Так, друзья, сегодня мы решили собрать для вас непростую подборку из 15 очень полезных (и очень странных) сленговых слов, которе вы стопроцентно услышите, когда окажетесь в Бирмингеме, втором по населению городе Великобритании (после Лондона, разумеется). В общем, сейчас быстренько вам расскажем, что подразумевают его жители, когда предлагают вам зайти вечерком на «tea», просят вас купить «tot» в «outdoor» и говорят «bostin’» про ваши новые кроссовки:
💵 Ackers /ˈakəz/ — деньги, деньжата, бабло
👍 Ar /ˈɑː(r)/ — типичный бирмингемгский способ сказать «да» или «ага»
😎 Bostin’ /ˈbɒstiŋ/ — нечто невозможно крутое; нечто очень классное
🚌 Buzz /bʌz/ — автобус
🍞 Cob /kɒb/ — булочка
✊ Donnies /ˈduːnɪz/ — руки
👎 Ent /ɪnˈt/ — типичный способ жителей Бирмингема говорить «это не так»
🍝 Fittle /ˈfɪt(ə)l/ — еда, жрачка
🍾 Outdoor /ˈaʊtdɔː/ — вино-водочный магазин
🌮 Piece /piːs/ — бутерброд или сэндвич
💰 Shrapnel /ˈʃrapn(ə)l/ — монеты, мелочь
🍟 Snap /snap/ — еда, закуска,
🍲 Tea /tiː/ — ужин (или любой другой прием пищи в 6 или 7 вечера)
🍺 Tot /tɒt/ — алкогольный напиток
🏛 Town /taʊn/ — центр Бирмингема
#s2s_английский #s2s_сленг
💵 Ackers /ˈakəz/ — деньги, деньжата, бабло
👍 Ar /ˈɑː(r)/ — типичный бирмингемгский способ сказать «да» или «ага»
😎 Bostin’ /ˈbɒstiŋ/ — нечто невозможно крутое; нечто очень классное
🚌 Buzz /bʌz/ — автобус
🍞 Cob /kɒb/ — булочка
✊ Donnies /ˈduːnɪz/ — руки
👎 Ent /ɪnˈt/ — типичный способ жителей Бирмингема говорить «это не так»
🍝 Fittle /ˈfɪt(ə)l/ — еда, жрачка
🍾 Outdoor /ˈaʊtdɔː/ — вино-водочный магазин
🌮 Piece /piːs/ — бутерброд или сэндвич
💰 Shrapnel /ˈʃrapn(ə)l/ — монеты, мелочь
🍟 Snap /snap/ — еда, закуска,
🍲 Tea /tiː/ — ужин (или любой другой прием пищи в 6 или 7 вечера)
🍺 Tot /tɒt/ — алкогольный напиток
🏛 Town /taʊn/ — центр Бирмингема
#s2s_английский #s2s_сленг
Крохотный #комиксдня про горы 🗻 Рекомендуем запомнить фразу «I wish…» (хотел бы я…) и брутальное слово «beard» (борода)
Обойдемся без длинного предисловия: сегодня мы решили собрать для вас 10 простых и популярных выражений с предлогом «on» (на, по, о, в, об), которые вам обязательно нужно запомнить и ни в коем случае не стесняться их использовать, когда в следующий раз будете с кем-то говорить на английском 😉
• On behalf of (someone) – от лица или от имени (кого-либо)
Пример: This letter is written on behalf of my client / Это письмо написано от имени моего клиента
• On my own – самостоятельно, сам по себе
Пример: I can manage on my own, thanks / Я и самостоятельно справлюсь, спасибо
• On purpose – специально, намеренно
Пример: You did that on purpose! / Ты специально это сделал!
• On foot – пешком
Пример: They came on foot / Они пришли пешком
• On average – в среднем
Пример: On average he watches three movies a week / В среднем он смотрит по три фильма в неделю
• On the one hand – с одной стороны
Пример: On the one hand, she is too ambitious / С одной стороны, она слишком уж амбициозна
• On the other hand – с другой стороны
Пример: I'd like to eat out, but on the other hand I should be trying to save money / Я бы не прочь поесть где-нибудь в ресторане, но с другой стороны, мне нужно стараться экономить деньги
• On business – по делу
Пример: Paul travels a lot on business / Пол много путешествует по делам
• On second thoughts – по зрелом размышлении, взвесив все еще раз
Пример: Actually, on second thoughts, I don't think I want to go out tonight / На самом деле, взвесив все еще раз, я не думаю, что хочу идти тусоваться этим вечером
• On condition that — при условии, что
Пример: I accept on condition that he will assist / Я даю своё согласие, но при условии, что он будет помогать
#s2s_английский #s2s_разговорник
• On behalf of (someone) – от лица или от имени (кого-либо)
Пример: This letter is written on behalf of my client / Это письмо написано от имени моего клиента
• On my own – самостоятельно, сам по себе
Пример: I can manage on my own, thanks / Я и самостоятельно справлюсь, спасибо
• On purpose – специально, намеренно
Пример: You did that on purpose! / Ты специально это сделал!
