Forwarded from Премия «Большая книга»
Финалист XVIII сезона — Василий Авченко «Красное небо» (Редакция Елены Шубиной) ⚡️🏆
«Красное небо» — история Льва Колесникова, военного летчика с удивительной судьбой, в которой переплелись освоение Дальнего Востока, история авиации, Гражданская, Великая Отечественная и Корейская война и даже космическая гонка СССР и США.
Василий Авченко:
📌 Рецензия Лидии Масловой для «Известий».
📌 Читать интервью с Василием Авченко.
📌 Угадай победителей этого сезона и выиграй приз.
«Красное небо» — история Льва Колесникова, военного летчика с удивительной судьбой, в которой переплелись освоение Дальнего Востока, история авиации, Гражданская, Великая Отечественная и Корейская война и даже космическая гонка СССР и США.
Василий Авченко:
В документальной прозе нельзя выдумывать. Можно предполагать, строить гипотезы, но нельзя выдавать их за факты, если вы говорите себе и читателю, что пишете документальную вещь. Это в некоторой степени сковывает свободу, но и дисциплинирует, как поэта дисциплинирует строгость стихотворных форм.
📌 Рецензия Лидии Масловой для «Известий».
📌 Читать интервью с Василием Авченко.
📌 Угадай победителей этого сезона и выиграй приз.
👍1
Forwarded from Дом русского зарубежья им. А. Солженицына (nastya)
📚 Сон писателя в городе как текст: Творческая встреча с писателями Эдуардом Веркиным и Владиславом Отрошенко в рамках литературной премии «Большая книга»
🗓 20 ноября в 19:00
Эдуард Веркин расскажет о дилогии «Снарк Снарк».
Владислав Отрошенко поговорит о книгах «Приложение к фотоальбому» и «Драма снежной ночи».
📌 Подробнее о книгах — на нашем сайте.
📍 Вход на мероприятие свободный после предварительной регистрации на сайте или по телефону: 8 (495) 137-84-08
💻 Доступна онлайн-трансляция
👤 Модератор — Ирина Барметова, критик, куратор литературных проектов, член Литературной академии премии «Большая книга».
#большая_книга
#дом_русского_зарубежья_события
#дом_русского_зарубежья
🗓 20 ноября в 19:00
Эдуард Веркин расскажет о дилогии «Снарк Снарк».
Владислав Отрошенко поговорит о книгах «Приложение к фотоальбому» и «Драма снежной ночи».
📌 Подробнее о книгах — на нашем сайте.
📍 Вход на мероприятие свободный после предварительной регистрации на сайте или по телефону: 8 (495) 137-84-08
💻 Доступна онлайн-трансляция
👤 Модератор — Ирина Барметова, критик, куратор литературных проектов, член Литературной академии премии «Большая книга».
#большая_книга
#дом_русского_зарубежья_события
#дом_русского_зарубежья
👍1
11 ноября 2023 года на IX Бакинской международной книжной выставке-ярмарке состоялась презентация книжной серии «Время озарённых» – совместного проекта Института перевода и Государственного Центра перевода Азербайджана.
В российско-азербайджанской книжной серии вышли азербайджанские переводы произведений классиков и современных российских писателей: сборник рассказов Фёдора Достоевского, «Чевенгур» Андрея Платонова, «Пароход Бабелон» Афанасия Мамедова, «Саша, привет!» Дмитрия Данилова, «Петровы в гриппе и вокруг него» Алексея Сальникова, «Совиный волк» Анастасии Строкиной. Отправлены в печать переводы на русский язык романа Юсифа Самедоглу «День казни» и сборника сказок Эльвиры Араслы «Вторая жизнь легенды». Готовятся к публикации русские переводы стихов Микаила Мушвига, рассказов Эльчина и романа Ю. В. Чеменземинли «В крови».
Серия получила название от литературного псевдонима одного из ее авторов – азербайджанского поэта Микаила Мушвига: «Мушвиг» означает «озарённый».
В российско-азербайджанской книжной серии вышли азербайджанские переводы произведений классиков и современных российских писателей: сборник рассказов Фёдора Достоевского, «Чевенгур» Андрея Платонова, «Пароход Бабелон» Афанасия Мамедова, «Саша, привет!» Дмитрия Данилова, «Петровы в гриппе и вокруг него» Алексея Сальникова, «Совиный волк» Анастасии Строкиной. Отправлены в печать переводы на русский язык романа Юсифа Самедоглу «День казни» и сборника сказок Эльвиры Араслы «Вторая жизнь легенды». Готовятся к публикации русские переводы стихов Микаила Мушвига, рассказов Эльчина и романа Ю. В. Чеменземинли «В крови».
