивариус
Только посмотрите на эти буквенные ключи (или, может быть, ключевые буквы?) работы Обри Бердсли! 🤩
Именно такими ключами должны запираться библиотечные шкафы, я считаю
1890-е гг.
Из собрания Музея Виктории и Альберта
Именно такими ключами должны запираться библиотечные шкафы, я считаю
1890-е гг.
Из собрания Музея Виктории и Альберта
🔥35❤11👍3💯2
Forwarded from ваш читательский, пожалуйста! (Liliyako)
"Она настолько нравственной была...
Точнее были все ее дела
Хронометров завода Гаррисона"
Так Байрон описывает мать Дон Жуана в своей поэме. Что же это за хронометры, и кто такой Гаррисон?
В 18 веке "Проблема долготы" стояла невероятно остро. Для ее определения необходимо было знать точное время на борту, однако существующие часы сбивались из-за качки и нестабильной температуры. В 1714 году Британский парламент посулил нашедшему решение награду в 20 000 фунтов. Над этой задачей бились лучшие умы эпохи, но все было тщетно - даже Ньютон признавал свое бессилие. Неожиданно для всех решение нашел часовщик-самоучка Джон Гаррисон, создав точный и стабильный хронометр. Книга Давы Собел рассказывает об этом открытии, а также о политических интригах и подковерных играх, которые его сопровождали. Книга содержит множество карт, фотографий и портретов, а также стихотворения-эпиграфы, что поможет Вам погрузиться в эпоху географических открытий и морских приключений.
Точнее были все ее дела
Хронометров завода Гаррисона"
Так Байрон описывает мать Дон Жуана в своей поэме. Что же это за хронометры, и кто такой Гаррисон?
В 18 веке "Проблема долготы" стояла невероятно остро. Для ее определения необходимо было знать точное время на борту, однако существующие часы сбивались из-за качки и нестабильной температуры. В 1714 году Британский парламент посулил нашедшему решение награду в 20 000 фунтов. Над этой задачей бились лучшие умы эпохи, но все было тщетно - даже Ньютон признавал свое бессилие. Неожиданно для всех решение нашел часовщик-самоучка Джон Гаррисон, создав точный и стабильный хронометр. Книга Давы Собел рассказывает об этом открытии, а также о политических интригах и подковерных играх, которые его сопровождали. Книга содержит множество карт, фотографий и портретов, а также стихотворения-эпиграфы, что поможет Вам погрузиться в эпоху географических открытий и морских приключений.
👍15❤8