Работа с языками – Telegram
Работа с языками
16K subscribers
101 photos
29 videos
9 files
1.68K links
Все о работе со знанием иностранного языка.

Вакансии, рекомендации, уровень зарплат, юридические аспекты.

Для связи @prospectschool

Номер РКН №5684913191
Download Telegram
Работа с языками
Эфиры закончились (все записи будут чуть позже!), но не наш марафонный день 😄 Мы приготовили для вас интервью с преподавателем и методистом Айсулу Суркашевой. В 9 классе Айсулу выиграла грант на годовое обучение в США по обмену. С тех пор ее жизнь плотно…
👆🏻 Если вы пропустили интервью, обязательно почитайте, там много интересного!

И немного полезностей от Айсулу, раз мы сегодня вечером раздаем всем плюшки от наших спикеров 😁

После увольнения Айсулу начала в спешном порядке изучать платформы и сайты для работы онлайн. В какой-то момент страниц стало так много, что в них нельзя было ничего найти. Тогда Айсулу начала учиться организовывать материалы и помогать учителям.

Вот полезные шаблоны для организации онлайн пространства учителя и ученика в Padlet и Notion:

🌼Страница ученика тык
🌼База сайтов для преподавателя с фильтром по уровню сложности тык
🌼Органайзер для разработок тык
🌼Организация материалов в Padlet тык

Скачиваете и организуйте свою онлайн-работу с комфортом💫
12❤‍🔥2👏2🙏2
На этом на сегодня все ❤️

Запись эфира про РКИ, скорее всего, выложим завтра. Ну и завтра же у нас день переводчиков — собрали представителей почти всех направлений, будет интересно.
🔥22❤‍🔥4👍31
Начинаем второй день марафона!

Сегодня расскажем вам как можно больше о переводах: от технического до аудиовизуального. Ловите расписание (время московское).

12:00-13:30 — прямой эфир с переводчиком, менеджером локализации в Riot Games и основателем школы Gamelocalization Антоном Гашенко.

14:00-15:00 — прямой эфир с аудиовизуальным переводчиком и локализатором АВ-контента Тамарой Шерстневой.

17:00-18:00 — прямой эфир с техническим переводчиком (и по совместительству преподавателем!) Валерией Шавровой.

Также вас ждут интервью с:

🔸 аудиовизуальным переводчиком и локализатором Еленой Худенко.

🔹 литературным переводчиком и автором подкаста «Спроси переводчика» Еленой Сорокиной.
🔥114
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
А пока — немного о профессии в целом. У нас есть свой центр переводов, опыт в этом деле большой, так что хотим поделиться советами для новичков. Рассказываем, какие варианты сотрудничества есть для переводчиков, как искать работу для них и вообще что нужно и не нужно делать тем, кто только встал на этот тернистый путь 😉

И, конечно, ниже поделимся ресурсами для поиска работы в этой сфере.
21
Открываем сегодняшний день разговорами о переводе и локализации игр 🎮

Ждем всех в 12:00 по мск здесь, в телеграме, на эфире Антона Гашенко! Ориентируемся на полтора часа, до 13:30 по мск.

Антон — основатель школы Gamelocalization и менеджер локализации в Riot Games, в индустрии — с 2017 года. Успел поработать как менеджером по локализации и развитию компании, так и переводчиком и редактором. Но локализация — это довольно скрытая область. Антон поделится с вами своим опытом, потому что шесть лет назад он не знал ровным счетом ничего об этой сфере. И прекрасно понимает, как тяжело стартовать с нуля.

Сегодня Антон расскажет про то, что такое локализация и кем можно в ней работать, если карьера только начинается. Поэтому количество пользы зашкаливает!

Запись будет, но по возможности приходите на трансляцию, чтобы задать вопросы и пообщаться в лайв-режиме со специалистом из такой суперинтересной области!
🔥283👍2
Друзья!

Мы начали, присоединяйтесь ❤️ Наверху значок трансляции и кнопка «Присоединиться».

Все комментарии и вопросы пишите под этим постом! Будем читать их в реальном времени :)
Live stream finished (1 hour)
Друзья! Не расслабляемся, у нас уже на подходе следующий эфир 😎

От локализации и перевода игр плавно перемещаемся к аудиовизуальному. В 14:00 встречаемся опять же здесь, в телеграме.

Эфир для вас проведет Тамара Шерстнева. Тамара работает в переводе и локализации АВ-контента с 2018 года. Сейчас в основном переводит фильмы и сериалы под дубляж и липсинк для стриминговых сервисов и кинотеатров.

Также Тамара ведет канал для начинающих аудиовизуальных переводчиков Лесной болван, где рассказывает о внутрянке индустрии и дает советы новичкам. Так что кто заинтересован в этой сфере, после эфира бегите подписываться 😉

А на эфире сможете задать любые вопросы по аудиовизуальному переводу, поиске работы, особенностях этой сферы!
24👍1
Live stream finished (1 hour)
Перед тем как отправляться дальше к техническому и литературному переводу, еще немного об АВ-контенте и локализации!

У нас есть для вас видеоинтервью на целых 40 минут, и поверьте, каждая из них будет полезной 🔥

С нами пообщалась Елена Худенко, переводчик-локализатор компьютерных игр, аудиовизуальный переводчик, менеджер локализации, ex-локализатор Duolingo на русский, член Союза переводчиков России. Админ канала Вавилонская рыбка.

Спасибо Елене за ответы, разложила все по полочкам для новичков! Если у вас есть какие-то вопросы, не стесняйтесь и пишите их в комментариях под этим постом :)

⭐️ Интервью большое, поэтому смотрите по ссылке 👉🏻 https://youtu.be/vo9IemJNhi0
21👍5🥰2
Итак, последний прямой эфир на сегодня и вообще в марафоне (завтра отдыхаем, читаем интервью, получаем подарки).

На эфире поговорим о техническом переводе. Штука на первый взгляд пугающая, но так ли оно на самом деле? На этот вопрос вам ответит Валерия Шаврова — технический переводчик и преподаватель 🎓

Лера закончила ЛГУ им. Пушкина по направлению лингвистика (перевод и переводоведение), но пошла преподавать, а затем — в педагогическую магистратуру питерского Политеха, где сейчас и учится.

Главная фишка этого эфира — Валерия в технических переводах не так давно, поэтому поделится свежими ощущениями, возможными проблемами и ответит на все вопросы новичков или тех, кто еще только посматривает в сторону технических переводов 👀

Приходите на эфир в 17:00 по мск сюда, в телеграм. Пообщаемся в дружеской обстановке за чашкой чая ☕️
16👍1🔥1
Начнем через 5-10 минут, небольшие тех. проблемы!
👌13
Live stream finished (47 minutes)