Серия получила название от литературного псевдонима одного из ее авторов – азербайджанского поэта Микаила Мушвига: «Мушвиг» означает «озарённый».
❤3❤🔥1
Программа семинара.pdf
187.7 KB
В этом ноябре в Гранадском университете проводится конкурс для молодых переводчиков русской литературы, в организации которого участвует и Институт перевода. А прямо сейчас там проходит международный семинар "Дни современной русской литературы: русская художественная литература в аспекте перевода", в рамках которого и будут объявлены победители конкурса! Что и говорить, событие волнительное, но программа семинара интересна и сама по себе. Состоятся встречи с российскими писателями - Евгением Водолазкиным, Алексеем Варламовым, Павлом Басинским, Дмитрием Даниловым, Ариной Обух и другими. Выступит перед участниками семинара и наш исполнительный директор Евгений Резниченко. Словом, не пропустите! Публикуем подробную программу семинара со ссылками (время указано по Гранаде)
👍8👏1
Forwarded from КНИЖНАЯ ИНДУСТРИЯ (Ольга)
Издательская программа Правительства Москвы на XI Казахстанской международной книжной и полиграфической выставке «По Великому Шелковому пути»
С 22-24 ноября 2023 года в городе Алматы в Казахстанском центре делового сотрудничества «Атакент» при поддержке Министерства культуры и спорта Республики Казахстан пройдет ХІ Международная книжная и полиграфическая выставка «По Великому Шелковому пути» совместно с «Международной выставочной компанией «Atakent-Expo», Национальной государственной книжной палатой Республики Казахстан и Ассоциацией издателей, полиграфистов и книгораспространителей Казахстана.
https://www.bookind.ru/categories/event/16580/
С 22-24 ноября 2023 года в городе Алматы в Казахстанском центре делового сотрудничества «Атакент» при поддержке Министерства культуры и спорта Республики Казахстан пройдет ХІ Международная книжная и полиграфическая выставка «По Великому Шелковому пути» совместно с «Международной выставочной компанией «Atakent-Expo», Национальной государственной книжной палатой Республики Казахстан и Ассоциацией издателей, полиграфистов и книгораспространителей Казахстана.
https://www.bookind.ru/categories/event/16580/
👍1
Дорогие друзья,
Институт перевода приглашает вас на ярмарку Non/fiction!
30 ноября в 12.00 в Литературном кафе Институт перевода проведет презентацию двух новых томов «Русской библиотеки на французском».
С 2018 года Институт перевода совместно с французскими издательствами осуществляет перевод и издание произведений классической и современной русской литературы в рамках серии «Русская библиотека». В 2022-2023 гг. свет увидели две новых книги серии: "Письма русского путешественника" Николая Карамзина в переводе Родольфа Бодена и исследование Елены Гальцовой и Анн Кольдефи-Фокар «Рецепция "Записок из подполья" Федора Достоевского во Франции: счастливое недоразумение».
В презентации участвуют российские и французские переводчики и литературоведы, а также представители культурных институций России и Франции.
Очень ждем встречи!
Институт перевода приглашает вас на ярмарку Non/fiction!
30 ноября в 12.00 в Литературном кафе Институт перевода проведет презентацию двух новых томов «Русской библиотеки на французском».
С 2018 года Институт перевода совместно с французскими издательствами осуществляет перевод и издание произведений классической и современной русской литературы в рамках серии «Русская библиотека». В 2022-2023 гг. свет увидели две новых книги серии: "Письма русского путешественника" Николая Карамзина в переводе Родольфа Бодена и исследование Елены Гальцовой и Анн Кольдефи-Фокар «Рецепция "Записок из подполья" Федора Достоевского во Франции: счастливое недоразумение».
В презентации участвуют российские и французские переводчики и литературоведы, а также представители культурных институций России и Франции.
Очень ждем встречи!
❤5
Forwarded from РЕШаю, что читать // Редакция Елены Шубиной
1 декабря в 19:00 состоится творческая встреча «Придуманная сказка наяву со страшным концом» с писателями Дмитрием Захаровым и Евгением Поповым в Доме русского зарубежья
Дмитрий Захаров расскажет о книге «Комитет охраны мостов». «В моем романе Сибирь отчасти сказочная, но это страшная сказка. Сибирь — это модель страны, и ее самая что ни на есть плоть».
Евгений Попов — прозаик, драматург и эссеист, лауреат премии «Большая книга».
Модератор — Ирина Барметова, критик, куратор литературных проектов, член Литературной академии премии «Большая книга».