• On foot – пешком
Пример: They came on foot / Они пришли пешком
• On average – в среднем
Пример: On average he watches three movies a week / В среднем он смотрит по три фильма в неделю
• On the one hand – с одной стороны
Пример: On the one hand, she is too ambitious / С одной стороны, она слишком уж амбициозна
• On the other hand – с другой стороны
Пример: I'd like to eat out, but on the other hand I should be trying to save money / Я бы не прочь поесть где-нибудь в ресторане, но с другой стороны, мне нужно стараться экономить деньги
• On business – по делу
Пример: Paul travels a lot on business / Пол много путешествует по делам
• On second thoughts – по зрелом размышлении, взвесив все еще раз
Пример: Actually, on second thoughts, I don't think I want to go out tonight / На самом деле, взвесив все еще раз, я не думаю, что хочу идти тусоваться этим вечером
• On condition that — при условии, что
Пример: I accept on condition that he will assist / Я даю своё согласие, но при условии, что он будет помогать
#s2s_английский #s2s_разговорник
#комиксдня про знакомую нам всем ситуацию, когда заходишь на минутку в Википедию 😂 Рекомендуем запомнить слова «inventor» (изобретатель) и «invention» (изобретение)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Готовы перенестись на занятие английскими с Эмили, нашим супер-преподавателем из США, и почувствовать себя на минуту студентом курсов Start2Study? Тогда включаем видео и делаем звук погромче 😉
Посмотрели видео? Ну тогда самое время записаться в одну из групп Эмили, которые будут заниматься в июле:
😎 Оставьте заявку у нас на сайте и мы сами перезвоним вам и всё расскажем: https://goo.gl/dv67fo
☎️ Или позвоните нам по телефону 8(495)268-06-48
#s2s_английский #s2s_курсы #s2s_видео
😎 Оставьте заявку у нас на сайте и мы сами перезвоним вам и всё расскажем: https://goo.gl/dv67fo
☎️ Или позвоните нам по телефону 8(495)268-06-48
#s2s_английский #s2s_курсы #s2s_видео
#комиксдня о неожиданных комплиментах 😊 Так, срочно запоминаем фразовый глагол «listen up» (послушай или послушайте), слова «punk» (сопляк, молокосос, а не только «панк», как любитель соответствующей музыки), «lie-detector» (полиграф, детектор лжи) и «truth» (правда)
В английском языке существует огромное количество любопытных разговорных выражений связанных с какой-то темой (например, пёселями, красным цветом, именами), которые могут озадачить вас при общении с носителями. Ну вот как догадаться, что выражение «dog's age» (Дословный перевод: собачьи годы) переводится как «целая вечность», фраза «red herring» (Дословно: красная селедка) описывает ложную информацию, а «Bob’s your uncle» (Дословно можно перевести как «твой дядька Боб») означает «Вуаля!» 😮
Сегодня мы решили собрать для вас 5 популярных разговорных выражений на английском языке, связанных с разными именами: Бобом, Томасом, Алеком, Джеком и Томом 😉
• Bob’s your uncle (Дословно: твой дядька Боб) — проще простого; и никаких проблем; и дело с концом; и вот что получилось; вуаля
Пример: You are looking for the mall? Go straight on until you reach the subway station, take the first turn right and Bob’s your uncle! / Ищите торговый центр? Идете прямо, пока не дойдете до станции метро, потом поверните направо и вуаля!
