Лингвоед – Telegram
Лингвоед
5.02K subscribers
133 photos
2 videos
1 file
537 links
Лингвистические теории заговора от ведущего научного сотрудника всего на свете. Телеграммы можете присылать сюда: @shusnowman
Чат канала: @lingvoedandcat

Пончики для Лингвоеда: https://donate.stream/lingvoed
Download Telegram
🎲 Тест «Накормить лингвиста: 30 лингвистических загадок на логику»
В этом тесте собраны 30 занимательных загадок, связанных с китайским, французским, немецким и, конечно, русским языком. Чтобы пройти этот тест не требуется знания языков. Достаточно обычной логики и немного везения!
🖊 30 вопросов · 1 мин
​​Думаю, что Паша Дуров нет-нет да и заглянет в Лингвоед, иначе чем ещё можно объяснить его возросший интерес к жанру quiz. Сейчас проходит конкурс на составление образовательных тестов, и, чтобы поучаствовать в нём, я объединил 30 загадок, опубликованных на канале, в одну большую викторину. Так что если вдруг пропустили какие-нибудь загадки или хотите предаться ностальгии (как я, листая публикации, сделанные во время жизни в Китае), заходите (над постом он тоже есть). Ещё тестом можно делиться, предположительно это будет полезно для канала. Всем quiz!
На фото: предупредительный Петербург .
​​Ответ на предыдущую загадку: слово шапка!🔥
Когда-то во французском языке существовало слово chape, которое имело значение головной убор европейского образца. Со временем это слово превратилось в chapeau, но что ещё более интересно, так это русский родственник, который приехал погостить и остался во французском языке. Французы представляют шапку примерно так, как на картинке🤷‍♂️

Кстати, хочу поделится интересным текстовым квестом: AI Dungeon. Его особенность в том, что вы сами создаёте сюжет - нейросеть подстраивается под действия, которые вы описывайте, так что, как заявляют создатели, этот мир бесконечен, как и воображение. Ролан Барт бы поспорил, отметив, что говорить - значит подчиняться и мы ограничены набором лексем в языке. Но если отвлечься от философии постструктурализма, то эксперимент кажется очень даже интересным. Игра на английском, поэтому это ещё и прекрасный способ потренировать владение языком.
​​Во многих языках Юго-Восточной Азии используются специальные счётные слова, которые когда-то были существительными, но практически утратили свои изначальные значения. В китайском языке такие слова располагаются между числительным и названием подсчитываемых предметов. Универсальным счётным словом считается 个 gè, однако использовать его без оглядки на контекст не стоит: китайцы очень ценят разнообразие в счёте. Например, 头 tóu применяется для подсчёта животных, 瓶 píng помогает подсчитать количество выпитых бутылок, 份 fèn - газетные и печатные издания. И это только малая часть счётной системы. А теперь 2 вопроса знатокам:
1) Существует ли подобное явление в русском языке?
2) Сможете ли вы по внешней форме иероглифа понять, при счете каких предметов одежды используется слово 双 shuāng?
Версии пишите в наш интровертный чат: @lingvoedandcat.
​​Отсутствие слова в языке может свидетельствовать не только об отсутствии самого предмета или явления в окружении человека, но и о том, что этот объект просто не представляет большого интереса для людей, не становится предметом размышления или общения. Например, в удэгейском языке слово kuana называет всех бабочек, включая прекрасных махаонов и менее прекрасных капустниц, встречающихся на Дальнем Востоке. То же самое можно сказать о цветах, большинство из которых объединены словом ila: неважно ромашки это или ирисы. И всё же для тигровой лилии (саранки) было придумано отдельное наименование gila. Как вы думаете, почему именно этот цветок выделяется на общем фоне в картине мира удэгейцев? Пишите версии в чатик: @lingvoedandcat

P.S. Спасибо за версии и ответы на предыдущую загадку, вы молодцы! Действительно, слово 双 shuāng используется для подсчёта парных предметов одежды, например, обуви, а в русском языке есть счётные слова, например, буханка и бутылка!
Channel name was changed to «Лингвоед»
​​Этикет — происходит от французского etiquette, что переводится как записка или этикетка. В известном нам значении это слово употребляется со времен Людовика XIV, при дворе которого использовались записки на столе для напоминания придворным о правилах поведения. На фотографии этикет конца 19 века: дамы приглашают кавалеров на Белый Танец.

