О словах и не только – Telegram
О словах и не только
4.26K subscribers
98 photos
4 videos
2 files
106 links
Александр Пиперски: лингвистические заметки

@apiperski
Download Telegram
На 33-м году знакомства с латинским алфавитом не смог прочитать слово. А вы сможете? (скопировал его специально с упаковки наверх, чтобы было покрупнее)
😱31🤔1512👍2🕊2👎1👾1
🚬 Некий сомнительный журнал Forum for Linguistic Studies прислал мне приглашение что-то там отрецензировать к 6 июня. Рецензировать я, конечно, ничего не буду, тем более к 6 июня, но на сайт журнала зашёл. Первое, что привлекло моё внимание — это статья The Effects of Cigarette Cravings on Word Retrieval Among Smokers (автор — Ahmad Abdulaziz Aljafen). Я было подумал, вдруг там какой-нибудь интересный эксперимент, и заглянул внутрь. Эксперимента не оказалось, а оказался опрос примерно такого типа:

— Заметили ли Вы какие-либо изменения в способности подбирать слова с тех пор, как вы начали испытывать тягу к сигаретам?
— Часто ли вы делаете паузы или колеблетесь в разговоре, пытаясь найти нужное слово, когда Вы ощущаете тягу к сигаретам?
— Замечали ли Вы увеличение ошибок при подборе слов, например использование неверных или слишком общих слов, когда Вы ощущаете сильную тягу к сигаретам?
— Как бы Вы оценили усилия, требующиеся для подбора слов в разговоре в такие моменты?

И — удивительное дело, не правда ли? — люди говорят, что им труднее подбирать слова, когда они хотят курить, а когда они покурили, то становится легче. Великое всё-таки дело наука — чего только она не умеет открыть!..
😭76😁741912👾5💯4🕊3
А правда же Дин Хёйсен и Даниил Дубов — это один человек?

И принадлежит этот самый Huijsen к категории Chaotic evil: https://www.youtube.com/shorts/A0CIR7_VvVI

А вот бедные испанцы пытаются, пока один голландец не нашёлся: https://www.youtube.com/shorts/J26KB7zFnPo
😁438🔥32
В одном онлайн-курсе по математике, который проходит мой сын, а я надзираю (и заодно сам получаю удовольствие от олимпиадных задач пока ещё такого уровня, что я могу их решить), есть упражнение:
Пусть сегодня пятница. Какой день недели будет через 100 дней?

Решение простое: 98 дней — это 14 недель, прибавляем ещё 2 дня и получаем воскресенье.

А что, если бы там было число поменьше?

Сегодня пятница, а какой день недели будет через один день? — мне очевидно, что это не +1 день, а +2 дня, то есть воскресенье;
через два дня — это +3 дня, то есть понедельник;
• что такое через три дня, я уже не уверен: может, +3 дня, то есть понедельник, а может, +4 дня, вторник;
через четыре дня уже точно +4 дня, вторник.

Похожая проблема есть и с выражением на n-ный день.

на другой день после праздника — это точно «день праздника +1»;
на второй день после праздника — пожалуй, тоже «+1» (хотя может быть и «+2»);
на третий день после праздника — это для меня однозначно «день праздника +3», хотя я понимаю, что в хороших старых текстах это выражение употребляется в значении «+2».
🔥78🤯47👍3521😱5❤‍🔥3😁3👏2💯1
Очередной опрос про ударение (с подачи Антона Кухто)

Иранские ……… имеют большое влияние. Мусульмане с уважением относятся к ……… .
Anonymous Poll
38%
аятоллЫ, аятоллАм
3%
аятоллЫ, аятОллам
8%
аятОллы, аятоллАм
50%
аятОллы, аятОллам
10👍9🕊7😁5
Светлана Гурьянова в своём канале очень взвешенно комментирует (1, 2) историю про министра просвещения Сергея Кравцова, который написал С празником. Я бы к этому добавал, что самую серьёзную ошибку, на мой взгляд, сделал не министр, а сотрудники «Артека», которые вывесили эту фотографию, а не аккуратно спрятали её в архив — можно же было предсказать реакцию.

Владимир Пахомов в этой связи делает обзор предложений орфографических реформ в области непроизносимых согласных. Прочитав его, я понял, что #ямысергейкравцов, и обнаружил у себя небольшое сербское влияние в русском языке. Слово праздник можно проверить только кратким прилагательным в мужском роде: «Ну конечно, там же будет празен! Зачем же д в слове праздник?» — подумал я. По некотором размышлении я всё-таки убедил себя, что написал бы празден (и в Национальном корпусе русского языка мы находим только празден), но всё же, всё же — не зря я в прошлом году жаловался на гибель кратких прилагательных. А по-сербски празан — совершенно обычная форма со значением ‘пустой’; д там давно потерялось.

