Forwarded from Срібномовний Дракон
Проєкт перекладу TES IV: Oblivion Remastered
Другий проміжний звіт за травень 2025
Поступ перекладу гри: 61% 📈
Поступ затвердження: 9%🔬
Гарячий патч: виправлено хиби / поламаний код в томах заклять, перекладено шмат важливого тексту. Але найсмачніше: повністю перемальована мапа Сіродила. За основу взято ці відчутно покращені мапи. Пізніше попрошу автора додати мою версію в його мод та допиляю монохромну.
Тремтливі Острови мусять почекати: я вже намалювався й наперекладався до хронічної перевтоми / тунельного синдрому лівої лапи. Наступний патч вийде протягом наступного тижня, стежте за публікаціями. Ще раджу підписатись на новий посібник українізатора ремастера, посилання внизу.
⚔️ Новий посібник українізатора ремастера у Steam ⚔️
Українізатор БЕЗ машперу - ТИЦЬ;
Українізатор з частковим машпером - ТИЦЬ;
Оновлюватимемо приблизно раз на тиждень-два
Присутня підтримка автооновлень перекладу через ⚙️UpDater
Підтримуйте ЗСУ! 🔥 Коли є бажання й кошти - українізацію 🐉
Банка перекладу "TES IV Oblivion"
Другий проміжний звіт за травень 2025
Поступ перекладу гри: 61% 📈
Поступ затвердження: 9%🔬
Гарячий патч: виправлено хиби / поламаний код в томах заклять, перекладено шмат важливого тексту. Але найсмачніше: повністю перемальована мапа Сіродила. За основу взято ці відчутно покращені мапи. Пізніше попрошу автора додати мою версію в його мод та допиляю монохромну.
Тремтливі Острови мусять почекати: я вже намалювався й наперекладався до хронічної перевтоми / тунельного синдрому лівої лапи. Наступний патч вийде протягом наступного тижня, стежте за публікаціями. Ще раджу підписатись на новий посібник українізатора ремастера, посилання внизу.
⚔️ Новий посібник українізатора ремастера у Steam ⚔️
Українізатор БЕЗ машперу - ТИЦЬ;
Українізатор з частковим машпером - ТИЦЬ;
Оновлюватимемо приблизно раз на тиждень-два
Присутня підтримка автооновлень перекладу через ⚙️UpDater
Підтримуйте ЗСУ! 🔥 Коли є бажання й кошти - українізацію 🐉
Банка перекладу "TES IV Oblivion"
👍86❤33🔥10🥰1😁1
Forwarded from Fürslaters 🐾 Переклади ігор українською (Jaycemutt)
Бг-г... нарешті знайшлися сили та час, щоби завершити та випустити українізатор для Duck Detective: The Secret Salami!
Установлення:
Переклад напівофіційний! Усе що потрібно — це підписатися на сторінку в майстерні та змінити мову в налаштуваннях на українську.
Установлення:
Переклад напівофіційний! Усе що потрібно — це підписатися на сторінку в майстерні та змінити мову в налаштуваннях на українську.
❤85👍22🕊3👌1
Forwarded from HamUA Studio (𝓑𝓞𝓗𝓓𝓐𝓝 🇺🇦 λ²)
🗣 Тримаю в курсі щодо Half-Life 2.
Перший епізод:
Стоп, а що це за поділ такий пішов? Ну, не важливо. Весь текст вже перекладений і надісланий на озвучення. Текстури давно вже перекладені (бо їх там лише 3-4 штуки). Озвучення - чимала частина реплік Алікс вже у мене на руках, решта реплік інших персонажів більш менш готові. Ліпсинк ще бахнути і суперово. Можна сподіватися на реліз у червні.
Другий епізод:
Буває ж таке. Я вже створив файлик для перекладу і почав над ним працювати. Текстури надіслані на переклад. Реплік у другому епізоді стільки ж як і в першому, але вони більш рівномірно розподілені між персонажами, тому діло мало би піти швидше.
Воркрафт 2:
Перекладено всі текстури для ремастера. Залишилося дещо підредагувати текст і дозаписати репліки вступів до місій орків (їх я озвучую до речі 😎 (намагаюся принаймні)). Можна було б теж розраховувати на реліз в червні, швидше за перший епізод очевидно.
Отакі пироги...
Перший епізод:
Стоп, а що це за поділ такий пішов? Ну, не важливо. Весь текст вже перекладений і надісланий на озвучення. Текстури давно вже перекладені (бо їх там лише 3-4 штуки). Озвучення - чимала частина реплік Алікс вже у мене на руках, решта реплік інших персонажів більш менш готові. Ліпсинк ще бахнути і суперово. Можна сподіватися на реліз у червні.
Другий епізод:
Буває ж таке. Я вже створив файлик для перекладу і почав над ним працювати. Текстури надіслані на переклад. Реплік у другому епізоді стільки ж як і в першому, але вони більш рівномірно розподілені між персонажами, тому діло мало би піти швидше.
