В английском есть очень любопытный сленговый термин «Streisand effect» (Дословно его можно перевести как «Эффект Стрейзанд») — это своего рода социальный феномен, выражающийся в том, что попытка какого-то отдельного человека, компании или государственного ведомства изъять определенную информацию или, скажем, приложение из публичного доступа приводит лишь к его более широкому распространению в Интернете 😱
К примеру, сразу после новостей о блокировке в России мессенджера Телеграм начал наблюдаться очень активный рост его аудитории (по данным Mediascope число новых пользователей подскачило аж на 30-40%) из-за того, что об этом постоянно писали практически все более-менее крупные СМИ, популярные блогеры и сотни тысяч обычных пользователей соцсетей.
Кстати, название «Streisand effect» появился после того, как в начале нулевых популярная американская актриса и певица Барбра Стрейзанд подала в суд на беднягу-фотографа Кеннета Адельмана за то, что сделанная им фотография с её особняком была доступна среди более 12 тысяч других фотографий побережья Калифорнии на сайте pictopia.com
До того, как адвокаты Стрейзанд подали судебный иск, фотография с ее домом была скачана с сайта всего 6 раз (из них два скачивания были произведены самими адвокатами). А вот после того как про этот нелепый судебный иск начали активно писать американские СМИ, фотография дома Стрейзанд стала безумно популярна в интернете и всего через месяц после подачи в суд иска изображение было просмотрено 420 тысячами пользователей (это серьезная цифра для интернета начала нулевых)
Как употребить этот термин в своей речи на английском? Можно как-то так:
Thanks to the Streisand Effect, at least we know about the Telegram / Благодаря «эффекту Стрейзанд» мы хотя бы теперь знаем про мессенджер Телеграм
#s2s_английский #s2s_словарь #s2s_сленг
К примеру, сразу после новостей о блокировке в России мессенджера Телеграм начал наблюдаться очень активный рост его аудитории (по данным Mediascope число новых пользователей подскачило аж на 30-40%) из-за того, что об этом постоянно писали практически все более-менее крупные СМИ, популярные блогеры и сотни тысяч обычных пользователей соцсетей.
Кстати, название «Streisand effect» появился после того, как в начале нулевых популярная американская актриса и певица Барбра Стрейзанд подала в суд на беднягу-фотографа Кеннета Адельмана за то, что сделанная им фотография с её особняком была доступна среди более 12 тысяч других фотографий побережья Калифорнии на сайте pictopia.com
До того, как адвокаты Стрейзанд подали судебный иск, фотография с ее домом была скачана с сайта всего 6 раз (из них два скачивания были произведены самими адвокатами). А вот после того как про этот нелепый судебный иск начали активно писать американские СМИ, фотография дома Стрейзанд стала безумно популярна в интернете и всего через месяц после подачи в суд иска изображение было просмотрено 420 тысячами пользователей (это серьезная цифра для интернета начала нулевых)
Как употребить этот термин в своей речи на английском? Можно как-то так:
Thanks to the Streisand Effect, at least we know about the Telegram / Благодаря «эффекту Стрейзанд» мы хотя бы теперь знаем про мессенджер Телеграм
#s2s_английский #s2s_словарь #s2s_сленг
#комиксдня для всех у кого предстоит непростой понедельник 😔 Запоминаем: «milkshake» (молочный коктейль), «to come out» (выходить), «terrible» (ужасно), «crazy» (безумный), «straw» (соломинка (для питья), «bad day» (плохой день)
Так, друзья, сегодня мы решили собрать для вас непростую подборку из 15 очень полезных (и очень странных) сленговых слов, которе вы стопроцентно услышите, когда окажетесь в Бирмингеме, втором по населению городе Великобритании (после Лондона, разумеется). В общем, сейчас быстренько вам расскажем, что подразумевают его жители, когда предлагают вам зайти вечерком на «tea», просят вас купить «tot» в «outdoor» и говорят «bostin’» про ваши новые кроссовки:
