#комиксдня про устаревшие интернет-браузеры и хрупкость дружбы 😢
Немного полезностей про особенности (и различия) написания даты в британском и американском английском:
1). Ситуация, когда вам нужно написать какую-то дату словами:
• Британский английский:
День недели (это не всегда бывает необходимо) + число + месяц + год (указание года тоже требуется далеко не всегда)
Например: Sunday, 11th February / Sunday, 11th February 2018 / 11th February 2018
• Американский английский:
День недели + месяц + число + год (обратите внимание, что в американском английском принято ставить запятую перед годом)
Например: Sunday, February 11 / Sunday, February 11, 2016 / February 11, 2016
2). Ситуация, когда вам нужно написать какую-то дату цифрами:
Как в британском варианте, так и в американском формат написания дат сохраняется, просто вместо месяца вы пишите его порядковый номер в календаре
• Британский английский: 16/05/2016 или 16.05.2016
• Американский английский: 05/16/2016 или 05.16.2016
#s2s_английский #s2s_словарь
1). Ситуация, когда вам нужно написать какую-то дату словами:
• Британский английский:
День недели (это не всегда бывает необходимо) + число + месяц + год (указание года тоже требуется далеко не всегда)
Например: Sunday, 11th February / Sunday, 11th February 2018 / 11th February 2018
• Американский английский:
День недели + месяц + число + год (обратите внимание, что в американском английском принято ставить запятую перед годом)
Например: Sunday, February 11 / Sunday, February 11, 2016 / February 11, 2016
2). Ситуация, когда вам нужно написать какую-то дату цифрами:
Как в британском варианте, так и в американском формат написания дат сохраняется, просто вместо месяца вы пишите его порядковый номер в календаре
• Британский английский: 16/05/2016 или 16.05.2016
• Американский английский: 05/16/2016 или 05.16.2016
#s2s_английский #s2s_словарь
В этот понедельник мы решили собрать для вас словарь самых полезных терминов на английском, с помощью которых вы можете рассказать про работу, зарплату и рабочий график 👩💼👨💼💻🖨📞
Про работу в целом:
• To work — работать
• To work for — работать на… (компанию, организацию)
• To work on — работать над… (проектом, документом)
• To run a business — управлять бизнесом или компанией
• To go to work — ехать / идти на работу
• At work — на работе
• Off work — пропускать / не приходить на работу
Про рабочий график:
• Regular job / Nine-to-five job — постоянная работа; работа со стандартным графиком (с 9 до 18 или с 10 до 19)
• Freelance job — фриланс, удаленная работа (как правило, со свободным графиком)
• Flexitime / Flextime — свободный режим рабочего дня; скользящий график
• Part-time job — работа на неполную ставку
• Shift work — посменная работа
• Permanent job — постоянная работа
• Temporary job — временная работа
Про зарплата:
• Salary — фиксированная или ежемесячная зарплата
• Wage — сдельная зарплата за выполненную работу или проект
• Bonus — премия
• Fee — гонорар, вознаграждение или чаевые
Про разнообразные виды трудоустройства:
• Employee — работник
• Employer — работодатель
• Trainee — стажер
• Permanent employee — постоянный сотрудник
#s2s_английский #s2s_словарь
Про работу в целом:
• To work — работать
• To work for — работать на… (компанию, организацию)
• To work on — работать над… (проектом, документом)
• To run a business — управлять бизнесом или компанией
• To go to work — ехать / идти на работу
• At work — на работе
• Off work — пропускать / не приходить на работу
Про рабочий график:
• Regular job / Nine-to-five job — постоянная работа; работа со стандартным графиком (с 9 до 18 или с 10 до 19)
• Freelance job — фриланс, удаленная работа (как правило, со свободным графиком)
• Flexitime / Flextime — свободный режим рабочего дня; скользящий график
• Part-time job — работа на неполную ставку
• Shift work — посменная работа
• Permanent job — постоянная работа
• Temporary job — временная работа
Про зарплата:
• Salary — фиксированная или ежемесячная зарплата
• Wage — сдельная зарплата за выполненную работу или проект
• Bonus — премия
• Fee — гонорар, вознаграждение или чаевые
Про разнообразные виды трудоустройства:
• Employee — работник
• Employer — работодатель
• Trainee — стажер
• Permanent employee — постоянный сотрудник
#s2s_английский #s2s_словарь
В английском языке хватает неожиданных разговорных выражений связанных с различными животными, насекомыми и даже обитателями дна морского. Мы решили вспомнить самые популярные выражения в которых упоминаются летучие мыши, быки, раки, мыши и даже пчелы 🦇🐂🦀🐁🐝
• As blind as a bat (Дословно: слеп, как летучая мышь) — человек, который совершенно ничего не видит (например, без очков или контактных линз)
Пример: I’ve left my glasses at home: without them I’m as blind as a bat / Я оставила очки дома: без них я совершенно ничего не вижу
