Пабло Неруда
ОДА КОШКЕ
Животные сперва несовершенны были:
то слишком длинный хвост,
то крохотная голова.
Но постепенно утряслись они
и создали себе пейзаж,
приобрели изящество и пятна
родимые, полётом овладели.
А кошка —
только кошка! —
и целостной и гордою явилась;
законченною родилась она,
идёт она и знает, чего хочет.
Хотел бы человек стать рыбой или птицей,
змея иметь хотела б крылья,
собака — только сбитый с толку лев,
поэтом стать хотел бы инженер,
а мушка учится на ласточку,
поэт стремится мушке подражать,
а кошка хочет кошкой быть, и только;
любая кошка — это кошка,
да, кошка, от усов и до хвоста
и от предчувствия до быстрой крысы,
от ночи и до золота в глазах.
Ещё такого нет единства,
такого нет строенья
ни у луны, ни у цветка;
тут целостность во всём,
как в солнце, как в топазе,
а эластическая линия
уверенных и тонких контуров
похожа на рисунок носа корабля;
а жёлтые глаза
одну лишь щёлку оставляют,
чтоб ночь могла кидать туда свои монеты.
О маленькая
императрица без земного шара,
без родины завоеватель,
игрушечно-салонная тигрица,
султанша в небе крыш,
ты в непогоду призываешь
любовный ветер;
ты по земле проходишь,
ступая четырьмя изящными ногами,
обнюхивая всё, не доверяя
земному ничему, —
всё отвратительно-нечистоплотно
для ног кошачьих непорочных.
О независимый домашний хищник,
высокомерный пережиток ночи,
ленивая, упругая, чужая,
вся — кошка до корней волос
и до конца когтей,
секретная полиция жилищ,
исчезнувшего бархата остаток, —
загадки нет, конечно,
в твоей повадке;
быть может, ты совсем не тайна,
тебя все знают, ты —
из наименее таинственных существ;
быть может, этому все верят,
а себя считают
хозяевами и владельцами,
товарищами и друзьями кошек
и родственниками, учениками…
Я — нет.
Не подпишусь под этим.
Не знаю кошки я.
Всё знаю — жизнь, архипелаги,
и море, и неисчислимый город,
ботанику, и путь мутовки к солнцу,
и математику — поскольку и постольку,
и страстные обманы мира,
и ирреальную одежду крокодила,
неведомую доброту пожарных,
священников лазурный атавизм, —
но не могу расшифровать я кошку.
Мой ум скользит по безразличию её,
и числа золотые у неё в глазах.
(перевод Овадия Савича)
ОДА КОШКЕ
Животные сперва несовершенны были:
то слишком длинный хвост,
то крохотная голова.
Но постепенно утряслись они
и создали себе пейзаж,
приобрели изящество и пятна
родимые, полётом овладели.
А кошка —
только кошка! —
и целостной и гордою явилась;
законченною родилась она,
идёт она и знает, чего хочет.
Хотел бы человек стать рыбой или птицей,
змея иметь хотела б крылья,
собака — только сбитый с толку лев,
поэтом стать хотел бы инженер,
а мушка учится на ласточку,
поэт стремится мушке подражать,
а кошка хочет кошкой быть, и только;
любая кошка — это кошка,
да, кошка, от усов и до хвоста
и от предчувствия до быстрой крысы,
от ночи и до золота в глазах.
Ещё такого нет единства,
такого нет строенья
ни у луны, ни у цветка;
тут целостность во всём,
как в солнце, как в топазе,
а эластическая линия
уверенных и тонких контуров
похожа на рисунок носа корабля;
а жёлтые глаза
одну лишь щёлку оставляют,
чтоб ночь могла кидать туда свои монеты.
О маленькая
императрица без земного шара,
без родины завоеватель,
игрушечно-салонная тигрица,
султанша в небе крыш,
ты в непогоду призываешь
любовный ветер;
ты по земле проходишь,
ступая четырьмя изящными ногами,
обнюхивая всё, не доверяя
земному ничему, —
всё отвратительно-нечистоплотно
для ног кошачьих непорочных.