💵 Ackers /ˈakəz/ — деньги, деньжата, бабло
👍 Ar /ˈɑː(r)/ — типичный бирмингемгский способ сказать «да» или «ага»
😎 Bostin’ /ˈbɒstiŋ/ — нечто невозможно крутое; нечто очень классное
🚌 Buzz /bʌz/ — автобус
🍞 Cob /kɒb/ — булочка
✊ Donnies /ˈduːnɪz/ — руки
👎 Ent /ɪnˈt/ — типичный способ жителей Бирмингема говорить «это не так»
🍝 Fittle /ˈfɪt(ə)l/ — еда, жрачка
🍾 Outdoor /ˈaʊtdɔː/ — вино-водочный магазин
🌮 Piece /piːs/ — бутерброд или сэндвич
💰 Shrapnel /ˈʃrapn(ə)l/ — монеты, мелочь
🍟 Snap /snap/ — еда, закуска,
🍲 Tea /tiː/ — ужин (или любой другой прием пищи в 6 или 7 вечера)
🍺 Tot /tɒt/ — алкогольный напиток
🏛 Town /taʊn/ — центр Бирмингема
#s2s_английский #s2s_сленг
💵 Ackers /ˈakəz/ — деньги, деньжата, бабло
👍 Ar /ˈɑː(r)/ — типичный бирмингемгский способ сказать «да» или «ага»
😎 Bostin’ /ˈbɒstiŋ/ — нечто невозможно крутое; нечто очень классное
🚌 Buzz /bʌz/ — автобус
🍞 Cob /kɒb/ — булочка
✊ Donnies /ˈduːnɪz/ — руки
👎 Ent /ɪnˈt/ — типичный способ жителей Бирмингема говорить «это не так»
🍝 Fittle /ˈfɪt(ə)l/ — еда, жрачка
🍾 Outdoor /ˈaʊtdɔː/ — вино-водочный магазин
🌮 Piece /piːs/ — бутерброд или сэндвич
💰 Shrapnel /ˈʃrapn(ə)l/ — монеты, мелочь
🍟 Snap /snap/ — еда, закуска,
🍲 Tea /tiː/ — ужин (или любой другой прием пищи в 6 или 7 вечера)
🍺 Tot /tɒt/ — алкогольный напиток
🏛 Town /taʊn/ — центр Бирмингема
#s2s_английский #s2s_сленг
Крохотный #комиксдня про горы 🗻 Рекомендуем запомнить фразу «I wish…» (хотел бы я…) и брутальное слово «beard» (борода)
Обойдемся без длинного предисловия: сегодня мы решили собрать для вас 10 простых и популярных выражений с предлогом «on» (на, по, о, в, об), которые вам обязательно нужно запомнить и ни в коем случае не стесняться их использовать, когда в следующий раз будете с кем-то говорить на английском 😉
• On behalf of (someone) – от лица или от имени (кого-либо)
Пример: This letter is written on behalf of my client / Это письмо написано от имени моего клиента
• On my own – самостоятельно, сам по себе
Пример: I can manage on my own, thanks / Я и самостоятельно справлюсь, спасибо
• On purpose – специально, намеренно
Пример: You did that on purpose! / Ты специально это сделал!
• On foot – пешком
Пример: They came on foot / Они пришли пешком
• On average – в среднем
Пример: On average he watches three movies a week / В среднем он смотрит по три фильма в неделю
• On the one hand – с одной стороны
Пример: On the one hand, she is too ambitious / С одной стороны, она слишком уж амбициозна
• On the other hand – с другой стороны
Пример: I'd like to eat out, but on the other hand I should be trying to save money / Я бы не прочь поесть где-нибудь в ресторане, но с другой стороны, мне нужно стараться экономить деньги
• On business – по делу
Пример: Paul travels a lot on business / Пол много путешествует по делам
• On second thoughts – по зрелом размышлении, взвесив все еще раз
Пример: Actually, on second thoughts, I don't think I want to go out tonight / На самом деле, взвесив все еще раз, я не думаю, что хочу идти тусоваться этим вечером
• On condition that — при условии, что
Пример: I accept on condition that he will assist / Я даю своё согласие, но при условии, что он будет помогать
#s2s_английский #s2s_разговорник
• On behalf of (someone) – от лица или от имени (кого-либо)
Пример: This letter is written on behalf of my client / Это письмо написано от имени моего клиента
• On my own – самостоятельно, сам по себе
Пример: I can manage on my own, thanks / Я и самостоятельно справлюсь, спасибо
• On purpose – специально, намеренно
Пример: You did that on purpose! / Ты специально это сделал!