Предложено каналом Этимология @etymologyru: происхождение привычных слов и новых лексем русского языка.
​​Поздравляю Ирину и @Maivh, которые первыми написали о гастрономическом потенциале тигровой лилии. Действительно, корни саранки удэгейцы употребляют в пищу: именно на правах овоща это растение и получило своё собственное название!
Продолжаем путешествие в мир слов. Как показала практика, отсутствие лексемы, обозначающей явление, может указывать как на его всеобщность для этой культуры, так и на отсутствие альтернативы.
Перед вами два слова: воздух и ветер. Одно из них существует практически во всех языках мира, другое встречается гораздо реже. Сможете выбрать редкое слово?
Более редким словом является...
Anonymous Quiz
79%
Воздух
21%
Ветер
Ответом на предыдущую загадку является слово ветер! Справились многие, с чем с большим удовольствием и поздравляю!
Обычно отдельную номинацию получают маркированные, выделенные явления. Например, до 19 века в русском языке отсутствовало слово доярка, так как дойкой коровы занималась каждая хозяйка и не было смысла указывать специально на эту роль. Слово доярка пришло в литературный язык из диалектов только в 20 веке, когда дойка стала названием отдельной профессии (а доярка — должностью).
Я пошел придумывать следующую загадку, а вы (если ещё не) можете пока поиграть в наш Quiz (отправил его в чат @lingvoedandcat). Я заглянул в его статистику и с удивлением обнаружил,что в него сыграло уже 1710 человек! И даже есть лидеры:

🥇 @sweeeeeeeeeeeeeet – 30 (1 мин 29 сек)

🥈 @FromSerbia – 27 (8 мин 59 сек)

🥉 @nightman_cometh – 26 (11 мин 2 сек)

Являетесь ли вы подписчиками @lingvoed? Может, вам приз какой?
​​Сегодня загадка для тех, кто не знает французскоготю языка, иначе догадаться будет очень легко. Впрочем, она и так не особо сложная.
Слово помада заимствовано из французского языка и в оригинале состоит из двух частей: суффикса ade, который имеет значение сделанный из и корня pomm-, отсылающего к определенному лакомству, из которого изначально и делали pommade, измельчив в пасту. К какому? Варианты ответов: помидор, клубника, малина, яблоко.
​​За несколькими незначительными исключениями, в мире существует лишь два способа произнести слово чай. Один из практически совпадает с более привычным для нас произношением. Например, chai в турецком языке, chei в хинди или cha в японском. Другой по звучанию ближе к английскому tea ( в испанском языке, tee в африкаанс, что-то подобное и в немецком). Интересно, что обе версии происходят из Китая, а причиной различий стала, конечно, мировая экономика (и китайские диалекты).

Слова, начинающиеся на звук ч, распространялись вдоль Великого Шелкового пути с северных территорий Китая. Изначально это произношение проникло в персидский язык, а оттуда перешло и за пределы Персии, перекочевав в арабский и русский языки (это произошло около 2000 лет назад). Интересно, что в японский и корейский языки это произношение проникло ещё раньше.
Форма te, используемая в прибрежных китайских языках, распространилась в Европе через морской путь. Голландцы стали основными торговцами чаем между Европой и Азией в 17 веке, а их порты находились в Фуцзяне и на Тайване, где использовалось произношение te.