О независимый домашний хищник,
высокомерный пережиток ночи,
ленивая, упругая, чужая,
вся — кошка до корней волос
и до конца когтей,
секретная полиция жилищ,
исчезнувшего бархата остаток, —
загадки нет, конечно,
в твоей повадке;
быть может, ты совсем не тайна,
тебя все знают, ты —
из наименее таинственных существ;
быть может, этому все верят,
а себя считают
хозяевами и владельцами,
товарищами и друзьями кошек
и родственниками, учениками…
Я — нет.
Не подпишусь под этим.
Не знаю кошки я.
Всё знаю — жизнь, архипелаги,
и море, и неисчислимый город,
ботанику, и путь мутовки к солнцу,
и математику — поскольку и постольку,
и страстные обманы мира,
и ирреальную одежду крокодила,
неведомую доброту пожарных,
священников лазурный атавизм, —
но не могу расшифровать я кошку.
Мой ум скользит по безразличию её,
и числа золотые у неё в глазах.
(перевод Овадия Савича)
❤28❤🔥5🥰3🔥1
Ненароком (нет, правда) обнаружил на Озоне возможность заказать осиновый кол. За каких-то, смешно сказать, 437 рублей. И грешно, конечно, смеяться над убогими (ну или нет), и нет проку потешаться над мутной самотёчной хтонью, плещущейся у свай нашей отчизны, — но меня тут, как обычно, развлёк стиль. Где ажитация суеверия поверена новоязом проворной деловизны. Судите сами (орфография, натурально, сохранена):
* * *
МОЩНАЯ
ОПОРА И ЗАЩИТА С ОТКАТОМ К ВАШИМ НЕДОБРОЖЕЛАТЕЛЯМ
ПОДДЕРЖКА ОТ ВАШЕГО РОДА
ПОМОЩЬ В БЕЗЫСХОДНЫХ СИТУАЦИЯХ
СНЯТИЕ БЛОКОВ ФИНАНСОВОГО КАНАЛА
ЗАЩИТНЫЙ КУПОЛ ОТ ВСЕХ НЕПРИЯТНОЙСТЕЙ
ВЫЧИЩАЕТ ВСЕ НЕНУЖНОЕ ИЗ ВАШЕЙ ЖИЗНИ
НА ОБЕРЕГ НАНЕСЕНЫ БУКОВЫ - живая БиоЭнергоСтруктура
ДЕЙСТВОВАТЬ НАЧИНАЕТ СРАЗУ ПОСЛЕ АКТИВАЦИ.
Остановят любую негативную программу, которая направлена на Вас
ПОСЛЕ ВЫПОЛНЕНИЯ СВОЕЙ РАБОТЫ, БУКОВЫ ОСТАНОВЯТСЯ САМОСТОЯТЕЛЬНО!
* * *
Не стал бы я, конечно, на такое чудо разменивать свой канал, свой пепел и алмаз.
Но последняя фраза, согласитесь, прекрасна сама по себе.
Хоть бери цеховым девизом для всей нашей пишущей братии.
* * *
МОЩНАЯ
ОПОРА И ЗАЩИТА С ОТКАТОМ К ВАШИМ НЕДОБРОЖЕЛАТЕЛЯМ
ПОДДЕРЖКА ОТ ВАШЕГО РОДА
ПОМОЩЬ В БЕЗЫСХОДНЫХ СИТУАЦИЯХ
СНЯТИЕ БЛОКОВ ФИНАНСОВОГО КАНАЛА
ЗАЩИТНЫЙ КУПОЛ ОТ ВСЕХ НЕПРИЯТНОЙСТЕЙ
ВЫЧИЩАЕТ ВСЕ НЕНУЖНОЕ ИЗ ВАШЕЙ ЖИЗНИ
НА ОБЕРЕГ НАНЕСЕНЫ БУКОВЫ - живая БиоЭнергоСтруктура
ДЕЙСТВОВАТЬ НАЧИНАЕТ СРАЗУ ПОСЛЕ АКТИВАЦИ.