Мероприятие пройдет в рамках специального проекта «Большой книги» и Дома русского зарубежья — цикла встреч с ведущими современными авторами.
Вход свободный, но нужна регистрация
Адрес: ул. Нижняя Радищевская, 2
Дмитрий Захаров расскажет о книге «Комитет охраны мостов». «В моем романе Сибирь отчасти сказочная, но это страшная сказка. Сибирь — это модель страны, и ее самая что ни на есть плоть».
Евгений Попов — прозаик, драматург и эссеист, лауреат премии «Большая книга».
Модератор — Ирина Барметова, критик, куратор литературных проектов, член Литературной академии премии «Большая книга».
Мероприятие пройдет в рамках специального проекта «Большой книги» и Дома русского зарубежья — цикла встреч с ведущими современными авторами.
Вход свободный, но нужна регистрация
Адрес: ул. Нижняя Радищевская, 2
Приближается время волшебства и сказок…сказок Эльвиры Араслы, только что вышедших в волшебном оформлении в «Центре книги Рудомино»!
Азербайджанская писательница и художница Эльвира Араслы родилась в 1937 г. в Москве. В 1970–1980 гг. бакинское издательство «Гянджлик» издает на русском языке (авторский перевод с азербайджанского самой Эльвиры Араслы) ее сказки, немедленно обретающие популярность, равно у детского и взрослого читателя.
Волшебные истории, в которых действуют совершенно реальные мальчики и девочки, их мамы и бабушки; истории, ненавязчиво поучительные, трогательные, одновременно трезвые…
Тех, кто прочитает эти и другие, сочиненные Эльвирой Араслы истории, никогда не удивит, что она еще и вышивальщица, и мастер макраме, и кружевница. Словом, разного рода кудесница...
Сплетает слова – как плетет кружева...
Книгу можно будет приобрести на стенде Лингвистика (Альянс независимых книгоиздателей и книгораспространителей) на NON/FICTIO№25!
Азербайджанская писательница и художница Эльвира Араслы родилась в 1937 г. в Москве. В 1970–1980 гг. бакинское издательство «Гянджлик» издает на русском языке (авторский перевод с азербайджанского самой Эльвиры Араслы) ее сказки, немедленно обретающие популярность, равно у детского и взрослого читателя.
Волшебные истории, в которых действуют совершенно реальные мальчики и девочки, их мамы и бабушки; истории, ненавязчиво поучительные, трогательные, одновременно трезвые…
Тех, кто прочитает эти и другие, сочиненные Эльвирой Араслы истории, никогда не удивит, что она еще и вышивальщица, и мастер макраме, и кружевница. Словом, разного рода кудесница...
Сплетает слова – как плетет кружева...
Книгу можно будет приобрести на стенде Лингвистика (Альянс независимых книгоиздателей и книгораспространителей) на NON/FICTIO№25!
❤🔥3👍1🔥1
Роман-антиутопия Юсифа Самедоглу «День казни» вышел в серии «Время озарённых».
Ю. Самедоглу (1935–1998), прозаик, сценарист, редактор, публицист, впервые заговорил на русском языке со страниц журнала «Огонёк» (1987, № 7). В эти же 1980-е гг. написан его лучший роман «День казни». Можно предположить, что прошедшие с тех пор несколько десятилетий пошли роману на пользу. Многое из напечатанного в те годы благополучно забыто. «День казни» остался. Заложенный в нём стержень оказался больше, нежели дань литературной, либо политической, моде (как могло тогда показаться). Он оказался настоящим. Боль, страдания, человеческие драмы и общественные катаклизмы — всё «прошло через сердце поэта».
Из интервью дочери Хумай Векиловой: «Мой отец был человеком, умевшим во всём видеть красоту. Его главное достоинство заключалось в том, что он был человеком абсолютно демократичным. Очень искренним и очень смелым человеком, любившим свою родину». На русском языке роман представлен в безупречном переводе Греты Каграмановой.
Ю. Самедоглу (1935–1998), прозаик, сценарист, редактор, публицист, впервые заговорил на русском языке со страниц журнала «Огонёк» (1987, № 7). В эти же 1980-е гг. написан его лучший роман «День казни». Можно предположить, что прошедшие с тех пор несколько десятилетий пошли роману на пользу. Многое из напечатанного в те годы благополучно забыто. «День казни» остался. Заложенный в нём стержень оказался больше, нежели дань литературной, либо политической, моде (как могло тогда показаться). Он оказался настоящим. Боль, страдания, человеческие драмы и общественные катаклизмы — всё «прошло через сердце поэта».