• Doubting Thomas (Дословно: сомневающийся Томас) — крайне доверчивый человек; безумно недоверчивый человек
Пример: My friend is a doubting Thomas and you must tell her many times before she will believe something / Моя подруга — безумно недоверчивый человек. Ты должен объяснять ей все по миллиону раз, прежде чем она поверит хоть чему-то
• Smart Alec (Дословно: умный Алек) — всезнайка, умник, человек, которые очень любит умничать
Пример: New teachers often have a hard time coping with the smart alecks in their classes / Учителям частенько потрудиться, что справиться с любителями поумничать на занятиях
• Jack-the-lad (Дословно: парнишка Джек) — уверенный в себе, беззаботный и немного наглый мужчина
Пример: When he first came to power, Barack Obama was considered very much the Jack-the-lad of his time / Когда Барак Обама только пришёл к власти, его считали уверенным в себе, беззаботным и немножко наглым
• Peeping Tom (Дословно: любопытный Том) — очень любопытный человек
Пример: I'm not a Peeping Tom, darling / Дорогуша, я не очень любопытный человек
#s2s_английский #s2s_разговорник
Сегодня мы решили собрать для вас 5 популярных разговорных выражений на английском языке, связанных с разными именами: Бобом, Томасом, Алеком, Джеком и Томом 😉
• Bob’s your uncle (Дословно: твой дядька Боб) — проще простого; и никаких проблем; и дело с концом; и вот что получилось; вуаля
Пример: You are looking for the mall? Go straight on until you reach the subway station, take the first turn right and Bob’s your uncle! / Ищите торговый центр? Идете прямо, пока не дойдете до станции метро, потом поверните направо и вуаля!
• Doubting Thomas (Дословно: сомневающийся Томас) — крайне доверчивый человек; безумно недоверчивый человек
Пример: My friend is a doubting Thomas and you must tell her many times before she will believe something / Моя подруга — безумно недоверчивый человек. Ты должен объяснять ей все по миллиону раз, прежде чем она поверит хоть чему-то
• Smart Alec (Дословно: умный Алек) — всезнайка, умник, человек, которые очень любит умничать
Пример: New teachers often have a hard time coping with the smart alecks in their classes / Учителям частенько потрудиться, что справиться с любителями поумничать на занятиях
• Jack-the-lad (Дословно: парнишка Джек) — уверенный в себе, беззаботный и немного наглый мужчина
Пример: When he first came to power, Barack Obama was considered very much the Jack-the-lad of his time / Когда Барак Обама только пришёл к власти, его считали уверенным в себе, беззаботным и немножко наглым
• Peeping Tom (Дословно: любопытный Том) — очень любопытный человек
Пример: I'm not a Peeping Tom, darling / Дорогуша, я не очень любопытный человек
#s2s_английский #s2s_разговорник
#комиксдня про слегка навязчивую догоняющую рекламу 😔 Пожалуй, стоит запомнить популярное междометие «meh» (означает ваше абсолютное безразличие по отношению к чему-то), слово «shirt» (футболка или рубашка) и «checkout» (добавить в корзину (если речь идет об онлайн-магазине)
Самая обсуждаемая новость на этой неделе — совершенно внезапное появление в поисковике Яндекс доступа к огромному количеству личных гугл-документов , которые мог открыть, почитать и даже отредактировать любой желающий 😱
Мы надеемся, что вы уже перевели все свои документы в сервисе Google Docs в надежный режим "Доступ только по приглашению" (если нет, то обязательно это сделайте) и приготовили для вас 3 термина на английском языке, которые помогут вам запросто объяснить зарубежным знакомым из-за чего возникла такая шумиха 😉
• Information leakage /ˌɪnfə(r)ˈmeɪʃ(ə)n ˈliːkɪdʒ/ — утечка информации
Вечером 4 июля обнаружилось, что с помощью поисковика Яндекс можно получить ссылку (link) на личные документы других людей и корпоративные документы больших и малых организаций, хранящиеся в сервисе Google Docs. Стало возможно легко найти, открыть и даже отредактировать файлы, содержавшие пароли (passwords), номера кредитных карт (credit card numbers), корпоративную информацию (corporate information) и все в таком духе
• Privacy settings /ˈprɪvəsi ˈsetɪŋs/ — настройки конфиденциальности
Строго говоря, большая часть вины за произошедшую утечку гугл-документов лежит на самих пользователях (users), которые решили не заморачиваться над настройками доступа и открыли его буквально всем желающим (ну или обладателям ссылки на документ). Впрочем, до сих пор остается вопрос, почему все эти текстовые файлы (text files), таблицы (spreadsheets) и презентации (presentations) можно легко найти в Яндексе, хотя такого быть не должно