Также для истории запишу, что сегодня, на 17-ю ночь в Сербии, мне приснился сон по-сербски. Интересно, насколько быстро такие переключения происходят у других людей.
114👍39😁13💘72💩1
Минутка экспрессивного словообразования (давайте постараемся в комментариях ограничиться лингвистикой, пожалуйста)
Anonymous Poll
74%
зетнутый
8%
зеднутый
12%
зетанутый
6%
зеданутый
👀25😁19🕊14💩6😐64🤮32🔥2🤬2🫡2
В книгообменнике в аэропорту Риги большинство книг почему-то по-турецки. Я взял себе одну: книжку-перевёртыш «Как по-твоему, я красивый? / Как по-твоему, я красивая?» (по-турецки yakışıklı — это ‘красивый’ про мужчину, как английское handsome, а güzel — про женщину, как beautiful). Интересно, что оба персонажа на обложке читают женскую версию той же книги (спасибо внимательным читателям канала за уточнение, а то я запутался). А я, пожалуй, начну с мужской, потому что в ней всего 85 страниц, а в женской — целых 105.
73😁31🤔17👍54🔥1🕊1
Под влиянием недавнего материала «Системного Блока» о женщинах в школьном курсе литературы я решил перечитать единственное читанное мною произведение Маргариты Алигер. Я редко смеюсь над выдачей больших языковых моделей, но тут не смог не рассмеяться.
😁108🤣33👍10🙈86😱5🕊1
Forwarded from нашла икс
Про универсальность математических символов

Математика считается языком без границ, и, казалось бы, понятным всем независимо от родного языка. А теперь от рассуждений о формальности — и соответственно универсальности — математического языка возвращаемся к реальности, в которой у меня есть ученики в разных странах. ❤️

Глобально, конечно, да, линейная функция во всём мире задаётся двумя параметрами, график её — это прямая линия, но есть нюанс. ☺️

В российской традиции общий вид функции y = kx + b (аналогично в беларуской, литовской),
в американской: y = mx + n,
в британской: y = ax + b (аналогично в польской и латышской),
в немецкой y = ax + b, y = mx + q, y = mx + n (в зависимости от региона?),
в венгерской y = mx + t, y = mx + b, y = mx + n (в зависимости от чего??).

Во французском ещё интереснее: fonction linéaire — это прямая пропорциональность y = ax, а привычная нам линейная функция (во фр. тр. y = ax + b) — это fonction affine.

А вот, кажется, с коэффициентами квадратичной функции у всех мир и согласие: y = ax² + bx + c, не считая только представления в виде сомножителей: y = a(x – x₁)(x – x₂) vs y = a(x – r₁)(x – r₂).

Чтобы преподавать ребятам параллельно с их школьной программой, я в начале семестра изучаю порядок, в котором им даются темы, и принятую нотацию. Тогда получается быть поддержкой и опорой в случае непонимания и языкового барьера в школе — дообъясняю всё то же самое, но на родном языке. Однако иногда сталкиваюсь и с обратным явлением:

— Давай вспомним, что такое простые числа!
— Я такого не знаю...
Números primos?
— А, так это числа, у которых только два...divisores? 🥹

Здесь я передаю теплейший привет кафедре древних языков в моём втором университете, потому что два семестра латыни и два семестра древнегреческого — это база, на которой твёрдо стоит моё умение ориентироваться в математической терминологии на разных языках.

А на ближайшие три утра я углубляюсь в нидерландский математический язык...
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
103🔥53👍16👀82🤩1
133 года назад 26 сентября было 8 октября, а теперь 9 октября.

Мало на каком языке кроме русского такая фраза будет идеально осмысленной.
113👍33😁21🤔107💅6🍾2👎1🕊1🗿1
Примерно 1,5 года назад я жаловался:

ChatGPT хорошо редактирует мне важные письма на иностранных языках, но вот новый вызов, с которым искусственный интеллект пока не справляется: заметить, что я предлагаю созвониться в четверг 15.05, в понедельник 20.05 или во вторник 21.05, и указать мне на это (а вы заметили?). Конечно, в промте я просил только грамматику, но дальнейшие эксперименты показали, что ни на какой достаточно общий промт желаемой реакции добиться не получается.