• On foot – пешком
Пример: They came on foot / Они пришли пешком
• On average – в среднем
Пример: On average he watches three movies a week / В среднем он смотрит по три фильма в неделю
• On the one hand – с одной стороны
Пример: On the one hand, she is too ambitious / С одной стороны, она слишком уж амбициозна
• On the other hand – с другой стороны
Пример: I'd like to eat out, but on the other hand I should be trying to save money / Я бы не прочь поесть где-нибудь в ресторане, но с другой стороны, мне нужно стараться экономить деньги
• On business – по делу
Пример: Paul travels a lot on business / Пол много путешествует по делам
• On second thoughts – по зрелом размышлении, взвесив все еще раз
Пример: Actually, on second thoughts, I don't think I want to go out tonight / На самом деле, взвесив все еще раз, я не думаю, что хочу идти тусоваться этим вечером
• On condition that — при условии, что
Пример: I accept on condition that he will assist / Я даю своё согласие, но при условии, что он будет помогать
#s2s_английский #s2s_разговорник
#комиксдня про знакомую нам всем ситуацию, когда заходишь на минутку в Википедию 😂 Рекомендуем запомнить слова «inventor» (изобретатель) и «invention» (изобретение)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Готовы перенестись на занятие английскими с Эмили, нашим супер-преподавателем из США, и почувствовать себя на минуту студентом курсов Start2Study? Тогда включаем видео и делаем звук погромче 😉
Посмотрели видео? Ну тогда самое время записаться в одну из групп Эмили, которые будут заниматься в июле:
😎 Оставьте заявку у нас на сайте и мы сами перезвоним вам и всё расскажем: https://goo.gl/dv67fo
☎️ Или позвоните нам по телефону 8(495)268-06-48
#s2s_английский #s2s_курсы #s2s_видео
😎 Оставьте заявку у нас на сайте и мы сами перезвоним вам и всё расскажем: https://goo.gl/dv67fo
☎️ Или позвоните нам по телефону 8(495)268-06-48
#s2s_английский #s2s_курсы #s2s_видео
#комиксдня о неожиданных комплиментах 😊 Так, срочно запоминаем фразовый глагол «listen up» (послушай или послушайте), слова «punk» (сопляк, молокосос, а не только «панк», как любитель соответствующей музыки), «lie-detector» (полиграф, детектор лжи) и «truth» (правда)
В английском языке существует огромное количество любопытных разговорных выражений связанных с какой-то темой (например, пёселями, красным цветом, именами), которые могут озадачить вас при общении с носителями. Ну вот как догадаться, что выражение «dog's age» (Дословный перевод: собачьи годы) переводится как «целая вечность», фраза «red herring» (Дословно: красная селедка) описывает ложную информацию, а «Bob’s your uncle» (Дословно можно перевести как «твой дядька Боб») означает «Вуаля!» 😮
Сегодня мы решили собрать для вас 5 популярных разговорных выражений на английском языке, связанных с разными именами: Бобом, Томасом, Алеком, Джеком и Томом 😉
• Bob’s your uncle (Дословно: твой дядька Боб) — проще простого; и никаких проблем; и дело с концом; и вот что получилось; вуаля
Пример: You are looking for the mall? Go straight on until you reach the subway station, take the first turn right and Bob’s your uncle! / Ищите торговый центр? Идете прямо, пока не дойдете до станции метро, потом поверните направо и вуаля!