Воркрафт 2:
Перекладено всі текстури для ремастера. Залишилося дещо підредагувати текст і дозаписати репліки вступів до місій орків (їх я озвучую до речі 😎 (намагаюся принаймні)). Можна було б теж розраховувати на реліз в червні, швидше за перший епізод очевидно.
Отакі пироги...
👍72❤19🔥8🥰2👏1🕊1
Forwarded from Logika Localization Team
Українізатору таки бути. Не скоро, але все ж бути.
Головні проблеми усунуто, нових поки не видно. Також скоро спробуємо взятися за Ground Zeroes.
Головні проблеми усунуто, нових поки не видно. Також скоро спробуємо взятися за Ground Zeroes.
🔥167🍾18❤15👍6⚡2🤯2❤🔥1
Forwarded from Marian Kovalchuk
Переклад офіційно вийшов!
Вітаю усіх з офіційним релізом української локалізації гри Felvidek!
Це був дуже довгий, місцями тернистий але безумовно цікавий шлях, який я починав на одинці, а закінчив з неймовірною командою талановитих та відданих людей. Ми разом працювали над цим проєктом протягом з травня 2024 року і закінчили його в січні. Та довго й терпеливо чекали релізу. І ось він стався!
Над перекладом працювали:
Переклад: Мар’ян «Mister ERIO», Маркіян та Антон.
Редагування: Євгенія «Retnara».
Вітаю усіх з офіційним релізом української локалізації гри Felvidek!
Це був дуже довгий, місцями тернистий але безумовно цікавий шлях, який я починав на одинці, а закінчив з неймовірною командою талановитих та відданих людей. Ми разом працювали над цим проєктом протягом з травня 2024 року і закінчили його в січні. Та довго й терпеливо чекали релізу. І ось він стався!
Над перекладом працювали:
Переклад: Мар’ян «Mister ERIO», Маркіян та Антон.
Редагування: Євгенія «Retnara».
❤99👍16🔥7🍾1
Forwarded from Українізація відьом (Bayonetta)
Шановні людини
Ведеться переклад гри Bayonetta а саме пк версії
Буду радий людям які хочуть допомогти з перекладом
Наразі видобутий весь сюжетний текст
Який підлягає перекладу
В грі реалізовані такі мови як іспанська італійська англійська (ого) японська (огого) французька і німецька
Але ці мови перекладають лише субтитри
Тому незнаю чи є сенс перемальовувати та перекладати всі текстури в грі (мається на увазі ті в котрі міститься текст (імена персонажів , назви прийомів , елементи інтерфейсу і т.д))
Тому хто бажає допомогти ,запрошую
Мої контакти :
Tg : death_hunter_521.t.me
Ds : death._.hunter
Ведеться переклад гри Bayonetta а саме пк версії
Буду радий людям які хочуть допомогти з перекладом
Наразі видобутий весь сюжетний текст
Який підлягає перекладу
В грі реалізовані такі мови як іспанська італійська англійська (ого) японська (огого) французька і німецька
Але ці мови перекладають лише субтитри
Тому незнаю чи є сенс перемальовувати та перекладати всі текстури в грі (мається на увазі ті в котрі міститься текст (імена персонажів , назви прийомів , елементи інтерфейсу і т.д))
Тому хто бажає допомогти ,запрошую
Мої контакти :
Tg : death_hunter_521.t.me
Ds : death._.hunter
❤118🔥18👍6🍾2❤🔥1😁1
Forwarded from Срібномовний Дракон
Проєкт перекладу TES IV: Oblivion Remastered та TES IV: Oblivion, об'єднаний звіт за травень 2025
Поступ перекладу ігор: 64% 📈
Поступ затвердження: 10%🔬
Гарні новини для поціновувачів старої Обли: допиляли пакування українізатора, й хоча мені довелось задовбати купу людей - "воно того вартувало". Вагу мода вдалось зменшити з 295 до 67 мб, викинувши всі відео (потім заллю як опціональні файли, їх все одно майже ніхто не дивиться). Особливі подяки: Aedan, Val-El, Olexandrg. Тепер власноруч пакуватиму мод для старої обли, тож переклад обидвох ігор оновлюватиметься щомісяця. Ще не все готове: є проблеми з перекладом DLC, розбиратимемось у червні. Також тимчасово припиняється підтримка формату .omod для OBMM, спробуємо повернути пізніше (українізатор з Нексуса поки не вантажте - він застарілий / потребує переробки. Нове посилання внизу).