В комментариях разгорелась дискуссия на тему того, должна ли языковая модель исправлять ошибки в датах и днях недели или нет. А вот как это работает в октябре 2025 года.
44🔥25👾9🕊3
За что я люблю Южную Европу, так это за демократичность титулования: что в Португалии, что в Черногории я превращаюсь в профессора, не прикладывая никаких усилий. Или это, наоборот, недемократичность? Пожалуй, на курсе про гипотезу лингвистической относительности как раз стоит обсудить, как титулование влияет на то, как меня воспринимают студенты. Но на такую тему объективных данных у меня, конечно, нет, а вот всё остальное будет как положено: гипотезы, статьи, эксперименты. И, конечно, независимо от меня в Черногории будет вкусно, тепло и море — а ведь так в январе ох не везде бывает… В общем, лайк, шер, репост, записывайтесь, и до встречи в Рафаиловичах (≈ Будве)! Да и на другие курсы я бы с удовольствием походил, но там у меня уже начинается семестр во льдах — а вдруг у вас такой проблемы нет?
31💘17👍10🔥5
🏖️ Зимний сезон Пляжного университета 2026!

В этом сезоне Пляжного:

19 - 25 января
Параллельно проходят две школы:
1) Город как знак: артефакт, визуальная культура и идентичность места
Проф. Алексей Шклянко
2) Гипотеза лингвистической относительности: определяет ли язык мышление
Проф. Александр Пиперски

26 января - 1 февраля
Психиатрия и литература: тексты, эмоции, диагнозы
Проф. К. Богданов, проф. И. Зислин

2 - 8 февраля
Социология времени: ритмы социальной жизни
Проф. В. Вахштайн

📍Место проведения: вилла Monaco, Рафаиловичи, Черногория.

Стоимость участия:
• 560 € при двухместном размещении
• 730 € при одноместном размещении
Включено обучение, проживание, завтраки и обеды.
Трансфер организуется, оплачивается отдельно.

Скидки:
• 5 % при ранней регистрации
• 10 % для участников предыдущих школ

Все подробности о программе появятся позже, следите за новостями!

🟣 Регистрация открыта здесь: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfWeA7qUNHEX2aDL6Ug7AbBtwhzJz488c5if8qVkKhUYGmDng/viewform

#Пляжный #FLAS
21🔥6💘5🙏1
X-летний подросток: вот их сколько в Национальном корпусе русского языка для разных X. А два самых старших подростка в этом корпусе, но всё-таки за пределами графика — 60-летние, а самый младший — 7-8 летний.
😁10232🔥17🤔7👍61🙏1
Если вы вдруг станете склонять слово "евро" в ироническом/разговорном контексте, как вы скажете?
Anonymous Poll
14%
У меня нет евр
2%
У меня нет евер
79%
У меня нет евров
5%
Иное, напишу в комментариях
😁426👍5🔥3
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Вчерашнее интервью главного тренера «Спартака» Деяна Станковича, которое он дал корреспонденту Матч ТВ Адаму Ахмадову, примечательно не только руганью, но и тем, на каких языках Станкович её осуществлял.

Сперва Станкович полминуты отвечает на вопрос об игре по-итальянски;
потом в ответ на более острый вопрос про то, что он кричал судье в конце матча, говорит по-английски;

а затем начинается ещё более увлекательная смесь:
в английскую речь он вставляет повторённое за журналистом русское слово хотел, переходит обратно на итальянский и наконец на сербский, в которой, впрочем, тоже вставляет русское закончил, повторённое за журналистом (по-сербски было бы завршио), и уходя, по-сербски называет журналиста вонючкой — красивым южнославянским словом смрад.

Для истории я постарался записать этот диалог (начиная с 1:14 в видео), но слышно плоховато, так что буду благодарен за уточнения, если вы расслышали лучше.

Станкович: Who are you. You are a journalist? You are not a journalist, yeah? What you ask me this question?
Переводчик: Вы журналист?
Ахмадов: Что вам не нравится? Я не хотел вас больше за...
Станкович: Ah, yeah, yeah, you хотел. You call me. Perché mi provochi con questa domanda? Questa importante... Sai qualcosa di calcio? Sai qualcosa di chiedermi di calcio? Quale formazione ho giocato? Con quali giocatori ho giocato? Perché sostituzioni?
Переводчик: Зачем вы провоцируете меня этим вопросом? Вы что-то знаете о футболе, что вы спрашиваете? Какая схема мы играли, кого мы заменили, что мы заменили…
Станкович: Non sai niente. Sai solo dire le cazzate. Tu è come gli altri. Abritro! Fare commento su arbitro!
Переводчик: Вы не знаете, вы только можете говорить такое — вы, как и другие.
Ахмадов: Вы закончили?
Станкович: Нисам закончио. Шта ’оћеш ти? Шта ’оћеш ти, бре, а? Шта ’оћеш ти, а?
Ахмадов: Что он говорит?
Переводчик: Что вы хотите, что вы хотите?
Ахмадов: Я ничего не хочу, я вас благодарю за интервью.
Станкович: Шта хоћеш ти, бре, шта? (уходит с переводчиком) Смраде један! Јебем те у уста.
😁107🔥6633👍8🙈5👾5🕊2🐳2💩1