Українізатори ігор – Telegram
Українізатори ігор
12.8K subscribers
2.82K photos
136 videos
345 files
2.23K links
Сховок українізацій ігор.
❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️

Архів файлів https://news.1rj.ru/str/ukrpatch

Яких нема шукати там
https://kuli.com.ua/

https://toloka.to/f29
Download Telegram
Forwarded from Народний переклад (Хом'ячка)
Шановні читачі, якщо серед вас є людина, яка може перенести переклад з Гугл Таблиць (Excel) до Crowdin, прошу написати або мені в особисті, або у коментарі під цим дописом. Дуже прошу.
Плюс ще одне: якщо серед вас є хтось, хто знається на зброї, її частинах англійською і може перекласти на українську, прошу теж написати або в коментарі, або мені в особисті (бо у мене вже мізки вибухають).
З любов'ю і подякою, Хом'ячка. ❤️
34👍8🙏2❤‍🔥1
Forwarded from HamUA Studio (𝓑𝓞𝓗𝓓𝓐𝓝 🇺🇦)
👀 Новини щодо локалізації, поступ так би мовити...

Відколи вийшов трейлер дубляжу, сталося повно всякого. Багато змін, а також багато зроблено, а саме:


- Відбувається локалізація текстур повним ходом, очікую їх ще від однієї людини. Тоді все довкола буде солов'їною. (якщо ти це читаєш, то так, поквапитися не завадить 😉)
- Через виправданий гейт від людей щодо Алекс та Альянс (а також через зміну Чорної Меси на Блек-Мезу для відповідності з перекладом від TSF), акторам Доктора Кляйнера та Джудіт Моссман довелося перезаписувати добру частину реплік, тому вибачте за мою непродуманість і дякую за пророблену роботу.
- Люди у коментарях під відео з Метрокопами радили зробити їхній голос більш грубим та низьким, що успішно було зроблено.
- Всі репліки Нагляду акторка перезаписала, зробивши їх менш живими, як народ власне і просив у коментарях. Дякую їй за це.
- Переозвучено репліки РОТ Костюму оригінальною акторкою, що озвучувала його у локалізації TSF. Їй теж величезна подяка.
- Додано варіанти реплік "несклеїних разом" (гра використовує їх, коли у вас не запущений Steam, немає зв'язку з сервером, або неліцензійна гра), але через технічні особливості у них трапляються невеличкі артефакти, тому наполегливо рекомендую використовувати ліцензію (коли знижки можна і за 20 взяти)
- Остання, та мабуть найсумніша новина за сьогодні. Через проблеми у акторки, що озвучувала Громадянок Міста, вона не зможе взяти участь у дубляжі. Озвучуватиме інша акторка, демонстрацію голосу якої ви можете глянути у відео (дякую Sandigo Studio)


Власне, через останню новину дата релізу трішки відкладається, а саме на кінець квітня. Але давайте дивитися правді у вічі - це лише дасть нам змогу краще допрацювати дубляж, субтитри та текстури! Тоді локалізація буде ідеальною. Дякую всім хто бере участь у її розробці!
(А також акторам, які це читають, я очікую на озвучку 😏)
50👍13❤‍🔥1🥰1
Обговорення в Steam з приводу додавання української до Amerzone - The Explorer's Legacy.

Прохання ігнорувати кацапів,  а ліпше поскаржитися вказавши "ethnic slur" або "off-top"
🔥39👍122❤‍🔥1👎1🥰1
Це сталося! Гра "Вижити в Інтернеті" нарешті отримала український дубляж! Хутчіш зацініть:
🌍https://youtu.be/fBufXBsbRZ0

Гру озвучували:
ведучий: Квадратний
блогер: OLDBoi
Женя: Gelikon Green
таймер: Irinniada

Дякуємо усім причетним, завдяки вам це стало реальністю! 💛💙
Завантажити переклад, як завжди, можна тут.

P.S. І звісно ж, вітаємо усіх з 8 березня!🌷
👍52🔥124😈2❤‍🔥1🥰1
Українізатори ігор
The Saboteur [ukrainian patch].rar
The Saboteur знову доступний в Steam та ще й зі знижкою.