Таким образом, именно путь распространения чая повлиял на принцип его произношения в различных языках. Сухопутным путем распространялась форма, близкая к русскому чай, а морским — к tea. Интересно, что существуют и языки, в которых используется оригинальное слово для номинации этого растения и напитка. Например, в польском языке используется слово herbata!
​​Слово арбуз восходит к персидскому харбуза, что переводится как осел-огурец. Интересно, что в персидском слово осел часто присоединяется к другим словам, придавая им усилительное и увеличительное значение. Так, хармуш, т. е. осел-мышь, означает крыса; харса́нгосел-камень значит каменная глыба. Поэтому и харбюза следует понимать как огурец величиной с осла .

Этот интересный факт я узнал на канале преподавательницы французского языка @un_pamplemousse. Айшету в интересной манере рассказывает о происхождении и употреблении французских слов, сопоставляя различные языки. Я с удовольствием почитал про разницу между словами амбре и омбре, происхождении слова скрупулезный и конечно, о любимых мной касалетках. Кстати,иногда тут проходят настоящие марафоны по изучению французского языка: @un_pamplemousse.
На фото: французские ребусы
​​Пора раздать долги (разбросать помидоры), которые накопились за прошлую неделю.
Загадку про помаду разгадали почти все: изначально её делали из яблочного пюре, поэтому в корне pomm прячется именно яблоко. Тот же корень встречается в слове помидор (в дословном переводе солнечное/золотое яблоко).
Кроме того, я получил прекрасное сообщение от подписчицы по имени Алёна (@ru4ka) о тонкостях номинации чая в польском языке. Цитирую: Herbata - на самом деле не такое уж и оригинальное название для чая. На самом деле это результат сложения двух слов "трава + чай", потому что последний слог ta - это и есть вот это вот "морскопутное" название чая (что в немецком Tee, в английском tea и пр.)
Действительно, признаю ошибку. Похожая картина наблюдается и в белорусском языке, где для номинации чая используется слово гарбата.
А ещё на антресолях я обнаружил книжку "Рыба и крючок" 1928 года, которая начинается с прекрасной цитаты из Евгения Онегина. Публикую фотографию:
👍1
​​Раньше корень некоторых глаголов с суффиксом -ну- заканчивался на согласный звук. Например, глагол двинуть звучал как двигнути, а сгинуть - сгибнути. Какой звук/буква исчезли в слове кануть?
Это слово встречается, например, в выражении кануть в Лету.
Ответы можно писать сюда: @lingvoedandcat
Эта загадка запомнилась мне с Лингвистического марафона, если пропустили, то рекомендую к просмотру хотя бы в записи!
​​Сегодня на канале рубрика Загадочный апельсин и сразу две загадки, посвященные этому вечнозеленому дереву:
1. Что общего между словами крепдешин (так легкую называют шёлковую ткань) и апельсин? Возможно, это вас запутает еще больше, но я всего лишь хочу подсказать: устаревшим названием апельсина является померанец. Версии в пишите в чат: @lingvoedandcat
2. Вторая загадка легче: сколько ошибок допустила девушка на картинке? Можно голосовать под картинкой, выбрав кнопку с количеством ошибок!
​​Что-то мы всё о естественных языках, а про искусственные совсем забыли.
В романе братьев Стругацких Обитаемый остров встречается выдуманное ими же ругательство массаракш, из которого затем родилось и название самой планеты Саракш. Фантасты придумали не только слово, созвучное привычным нам ругательствам, но и его дословный перевод на русский язык. Как вы думаете, какой?
Чтобы не не было соблазна искать в Вики, решил прикрепить 4 варианта: под землей, над землей, мир наизнанку, черт лохматый. Ответы сразу на три вопроса будут в воскресенье!
Тут в Facebook обсуждают акцию Яндекса, приуроченную ко Дню русского языка. В одной картинке специалисты-программисты собрали самые частотные неологизмы, которые пользователи вбивали в поисковую строку. Я насчитал 22 знакомых слова, в комментариях чаще других мелькает цифра 21. А ещё предлагается спунлаё мунлаё из TikTok. В общем, весело! Пишите в чат, сколько слов вы смогли бы объяснить бумеру: @lingvoedandcat.
И, конечно, с праздником!
Всегда считал, что при изучении иностранного языка важно делать акцент на произношении и интонации: в этом случае формируется правильный образ слова в сознании, пропадает психологический барьер при общении, да и вообще - это просто красиво. И вот недавно обнаружил канал по английскому языку @eng_perfection, автор которого думает точно так же!
Мне нравится, как методически верно выстроен этот канал. Здесь я обнаружил:

- много новой лексики, значение которой закрепляется через частотные сочетания (lexical chunks);

- задание по аудированию с небольшими тестами и опросами;

- интересные факты об американском и британском английском (и даже изысканный аналог акронима LOL(!));

- анонсы фильмов и спектаклей на английском языке.

На мой взгляд, здесь найден отличный баланс между развлечением и обучением. Рекомендую продуманное и уютное место для тех, кто хочет улучшить свой навык общения на английском: @eng_perfection
​​Итак, ответы на все предыдущие загадки (с которыми вы и так отлично справились):

1. В словах апельсин и крепдешин скрыто слово Китай. В буквальном переводе с нидерландского sinaasappel звучит как китайское яблоко, а крепдешин (от французского crêpe de Chine) — китайская ткань.
2. Все слова на изображении употреблены верно: формы родительного падежа килограмм и баклажан допустимы.
3. Ругательство массаракш изначально не имело значения: братьям Стругацким важнее было создать ощущение чего-то резкого и неблагозвучного. И уже потом был придуман перевод мир наизнанку, который стал основной для названия планеты Саракш.

Раз уж мы заговорили о ругательствах, то вот небольшая освежающая перебранка из "Трех товарищей" Э.М. Ремарка. Лето же:

...Было уже довольно темно, когда я отвел Патрицию Хольман домой. Медленно возвращался я назад. На душе у меня стало вдруг одиноко и пусто... Черт побери! Меня круто развернуло, потому что я налетел на какого-то толстенького человечка. “Эй! – прорычал толстяк, кипя от бешенства. – Протри глаза, ты, неуклюжий пук соломенный!” Я не отвел глаза. “Ты что, не привык людей встречать, а?” – продолжал он гавкать. Он попался мне как нельзя более кстати. “Людей-то я встречал, – ответил я, – но вот не видал, чтобы по улице ходили пивные бочки”. Толстяк ни минуты не помедлил с ответом. Он застыл, раздулся и прошипел: “Знаешь что? Иди-как ты в зоопарк! Нечего сонным кенгуру на улице делать!” Я сообразил, что имею дело с ругателем высокого класса. Ну что ж, несмотря на мое угнетенное состояние, нельзя было ронять свое достоинство. “Ступай своей дорогой, ты, полоумный семимесячный недоносок!” – сказал я и поднял руку в благословляющем жесте. Он пропустил мой совет мимо ушей. “Пусть тебе в башку хоть бетон жидкий зальют, собачья ты обезьяна круглая!” – пролаял он. Я запустил в него плоскостопым декадентом. Он в меня – линючим какаду. Я его двинул безработным мойщиком трупов. На это он уже с некоторым уважением обозначил меня как коровью голову, пораженную раковой опухолью. Тогда я, чтобы уж на том и закончить, назвал его бродячим кладбищем бифштексов. И тут лицо его просияло. “Бродячее кладбище бифштексов – это здорово, – сказал он. – Я такого еще не слыхал. Включу в свой репертуар. Ну, а пока...” Он приподнял шляпу, и мы расстались, преисполненные взаимного уважения. Перебранка меня освежила.
​​По одной из версий история самого «телефонного» слова связана с французским alio, которое было образовано в 70-е годы XIX века от междометия allons – «ну», которое, в свою очередь, восходит к французскому глаголу именно с этим значением. Как вы думаете, какое значение у этого глагола? Сам глагол напишу вместе с ответом.
Варианты ответов: привет, слушаю, спишь, идём.