• Doubting Thomas (Дословно: сомневающийся Томас) — крайне доверчивый человек; безумно недоверчивый человек
Пример: My friend is a doubting Thomas and you must tell her many times before she will believe something / Моя подруга — безумно недоверчивый человек. Ты должен объяснять ей все по миллиону раз, прежде чем она поверит хоть чему-то
• Smart Alec (Дословно: умный Алек) — всезнайка, умник, человек, которые очень любит умничать
Пример: New teachers often have a hard time coping with the smart alecks in their classes / Учителям частенько потрудиться, что справиться с любителями поумничать на занятиях
• Jack-the-lad (Дословно: парнишка Джек) — уверенный в себе, беззаботный и немного наглый мужчина
Пример: When he first came to power, Barack Obama was considered very much the Jack-the-lad of his time / Когда Барак Обама только пришёл к власти, его считали уверенным в себе, беззаботным и немножко наглым
• Peeping Tom (Дословно: любопытный Том) — очень любопытный человек
Пример: I'm not a Peeping Tom, darling / Дорогуша, я не очень любопытный человек
#s2s_английский #s2s_разговорник
Сегодня мы решили собрать для вас 5 популярных разговорных выражений на английском языке, связанных с разными именами: Бобом, Томасом, Алеком, Джеком и Томом 😉
• Bob’s your uncle (Дословно: твой дядька Боб) — проще простого; и никаких проблем; и дело с концом; и вот что получилось; вуаля
Пример: You are looking for the mall? Go straight on until you reach the subway station, take the first turn right and Bob’s your uncle! / Ищите торговый центр? Идете прямо, пока не дойдете до станции метро, потом поверните направо и вуаля!
• Doubting Thomas (Дословно: сомневающийся Томас) — крайне доверчивый человек; безумно недоверчивый человек
Пример: My friend is a doubting Thomas and you must tell her many times before she will believe something / Моя подруга — безумно недоверчивый человек. Ты должен объяснять ей все по миллиону раз, прежде чем она поверит хоть чему-то
• Smart Alec (Дословно: умный Алек) — всезнайка, умник, человек, которые очень любит умничать
Пример: New teachers often have a hard time coping with the smart alecks in their classes / Учителям частенько потрудиться, что справиться с любителями поумничать на занятиях
• Jack-the-lad (Дословно: парнишка Джек) — уверенный в себе, беззаботный и немного наглый мужчина
Пример: When he first came to power, Barack Obama was considered very much the Jack-the-lad of his time / Когда Барак Обама только пришёл к власти, его считали уверенным в себе, беззаботным и немножко наглым
• Peeping Tom (Дословно: любопытный Том) — очень любопытный человек
Пример: I'm not a Peeping Tom, darling / Дорогуша, я не очень любопытный человек
#s2s_английский #s2s_разговорник
#комиксдня про слегка навязчивую догоняющую рекламу 😔 Пожалуй, стоит запомнить популярное междометие «meh» (означает ваше абсолютное безразличие по отношению к чему-то), слово «shirt» (футболка или рубашка) и «checkout» (добавить в корзину (если речь идет об онлайн-магазине)
Самая обсуждаемая новость на этой неделе — совершенно внезапное появление в поисковике Яндекс доступа к огромному количеству личных гугл-документов , которые мог открыть, почитать и даже отредактировать любой желающий 😱
Мы надеемся, что вы уже перевели все свои документы в сервисе Google Docs в надежный режим "Доступ только по приглашению" (если нет, то обязательно это сделайте) и приготовили для вас 3 термина на английском языке, которые помогут вам запросто объяснить зарубежным знакомым из-за чего возникла такая шумиха 😉
• Information leakage /ˌɪnfə(r)ˈmeɪʃ(ə)n ˈliːkɪdʒ/ — утечка информации