• Controversial documents /ˌkɒntrəˈvɜː(r)ʃ(ə)l ˈdɒkjʊmənt/ — документы спорного характера
Любопытные пользователи отыскали не только файлы со всякими паролями обычных людей, но и документы крупных компаний, которые вызвали серьезные этические вопросы (ethical issues). Вроде инструкции, якобы предназначавшейся для менеджеров по персоналу (HR-Managers) одного крупного российского банка. Из нее следовало, что на работу запрещается нанимать людей определенной этнической принадлежности (ethnic background), расы (race), вероисповедания (confession) и работавших раньше в СМИ (mass media) и полиции
#s2s_английский #s2s_словарь #s2s_новость
Мы надеемся, что вы уже перевели все свои документы в сервисе Google Docs в надежный режим "Доступ только по приглашению" (если нет, то обязательно это сделайте) и приготовили для вас 3 термина на английском языке, которые помогут вам запросто объяснить зарубежным знакомым из-за чего возникла такая шумиха 😉
• Information leakage /ˌɪnfə(r)ˈmeɪʃ(ə)n ˈliːkɪdʒ/ — утечка информации
Вечером 4 июля обнаружилось, что с помощью поисковика Яндекс можно получить ссылку (link) на личные документы других людей и корпоративные документы больших и малых организаций, хранящиеся в сервисе Google Docs. Стало возможно легко найти, открыть и даже отредактировать файлы, содержавшие пароли (passwords), номера кредитных карт (credit card numbers), корпоративную информацию (corporate information) и все в таком духе
• Privacy settings /ˈprɪvəsi ˈsetɪŋs/ — настройки конфиденциальности
Строго говоря, большая часть вины за произошедшую утечку гугл-документов лежит на самих пользователях (users), которые решили не заморачиваться над настройками доступа и открыли его буквально всем желающим (ну или обладателям ссылки на документ). Впрочем, до сих пор остается вопрос, почему все эти текстовые файлы (text files), таблицы (spreadsheets) и презентации (presentations) можно легко найти в Яндексе, хотя такого быть не должно
• Controversial documents /ˌkɒntrəˈvɜː(r)ʃ(ə)l ˈdɒkjʊmənt/ — документы спорного характера
Любопытные пользователи отыскали не только файлы со всякими паролями обычных людей, но и документы крупных компаний, которые вызвали серьезные этические вопросы (ethical issues). Вроде инструкции, якобы предназначавшейся для менеджеров по персоналу (HR-Managers) одного крупного российского банка. Из нее следовало, что на работу запрещается нанимать людей определенной этнической принадлежности (ethnic background), расы (race), вероисповедания (confession) и работавших раньше в СМИ (mass media) и полиции
#s2s_английский #s2s_словарь #s2s_новость
#комиксдня про жуткие сны и (жуткую) реальность 😱 Советуем запомнить: «to dream» (сниться, видеть во сне), «lose (one’s) job» (быть уволенным с работы), «the bank take (someone’s) house» (банк отбирает (чей-то) дом; банк отбирает дом у (кого-то), «hole» (дыра, нора), «better» (лучше), «worse» (хуже)
Наверняка вы знаете, что слово «футбол» можно перевести на английский двумя способами: «football» (считается, что это типичный британский вариант) и «soccer» (принято считать, что это американский термин) 😉
На протяжении целой вечности считалось, что слово «soccer» появилось в США, чтобы как-то различать футбол традиционный и футбол американский (то есть, тот самый «football», который американцы и считают единственным нормальным). Впрочем, несколько лет назад Стефан Шиманский, доктор кинезиологии (это такая хитрая наука, изучающая мышечное движение) из Мичиганского Университета, выяснил, что слово «soccer» на самом деле появилось в Великобритании и жители Туманного Альбиона использовали его довольно часто до тех пор, пока, по их мнению, оно не превратилось в чуждый им американизм 😮
Начинается теория доктора Шиманского с того, что в один из октябрьских дней далекого 1863 года произошла первая встреча лидеров британских любительских спортивных клубов в небольшом пабе «Freemasons' Tavern» в центре Лондона. Собрались они не только ради душевного общения и холодного пивка, но и для того, чтобы взять и наконец чтобы установить некие общие правила командных игр. Встреча запомнилась тем, что на ней была сформирована «Football Association» (Футбольная ассоциация) и горячими обсуждениям вопроса, разрешать ли удары по ногам и подножки (присутствующие решили в итоге не одобрять такое поведение на матчах по футболу и регби). Вскоре после этого, в 1871 году, состоялась отдельная встреча представителей клубов по регби, которые решили, что их спорт без ударов, захватов и подножек — это так себе затея и приняли свой собственный свод правил. С этого момента эти виды спорта стали различать в Великобритании по названиям их спортивных ассоциаций: «Rugby Football Union» и «Football Association». В разговорном английском того времени прижились, понятное дело, сокращенные названия «rugger» для регби и «soccer» для футбола ⚽️🏉