Остановят любую негативную программу, которая направлена на Вас
ПОСЛЕ ВЫПОЛНЕНИЯ СВОЕЙ РАБОТЫ, БУКОВЫ ОСТАНОВЯТСЯ САМОСТОЯТЕЛЬНО!
* * *
Не стал бы я, конечно, на такое чудо разменивать свой канал, свой пепел и алмаз.
Но последняя фраза, согласитесь, прекрасна сама по себе.
Хоть бери цеховым девизом для всей нашей пишущей братии.
❤35😁17🦄6🔥3❤🔥2🤣1
Чайки родились из платков, которыми машут вслед пароходам.
(Рамон Гомес де ла Серна)
(Рамон Гомес де ла Серна)
❤41
Он кипятит пучину, как котёл, и море претворяет в кипящую мазь; оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
(Иов, XLI, 23–24)
(Иов, XLI, 23–24)
❤9💔1
Жан Кокто
АКТЁР
Актёр стучит ногой. Вот и последний час!
Актёр разорван весь. Он одинок и нервен.
Из горла хриплого, подобная Минерве,
Печаль рождается, стальной бронёй лучась.
Он по небу скользит. Он еле виден в люке.
Он кровью собственной замаран, заклеймён,
Актёр весь вечер ждёт и жаждет смертной муки,
И в золотой крови навзрыд рыдает он!
Кровь белая течёт и блещет буффонадой.
Он крепко сжал её в руке.
Кровь красная горит за ним невдалеке.
Но впереди ждёт смерть — любовница что надо!
Он шепчет и кричит. Тысячеглазый зал
Встаёт на якоре, он бурей огорошен.
Рогами слов актёр, кинжалами взъерошен, —
Богов безумцами назвал…
Как он хотел сбежать! Не смеет. Так окрепли
Кулисы действия. Его спасти нельзя.
Самопожертвованьем сам себя грозя,
В трагедию он врос посредством кратких реплик.
И кланяется всем, кому и не знаком…
А дальше — сумрачным огнём ещё отравлен,
Затылок наклонив под красным резаком,
Он занавесом обезглавлен.
Его Величество директор ищет сам
Голов и мёртвых тел. Он хочет разобраться
В кровавых действиях и бродит по лесам,
Но тащат плотники обломки декораций…
Ни слова не сказав актёру о любви,
Сбежали зрители от гибельного краха…
Вставай, актёр, пора! Идем, актёр, живи!
Валяй, — достраивай жильё своё из праха!
(Перевод Павла Антокольского)
АКТЁР
Актёр стучит ногой. Вот и последний час!
Актёр разорван весь. Он одинок и нервен.
Из горла хриплого, подобная Минерве,
Печаль рождается, стальной бронёй лучась.
Он по небу скользит. Он еле виден в люке.
Он кровью собственной замаран, заклеймён,
Актёр весь вечер ждёт и жаждет смертной муки,
И в золотой крови навзрыд рыдает он!
Кровь белая течёт и блещет буффонадой.
Он крепко сжал её в руке.
Кровь красная горит за ним невдалеке.
Но впереди ждёт смерть — любовница что надо!
Он шепчет и кричит. Тысячеглазый зал
Встаёт на якоре, он бурей огорошен.
Рогами слов актёр, кинжалами взъерошен, —
Богов безумцами назвал…
Как он хотел сбежать! Не смеет. Так окрепли
Кулисы действия. Его спасти нельзя.
Самопожертвованьем сам себя грозя,
В трагедию он врос посредством кратких реплик.
И кланяется всем, кому и не знаком…
А дальше — сумрачным огнём ещё отравлен,
Затылок наклонив под красным резаком,
Он занавесом обезглавлен.