Нагадую що на цю гру є українізатор.
99👍16🔥4❤‍🔥2🥰1🤯1
Forwarded from Yokai's Forest
ГОТОВИЙ УКРАЇНСЬКИЙ ЛОКАЛІЗАТОР ДО THE ROOM

Ось так на 8-ме березня я, та моя невеличка команда зробила подарунок не тільки для дівчат, але і для любителів головоломок та містики. Разом із допомогою таких людей як DeadYokai, Horbel, Painbest, ArchmageLuk (з використанням наробок юзера Tudzer) мені вдалося внести свій вклад в українську локалізацію ігор.
Це був мій перший досвід у подібній діяльності, тож можливо переклад не зовсім ідеальний і в деяких моментах ви можете помітити помилки. Якщо у вас є зауваження, то я завжди рада вислухати та допрацювати локалізатор.

Щож такого ми зробили за цей період?
• Переклали та адаптували усі записки та підказки гри. Звернення до головного антагоніста, як і в оригіналі, не прив'язане до статі, аби кожен міг відчути себе його місці.
• Переклали та адаптували ігрові текстури ( загадку з елементами, емблеми, карти таро, деякі незначні деталі) для атмосферності.

Тепер ви маєте змогу пограти у гру із солов'їною~

ЗАВАНТАЖИТИ УКРАЇНІЗАТОР

#amana_others
🔥86👍22🥰43❤‍🔥2
Нарешті я можу вам продемонструвати репліки Реґінлейф, виконані акторкою MariAm.

Також, у кінці відео є ще дві сценки, де вона озвучила не іменних персонажок
40👍11🥰6❤‍🔥1😁1
Forwarded from Алекс Макаров🇺🇦
Привіт друзі! Україномовний канал шукає людину яка вміє перекладати тексти. Є можливість працювати на постійній основі. Бюджет не безмежний але ми зможемо домовитись. Для початку буде тестове завдання, перекласти 5 хв мматеріалу, щоб зрозуміти ваш скіл(оплачувано)
тематика каналу це наукпоп, типу Верітасіум, наукові лекції, подкасти відомих людей та біографії впливових особистостей, бізнесменів, політиків світу.
Ось 👉 сам канал
За детальною інформацією напишіть в особисті @aleks_mw або напишіть свої питання у коментарях до цього посту.
37👍12❤‍🔥3🔥1🥰1🤔1
Вітаю, все стабільно, перекладаю та малюю, вичитуємо і знов пакую, з основних текстур залишилось трохи, по тексту (про який я знаю) по суті вже все, сирий переклад повністю є.
Щоб не поїхав дах, вирішив трохи розслабитись і поліз по приколу в текстури локацій, трохи погрався і ось таке вийшло.

Монобанка для підтримки
86👍196❤‍🔥4🥰1
Forwarded from Срібномовний Дракон (✙ Dragon Kreig ✙)
Проєкт перекладу No Man's Sky, проміжний звіт

Що ж, це пекло нарешті закінчилось... блок з фразами петів перекладено й більш-менш оптимізовано під українську мову та генератор слів. Довелось піти на деякі жертви: урізноманітнити / переробити репліки, перетасувати місцями, додати більше сполучних (й не тільки) слів. Крім вже відомих проблем з родами та відмінками - у вихованців ще й різна стать. Цей головний біль зайняв майже 2 тижні.

Дуже допомогла табличка-шпора, яку накреслив та допрацював у екселі. Не панацея для подібних випадків - але без неї важко тримати в голові всі ці роди, відмінки й компромісні рішення для такої гори словників. Подібне ще чекає для інших генераторів. Проте з наявним досвідом має бути легше.

П.С. нагадую - в українізатора ДВІ збірки:
денна (застаріла), нічна - оновлюється щодня.

Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію

Щира подяка меценатам за підтримку проєкту 🫡
Банка перекладу "Терапевтичне золото"
👍5717❤‍🔥2🥰1