Остается вопрос, почему «soccer», возникшее в Великобритании, вышло из употребления там и стало так популярно в Штатах? На этот счет у Шиманского есть любопытная теория, которая основывается на тысячах проанализированных им спортивных новостей из британских и американских СМИ. Разговорный термин «soccer» активно использовался в Великобритании с конца 19 века, а в США с начала 20 века (чтобы как-то различать обычный футбол и американский). Впрочем, в 50-х годах, «soccer» начал постепенно выходить из употребления среди британцев, пока наконец в 80-х не был полностью вытеснен из их лексикона словом «football». Связано это с тем, в 40-х и 50-х в Великобритании находилось большое количество американских солдат и офицеров, да и сама страна переживала период искренней любви к культуре США, однако, после окончания войны и отбытия домой многочисленных Джо и Джонов из Нью-Йорка, Лос-Анджелеса и Детройта, «soccer» начал совершенно неожиданно восприниматься британцами как совершенно чуждый им американизм и слово «football» стало восприниматься как более приемлемое 👌
#s2s_английский #s2s_кулстори #s2s_чм2018
На протяжении целой вечности считалось, что слово «soccer» появилось в США, чтобы как-то различать футбол традиционный и футбол американский (то есть, тот самый «football», который американцы и считают единственным нормальным). Впрочем, несколько лет назад Стефан Шиманский, доктор кинезиологии (это такая хитрая наука, изучающая мышечное движение) из Мичиганского Университета, выяснил, что слово «soccer» на самом деле появилось в Великобритании и жители Туманного Альбиона использовали его довольно часто до тех пор, пока, по их мнению, оно не превратилось в чуждый им американизм 😮
Начинается теория доктора Шиманского с того, что в один из октябрьских дней далекого 1863 года произошла первая встреча лидеров британских любительских спортивных клубов в небольшом пабе «Freemasons' Tavern» в центре Лондона. Собрались они не только ради душевного общения и холодного пивка, но и для того, чтобы взять и наконец чтобы установить некие общие правила командных игр. Встреча запомнилась тем, что на ней была сформирована «Football Association» (Футбольная ассоциация) и горячими обсуждениям вопроса, разрешать ли удары по ногам и подножки (присутствующие решили в итоге не одобрять такое поведение на матчах по футболу и регби). Вскоре после этого, в 1871 году, состоялась отдельная встреча представителей клубов по регби, которые решили, что их спорт без ударов, захватов и подножек — это так себе затея и приняли свой собственный свод правил. С этого момента эти виды спорта стали различать в Великобритании по названиям их спортивных ассоциаций: «Rugby Football Union» и «Football Association». В разговорном английском того времени прижились, понятное дело, сокращенные названия «rugger» для регби и «soccer» для футбола ⚽️🏉
Остается вопрос, почему «soccer», возникшее в Великобритании, вышло из употребления там и стало так популярно в Штатах? На этот счет у Шиманского есть любопытная теория, которая основывается на тысячах проанализированных им спортивных новостей из британских и американских СМИ. Разговорный термин «soccer» активно использовался в Великобритании с конца 19 века, а в США с начала 20 века (чтобы как-то различать обычный футбол и американский). Впрочем, в 50-х годах, «soccer» начал постепенно выходить из употребления среди британцев, пока наконец в 80-х не был полностью вытеснен из их лексикона словом «football». Связано это с тем, в 40-х и 50-х в Великобритании находилось большое количество американских солдат и офицеров, да и сама страна переживала период искренней любви к культуре США, однако, после окончания войны и отбытия домой многочисленных Джо и Джонов из Нью-Йорка, Лос-Анджелеса и Детройта, «soccer» начал совершенно неожиданно восприниматься британцами как совершенно чуждый им американизм и слово «football» стало восприниматься как более приемлемое 👌
#s2s_английский #s2s_кулстори #s2s_чм2018