Его Величество директор ищет сам
Голов и мёртвых тел. Он хочет разобраться
В кровавых действиях и бродит по лесам,
Но тащат плотники обломки декораций…
Ни слова не сказав актёру о любви,
Сбежали зрители от гибельного краха…
Вставай, актёр, пора! Идем, актёр, живи!
Валяй, — достраивай жильё своё из праха!
(Перевод Павла Антокольского)
❤🔥17❤2
Морис Роллина
РЕЧЬ
Под лживою своею маской
Речь своенравна и вольна,
То горяча, то холодна,
Сегодня в лёжку, завтра в пляску.
Она разит, как меч дамасский,
И тает наподобье сна.
Под лживою своею маской
Речь своенравна и вольна.
Сердца из тюля иль рядна
Равно пьяны её закваской;
В глубины наших душ, до дна
Войдёт насильем или лаской
Под лживою своею маской.
(Перевод Д. Манина)
РЕЧЬ
Под лживою своею маской
Речь своенравна и вольна,
То горяча, то холодна,
Сегодня в лёжку, завтра в пляску.
Она разит, как меч дамасский,
И тает наподобье сна.
Под лживою своею маской
Речь своенравна и вольна.
Сердца из тюля иль рядна
Равно пьяны её закваской;
В глубины наших душ, до дна
Войдёт насильем или лаской
Под лживою своею маской.
(Перевод Д. Манина)
❤13
Героиня рассказа Мелвилла Дэвиссона Поста "Виноградник Навуфея" описана так: "Она обладала своеобразной красотой — темноволосая и темноглазая, словно цыганка, и сочетающая в себе бурю и солнце, словно апрель".
❤14
Законы Российской империи устанавливали предельный возраст для заключения брака в 80 лет, поскольку, как было сказано в Законе от 1744 года, "брак от Бога установлен для продолжения человеческого рода, чего от имеющих за восемьдесят надеяться весьма отчаянно".
❤9😁8
Великий петербургский градоначальник Ф. Ф. Трепов был славен, среди прочего, грамматикой (чудовищной) и стилем (неподражаемым) своих директив. Одна из его служебных телеграмм выглядела так:
"Убрать и сколоть снег и лёд в три дня. Повторять не стану. Взыскать сумею. Трепов".
"Убрать и сколоть снег и лёд в три дня. Повторять не стану. Взыскать сумею. Трепов".
👍8❤5✍3❤🔥1
Вышел номер "Искусства кино" — с, как ни странно, дебютной моей "индивидуальной" (то есть — не считая наших скандальных диалогов с Лилией Шитенбург) публикацией. Ну, пора, что уж там, тем более что и номер — про "молодость". Да и статья — в некотором смысле про дебюты.
(За сватовство спасибо моей дорогой ученице Ире Марголиной @dreamsorder.)
Впрочем, как обычно, самое стоящее здесь — название.
(За сватовство спасибо моей дорогой ученице Ире Марголиной @dreamsorder.)
Впрочем, как обычно, самое стоящее здесь — название.
❤35👍5❤🔥3🤩3
И да, кстати.
Если вы хотите научиться пользоваться русским языком в кинематографических целях, но не поступаете в ШНК в мастерскую Лилии Шитенбург, то кто вы вообще такие.
https://seance.ru/articles/yura-borisov/
"Никаких театральных подробностей — только кино, по законам которого в этот момент бесчеловечность пейзажа отразилась в глазах".
Если вы хотите научиться пользоваться русским языком в кинематографических целях, но не поступаете в ШНК в мастерскую Лилии Шитенбург, то кто вы вообще такие.
https://seance.ru/articles/yura-borisov/
"Никаких театральных подробностей — только кино, по законам которого в этот момент бесчеловечность пейзажа отразилась в глазах".
Журнал «Сеанс»
Человек и автомат — Юра Борисов
Без лишних слов и сантиментов. Портрет Юры Борисова от Лилии Шитенбург. И попробуйте достать из этой суммы хоть одно слагаемое.
❤27🔥7🤓4👍1💘1