• As stubborn as a mule (Дословно: упрямый, как бык) — очень упрямый человек
Пример: It’s impossible to convince my father of anything – he is as stubborn as a mule / Бесполезно убедить моего отца в чем-то – он очень упрямый
• As red as a lobster (Дословно: красный, как рак) — очень сильно раскрасневшийся человек
Пример: Whenever she gets mad, she becomes as red as a lobster / Каждый раз, когда она бесится, она очень сильно краснеет
• As poor as a church mouse (Дословно: бедный, как церковная мышь) — очень бедный человек; человек, у которого нет ни копейки
Пример: If I buy this new phone, I’ll be as poor as a church mouse! / Если я куплю этот телефон у меня не будет останется ни копейки
• As busy as a bee (Дословно: занятой, как пчела) — очень занятой человек
Пример: Sorry I haven’t written for so long – I’m as busy as a bee with my new job / Прости, что я так давно не писал – я очень занят на новой работе
#s2s_английский #s2s_идиомы
• As blind as a bat (Дословно: слеп, как летучая мышь) — человек, который совершенно ничего не видит (например, без очков или контактных линз)
Пример: I’ve left my glasses at home: without them I’m as blind as a bat / Я оставила очки дома: без них я совершенно ничего не вижу
• As stubborn as a mule (Дословно: упрямый, как бык) — очень упрямый человек
Пример: It’s impossible to convince my father of anything – he is as stubborn as a mule / Бесполезно убедить моего отца в чем-то – он очень упрямый
• As red as a lobster (Дословно: красный, как рак) — очень сильно раскрасневшийся человек
Пример: Whenever she gets mad, she becomes as red as a lobster / Каждый раз, когда она бесится, она очень сильно краснеет
• As poor as a church mouse (Дословно: бедный, как церковная мышь) — очень бедный человек; человек, у которого нет ни копейки
Пример: If I buy this new phone, I’ll be as poor as a church mouse! / Если я куплю этот телефон у меня не будет останется ни копейки
• As busy as a bee (Дословно: занятой, как пчела) — очень занятой человек
Пример: Sorry I haven’t written for so long – I’m as busy as a bee with my new job / Прости, что я так давно не писал – я очень занят на новой работе
#s2s_английский #s2s_идиомы
#комиксдня про День святого Валентина (кстати, глагол «To cuddle» означает не только «обниматься», но и «свернуться калачиком» или «свернуться клубком») ❤️
Друзья, мы от всего сердца подавляем вас с Днем святого Валентина (или «Happy Valentine’s Day», если вы предпочитайте английский вариант) ❤️
Наверняка вы видели, что в американских фильмах и сериалах в День всех влюбленных герои часто дарят поправившимся им парням и девушкам небольшие леденцы в форме сердечек с надписями. На английском они называются «conversation hearts» (Дословно: общающиеся сердца) и в США и Великобритании они являются одними из главных символов Дня всех влюбленных. Сегодня мы решили рассказать вам как появились «conversation hearts».
В далеком-придалеком 1847 году фармацевт Оливер Чейз из американского города Бостон очень утомился каждую неделю вручную делать леденцы от кашля и боли в горле вручную. В то время это была трудоемкая и долгая процедура. Ему удалось смастерить специальный механизм, который позволял придавать леденцам разные формы (в том числе и форму сердца). Его брату Дэниэлу эта идея очень понравилась и он пошел дальше: придумал технологию, с помощью которой на эти леденцы можно было наносить какие угодно слова или фразы. Таким образом появились «conversation hearts», которые начали играть роль съедобных валентинок. В первое время они были гораздо больше современных аналогов и на них могла легко поместиться надпись «How long shall I have to wait?» (Сколько мне придется ждать (имеется ввиду, нашего замужества)?) или «Married in white you have chosen right» (Поженились в белом — сделали правильный выбор). Со временем леденцы сильно уменьшились в размерах, список фраз наносимых на них стал гораздо больше, но сама традиция дарить их 14 февраля никуда не делась. Самыми популярными на протяжении десятилетий остаются надписи «Kiss me» (поцелуй меня), «I ❤️ you» (я люблю тебя), «XOXO» (обнимашки и поцелуи), «Be Mine» (буть моим/моей), «Hug me» (обними меня). Впрочем, в последние год-два самими трендовыми надписями на «conversation hearts» являются «I love you, BFF» (я люблю тебя, мой самый лучший друг/подруга), «Girl power» (девичья сила) и даже «Occupy my heart» (оккупируй мое сердечко) 😍
#s2s_английский #s2s_кулстори
Наверняка вы видели, что в американских фильмах и сериалах в День всех влюбленных герои часто дарят поправившимся им парням и девушкам небольшие леденцы в форме сердечек с надписями. На английском они называются «conversation hearts» (Дословно: общающиеся сердца) и в США и Великобритании они являются одними из главных символов Дня всех влюбленных. Сегодня мы решили рассказать вам как появились «conversation hearts».