Мальовані літери для книг ремастера ще не готові. Мапу ремастера покращено до роздільності 8к з відповідного мода. Але якщо вона занадто гальмуватиме гру під час відкриття для багатьох гравців - доведеться зменшувати розміри / повертатись на 4к: повідомляйте про викликані мапою гальмування в коментарях. Розміщення написів було оптимізоване, менше перекриватимуться мітками (але не для мапи старої Обли, займусь нею потім). Також нарешті домалював мапу Тремтливих Островів для обидвох ігор. На жаль, стара Обла підтримує лише 2к розміри мапи (для ТО взагалі 1к) - можливо, потім вирішимо це жалюгіддя через якийсь мод... Також велика подяка всім, хто підтримує проєкт та робить можливою його прогресію 🤝
Українізатор СТАРОГО Облівіона - ТИЦЬ
(оновлення раз на місяць)
Посібник українізатора старої Обли ⚔️
☠️ НАЗВИ ВСІХ ФАЙЛІВ ЗМІНЕНО - ВИДАЛІТЬ СТАРІ ВЕРСІЇ! ☠️
Укр. Ремастера БЕЗ машперу - ТИЦЬ
Укр. Ремастера з частковим машпером - ТИЦЬ
(оновлення раз на місяць)
Посібник українізатора ремастера ⚔️
Присутня підтримка автооновлень перекладу обох ігор через ⚙️UpDater
Підтримуйте ЗСУ! 🔥Коли є бажання та кошти - українізацію🐉
Банка перекладу "TES IV Oblivion"
Поступ перекладу ігор: 64% 📈
Поступ затвердження: 10%🔬
Гарні новини для поціновувачів старої Обли: допиляли пакування українізатора, й хоча мені довелось задовбати купу людей - "воно того вартувало". Вагу мода вдалось зменшити з 295 до 67 мб, викинувши всі відео (потім заллю як опціональні файли, їх все одно майже ніхто не дивиться). Особливі подяки: Aedan, Val-El, Olexandrg. Тепер власноруч пакуватиму мод для старої обли, тож переклад обидвох ігор оновлюватиметься щомісяця. Ще не все готове: є проблеми з перекладом DLC, розбиратимемось у червні. Також тимчасово припиняється підтримка формату .omod для OBMM, спробуємо повернути пізніше (українізатор з Нексуса поки не вантажте - він застарілий / потребує переробки. Нове посилання внизу).
Мальовані літери для книг ремастера ще не готові. Мапу ремастера покращено до роздільності 8к з відповідного мода. Але якщо вона занадто гальмуватиме гру під час відкриття для багатьох гравців - доведеться зменшувати розміри / повертатись на 4к: повідомляйте про викликані мапою гальмування в коментарях. Розміщення написів було оптимізоване, менше перекриватимуться мітками (але не для мапи старої Обли, займусь нею потім). Також нарешті домалював мапу Тремтливих Островів для обидвох ігор. На жаль, стара Обла підтримує лише 2к розміри мапи (для ТО взагалі 1к) - можливо, потім вирішимо це жалюгіддя через якийсь мод... Також велика подяка всім, хто підтримує проєкт та робить можливою його прогресію 🤝
Українізатор СТАРОГО Облівіона - ТИЦЬ
(оновлення раз на місяць)
Посібник українізатора старої Обли ⚔️
☠️ НАЗВИ ВСІХ ФАЙЛІВ ЗМІНЕНО - ВИДАЛІТЬ СТАРІ ВЕРСІЇ! ☠️
Укр. Ремастера БЕЗ машперу - ТИЦЬ
Укр. Ремастера з частковим машпером - ТИЦЬ
(оновлення раз на місяць)
Посібник українізатора ремастера ⚔️
Присутня підтримка автооновлень перекладу обох ігор через ⚙️UpDater
Підтримуйте ЗСУ! 🔥Коли є бажання та кошти - українізацію🐉
Банка перекладу "TES IV Oblivion"
Steampowered
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered on Steam
Explore Cyrodiil like never before with stunning new visuals and refined gameplay in The Elder Scrolls IV: Oblivion™ Remastered.
❤79❤🔥20🔥11👍7🫡3🥰1😁1
Forwarded from 🍉UkrGameCommunity🌅 (𝙺𝚎𝚟𝚒𝚗 𝕆𝕥𝕖𝕣𝕓𝕖𝕣𝕘)
🌊Занурся у глибоководдя Barotrauma рідною мовою
Гравці спільноти Submarine «Zaporizhzhia» UA створили мод-українізатор для Barotrauma — 2D-кооперативного симулятора виживання на підводному човні.
Тепер усі випробування глибин — від потопів до змов серед екіпажу — доступні українською мовою.
UkrGC - новини ґейм та ґік культури | #ігри
Гравці спільноти Submarine «Zaporizhzhia» UA створили мод-українізатор для Barotrauma — 2D-кооперативного симулятора виживання на підводному човні.
Тепер усі випробування глибин — від потопів до змов серед екіпажу — доступні українською мовою.
UkrGC - новини ґейм та ґік культури | #ігри
❤77👍19❤🔥7🎉2👏1🕊1