Из интервью дочери Хумай Векиловой: «Мой отец был человеком, умевшим во всём видеть красоту. Его главное достоинство заключалось в том, что он был человеком абсолютно демократичным. Очень искренним и очень смелым человеком, любившим свою родину». На русском языке роман представлен в безупречном переводе Греты Каграмановой.
❤2👍2🔥2👏1
Forwarded from Премия «Большая книга»
Завершилось народное голосование XVIII сезона премии «Большая книга»⚡
Голосование проходило на сайте крупнейшего книжного рекомендательного сервиса LiveLib, который входит в группу компаний ЛитРес. Своих фаворитов выбрали 5 452 человека со всей России.
🏆 Первое место — «Шолохов. Незаконный» Захара Прилепина,
🏆 Второе место — «Комитет охраны мостов» Дмитрия Захарова,
🏆 Третье место — «снарк снарк: Чагинск. Снег Энцелада (комплект из 2 книг)» Эдуарда Веркина
Народное голосование «Большой книги» проходит ежегодно на сервисе LiveLib, где читатели могут отдать свои голоса за понравившиеся произведения, а также оставить рецензии на книги финалистов. Весь последний месяц голосования доступ к текстам финалистов на сайте партнёра премии, цифрового сервиса электронных и аудиокниг ЛитРес был бесплатным.
Голосование проходило на сайте крупнейшего книжного рекомендательного сервиса LiveLib, который входит в группу компаний ЛитРес. Своих фаворитов выбрали 5 452 человека со всей России.
🏆 Первое место — «Шолохов. Незаконный» Захара Прилепина,
🏆 Второе место — «Комитет охраны мостов» Дмитрия Захарова,
🏆 Третье место — «снарк снарк: Чагинск. Снег Энцелада (комплект из 2 книг)» Эдуарда Веркина
Народное голосование «Большой книги» проходит ежегодно на сервисе LiveLib, где читатели могут отдать свои голоса за понравившиеся произведения, а также оставить рецензии на книги финалистов. Весь последний месяц голосования доступ к текстам финалистов на сайте партнёра премии, цифрового сервиса электронных и аудиокниг ЛитРес был бесплатным.
👍1👀1
Forwarded from Премия «Большая книга»
Вы готовы? Мы — почти!
Напоминаем, что церемония начнётся в 19:00.
По традиции, прежде всего, победителей мы объявим здесь, в нашем Telegram-канале.
За кого болеете? 😏
Напоминаем, что церемония начнётся в 19:00.
По традиции, прежде всего, победителей мы объявим здесь, в нашем Telegram-канале.
За кого болеете? 😏
🔥3
В Институте русской литературы (Пушкинский Дом) РАН были подведены итоги четырнадцатого Конкурса начинающих переводчиков имени Эльги Линецкой, проводимого совместно с Союзом писателей Санкт-Петербурга (секция художественного перевода) при финансовой поддержке Института перевода. На сайте Пушкинского Дома опубликованы имена победителей во всех восемнадцати номинациях Постепенно под фамилиями будут появляться и тексты лучших переводов.
Запись трансляции торжественной церемонии награждения лауреатов можно посмотреть здесь Поздравляем!!!
Запись трансляции торжественной церемонии награждения лауреатов можно посмотреть здесь Поздравляем!!!
👍5❤🔥1🔥1
Дорогие друзья,
мы очень рады, что книга воспоминаний о Давиде Самойлове «Тебя мне память возвратила...» (Центр книги Рудомино, 2023) собрала целый урожай рецензий - хотим сегодня им с вами поделиться:
рецензия Игоря Михайлова, рецензия Ариэля Городецкого, рецензия Диляры Тасбулатовой, рецензия Ирины Чайковской. Диляра Тасбулатова: «…блестящий сборник, очень живой, будто высвечивающий устами очевидцев энергию самого времени, сконцентрированного в такой крупной личности, как Давид Самойлов». «…при тираже всего в тысячу экземпляров, сборник рискует мгновенно стать раритетом. Спешите, как говорится, а то будет поздно».
Так что если вы еще не определились с книжными подарками на Новый год, подаем вам идею))
мы очень рады, что книга воспоминаний о Давиде Самойлове «Тебя мне память возвратила...» (Центр книги Рудомино, 2023) собрала целый урожай рецензий - хотим сегодня им с вами поделиться:
рецензия Игоря Михайлова, рецензия Ариэля Городецкого, рецензия Диляры Тасбулатовой, рецензия Ирины Чайковской. Диляра Тасбулатова: «…блестящий сборник, очень живой, будто высвечивающий устами очевидцев энергию самого времени, сконцентрированного в такой крупной личности, как Давид Самойлов». «…при тираже всего в тысячу экземпляров, сборник рискует мгновенно стать раритетом. Спешите, как говорится, а то будет поздно».