В далеком-придалеком 1847 году фармацевт Оливер Чейз из американского города Бостон очень утомился каждую неделю вручную делать леденцы от кашля и боли в горле вручную. В то время это была трудоемкая и долгая процедура. Ему удалось смастерить специальный механизм, который позволял придавать леденцам разные формы (в том числе и форму сердца). Его брату Дэниэлу эта идея очень понравилась и он пошел дальше: придумал технологию, с помощью которой на эти леденцы можно было наносить какие угодно слова или фразы. Таким образом появились «conversation hearts», которые начали играть роль съедобных валентинок. В первое время они были гораздо больше современных аналогов и на них могла легко поместиться надпись «How long shall I have to wait?» (Сколько мне придется ждать (имеется ввиду, нашего замужества)?) или «Married in white you have chosen right» (Поженились в белом — сделали правильный выбор). Со временем леденцы сильно уменьшились в размерах, список фраз наносимых на них стал гораздо больше, но сама традиция дарить их 14 февраля никуда не делась. Самыми популярными на протяжении десятилетий остаются надписи «Kiss me» (поцелуй меня), «I ❤️ you» (я люблю тебя), «XOXO» (обнимашки и поцелуи), «Be Mine» (буть моим/моей), «Hug me» (обними меня). Впрочем, в последние год-два самими трендовыми надписями на «conversation hearts» являются «I love you, BFF» (я люблю тебя, мой самый лучший друг/подруга), «Girl power» (девичья сила) и даже «Occupy my heart» (оккупируй мое сердечко) 😍
#s2s_английский #s2s_кулстори
Если вы не представляете, как выглядят «conversation hearts» у нас есть пример 😉
Учимся говорить про самоуверенность, самоконтроль и самокритику на английском языке с помощью 20 очень полезных слов с приставкой «Self-» 🤓
• Self-assurance — самоуверенность
• Self-aware — обладающий самосознанием; знающий свои недостатки и сильные стороны
• Self-control — самоконтроль
• Self-criticism — самокритика
• Self-deceit / Self-deception — самообман
• Self-defense — самозащита
• Self-doubt — неуверенность в себе
• Self-employment — работающий на себя; занятый собственным бизнесом
• Self-esteem — самооценка
• Self-improvement — саморазвитие
• Self-made — обязанный всем самому себе; добившийся успеха своими собственными силами
• Self-organization — самоорганизация
• Self-pity — склонность жаловаться на судьбу; жалость к себе
• Self-possession — самообладание, выдержка, хладнокровие
• Self-realization — самореализация
• Self-respect — самоуважение, чувство собственного достоинства
• Self-righteousness — самодовольство; уверенность в своей правоте
• Self-sufficiency — независимость, самостоятельность
• Self-taught — самоучка; человек, который получил знания и навыки в какой-то области самостоятельно
#s2s_английский #s2s_словарь
• Self-assurance — самоуверенность
• Self-aware — обладающий самосознанием; знающий свои недостатки и сильные стороны
• Self-control — самоконтроль
• Self-criticism — самокритика
• Self-deceit / Self-deception — самообман
• Self-defense — самозащита
• Self-doubt — неуверенность в себе
• Self-employment — работающий на себя; занятый собственным бизнесом
• Self-esteem — самооценка
• Self-improvement — саморазвитие
• Self-made — обязанный всем самому себе; добившийся успеха своими собственными силами
• Self-organization — самоорганизация
• Self-pity — склонность жаловаться на судьбу; жалость к себе
• Self-possession — самообладание, выдержка, хладнокровие
• Self-realization — самореализация
• Self-respect — самоуважение, чувство собственного достоинства
• Self-righteousness — самодовольство; уверенность в своей правоте
• Self-sufficiency — независимость, самостоятельность
• Self-taught — самоучка; человек, который получил знания и навыки в какой-то области самостоятельно
#s2s_английский #s2s_словарь
Отличный #комиксдня про то, как пятница воспринимается ребенком (child), работающим взрослым (employed adult), работающим по выходным взрослым (employed adult who works weekends), взрослым, который работает «на себя» (self-employed adult), взрослым, который работает «на себя» и при этом является представителем творческой профессии (self-employed adult in creative profession) и собакеном
Специальное пятничное видео для всех любителей кино и английского: знаменитый эксперт и тренер в области английских диалектов Эрик Сингер разбирает насколько точно известные голливудские актеры и актрисы способны передавать тонкости английской речи и акцентов у исторических персон, от Стива Джобса до принцессы Дианы, которых они играли в кино https://www.youtube.com/watch?v=lZSCGZphjq0
#s2s_английский #s2s_видео
#s2s_английский #s2s_видео
YouTube
Movie Accent Expert Breaks Down 31 Actors Playing Real People | WIRED
Dialect coach Erik Singer takes a look at idiolects, better known as the specific way one individual speaks. To best break down this concept, Erik analyzes some actors playing real people. Just how close was Jamie Foxx's Ray Charles? What about Cate Blanchett's…