Вечером 4 июля обнаружилось, что с помощью поисковика Яндекс можно получить ссылку (link) на личные документы других людей и корпоративные документы больших и малых организаций, хранящиеся в сервисе Google Docs. Стало возможно легко найти, открыть и даже отредактировать файлы, содержавшие пароли (passwords), номера кредитных карт (credit card numbers), корпоративную информацию (corporate information) и все в таком духе
• Privacy settings /ˈprɪvəsi ˈsetɪŋs/ — настройки конфиденциальности
Строго говоря, большая часть вины за произошедшую утечку гугл-документов лежит на самих пользователях (users), которые решили не заморачиваться над настройками доступа и открыли его буквально всем желающим (ну или обладателям ссылки на документ). Впрочем, до сих пор остается вопрос, почему все эти текстовые файлы (text files), таблицы (spreadsheets) и презентации (presentations) можно легко найти в Яндексе, хотя такого быть не должно
• Controversial documents /ˌkɒntrəˈvɜː(r)ʃ(ə)l ˈdɒkjʊmənt/ — документы спорного характера
Любопытные пользователи отыскали не только файлы со всякими паролями обычных людей, но и документы крупных компаний, которые вызвали серьезные этические вопросы (ethical issues). Вроде инструкции, якобы предназначавшейся для менеджеров по персоналу (HR-Managers) одного крупного российского банка. Из нее следовало, что на работу запрещается нанимать людей определенной этнической принадлежности (ethnic background), расы (race), вероисповедания (confession) и работавших раньше в СМИ (mass media) и полиции
#s2s_английский #s2s_словарь #s2s_новость
Мы надеемся, что вы уже перевели все свои документы в сервисе Google Docs в надежный режим "Доступ только по приглашению" (если нет, то обязательно это сделайте) и приготовили для вас 3 термина на английском языке, которые помогут вам запросто объяснить зарубежным знакомым из-за чего возникла такая шумиха 😉
• Information leakage /ˌɪnfə(r)ˈmeɪʃ(ə)n ˈliːkɪdʒ/ — утечка информации
Вечером 4 июля обнаружилось, что с помощью поисковика Яндекс можно получить ссылку (link) на личные документы других людей и корпоративные документы больших и малых организаций, хранящиеся в сервисе Google Docs. Стало возможно легко найти, открыть и даже отредактировать файлы, содержавшие пароли (passwords), номера кредитных карт (credit card numbers), корпоративную информацию (corporate information) и все в таком духе
• Privacy settings /ˈprɪvəsi ˈsetɪŋs/ — настройки конфиденциальности
Строго говоря, большая часть вины за произошедшую утечку гугл-документов лежит на самих пользователях (users), которые решили не заморачиваться над настройками доступа и открыли его буквально всем желающим (ну или обладателям ссылки на документ). Впрочем, до сих пор остается вопрос, почему все эти текстовые файлы (text files), таблицы (spreadsheets) и презентации (presentations) можно легко найти в Яндексе, хотя такого быть не должно
• Controversial documents /ˌkɒntrəˈvɜː(r)ʃ(ə)l ˈdɒkjʊmənt/ — документы спорного характера
Любопытные пользователи отыскали не только файлы со всякими паролями обычных людей, но и документы крупных компаний, которые вызвали серьезные этические вопросы (ethical issues). Вроде инструкции, якобы предназначавшейся для менеджеров по персоналу (HR-Managers) одного крупного российского банка. Из нее следовало, что на работу запрещается нанимать людей определенной этнической принадлежности (ethnic background), расы (race), вероисповедания (confession) и работавших раньше в СМИ (mass media) и полиции
#s2s_английский #s2s_словарь #s2s_новость
#комиксдня про жуткие сны и (жуткую) реальность 😱 Советуем запомнить: «to dream» (сниться, видеть во сне), «lose (one’s) job» (быть уволенным с работы), «the bank take (someone’s) house» (банк отбирает (чей-то) дом; банк отбирает дом у (кого-то), «hole» (дыра, нора), «better» (лучше), «worse» (хуже)