Так что если вы еще не определились с книжными подарками на Новый год, подаем вам идею))
🔥3❤2👍1
А вы знали, что эта песня написана на стихи Давида Самойлова?
Песенка гусара
Когда мы были на войне,
Когда мы были на войне,
Там каждый думал о своей
Любимой или о жене.
И я бы тоже думать мог,
И я бы тоже думать мог,
Когда на трубочку глядел,
На голубой её дымок.
Как ты когда-то мне лгала,
Как ты когда-то мне лгала,
Как сердце девичье своё
Другому другу отдала.
И я не думал ни о ком,
И я не думал ни о ком,
Я только трубочку курил
С турецким табаком…
Когда мы будем на войне,
Когда мы будем на войне,
Навстречу пулям понесусь
На молодом коне.
Я только верной пули жду,
Я только верной пули жду,
Что утолит мою печаль
И пресечет вражду.
1982 г.
Песенка гусара
Когда мы были на войне,
Когда мы были на войне,
Там каждый думал о своей
Любимой или о жене.
И я бы тоже думать мог,
И я бы тоже думать мог,
Когда на трубочку глядел,
На голубой её дымок.
Как ты когда-то мне лгала,
Как ты когда-то мне лгала,
Как сердце девичье своё
Другому другу отдала.
И я не думал ни о ком,
И я не думал ни о ком,
Я только трубочку курил
С турецким табаком…
Когда мы будем на войне,
Когда мы будем на войне,
Навстречу пулям понесусь
На молодом коне.
Я только верной пули жду,
Я только верной пули жду,
Что утолит мою печаль
И пресечет вражду.
1982 г.
YouTube
гр.ПЕЛАГЕЯ — Когда мы были на войне (МТС Live 19-04-2020)
#пелагея #pelageya
Смотрите весь концерт: https://youtu.be/gc7aDazQuHk
Или плейлист (только песни): https://www.youtube.com/playlist?list=PL18zOZX5uRlQtMBX2FuNprcRt-0lG-KQU
Исправленная версия без потери: https://youtu.be/qiTuOWXCAfE
Смотрите весь концерт: https://youtu.be/gc7aDazQuHk
Или плейлист (только песни): https://www.youtube.com/playlist?list=PL18zOZX5uRlQtMBX2FuNprcRt-0lG-KQU
Исправленная версия без потери: https://youtu.be/qiTuOWXCAfE
❤🔥3😍2🔥1😱1
Forwarded from Idiatullin
Последние приобретения 2023, ч.3
Спасибо дорогому Институту перевода
Спасибо дорогому Институту перевода
❤🔥3❤1🔥1
Уважаемые коллеги, дорогие друзья!
Институт перевода благодарит вас от всего сердца за солидарность и сотрудничество в завершающемся 2023 году. Этот год был одним из самых непростых и в нашей с вами, и в мировой истории. Однако нам удалось, объединив усилия, продолжить свой путь на полной трудностей и радостей стезе продвижения русской литературы.
Искренне надеемся, что и в дальнейшем эти наши усилия продолжат приносить новые плоды.
Наш творческий коллектив желает вам всего самого светлого и доброго в наступающем Новом году. Пусть этот год подарит человечеству новое осознание важности мира и взаимопонимания.
Желаем вам всем здоровья, удачи во всех начинаниях, хорошего настроения, творческих успехов и благополучия!
Ваш,
Институт перевода
Институт перевода благодарит вас от всего сердца за солидарность и сотрудничество в завершающемся 2023 году. Этот год был одним из самых непростых и в нашей с вами, и в мировой истории. Однако нам удалось, объединив усилия, продолжить свой путь на полной трудностей и радостей стезе продвижения русской литературы.
Искренне надеемся, что и в дальнейшем эти наши усилия продолжат приносить новые плоды.
Наш творческий коллектив желает вам всего самого светлого и доброго в наступающем Новом году. Пусть этот год подарит человечеству новое осознание важности мира и взаимопонимания.
Желаем вам всем здоровья, удачи во всех начинаниях, хорошего настроения, творческих успехов и благополучия!
Ваш,
Институт перевода
❤4🙏4🔥1
Дорогие друзья!
С 18 по 31 января мы принимаем участие в 47-й Международной Калькуттской книжной выставке-ярмарке. Пресс-релиз и программа мероприятий российского стенда доступны по ссылке: https://institutperevoda.ru/info/news/knigi-iz-rossii-na-47-y-mezhdunarodnoy-kalkuttskoy-knizhnoy-vystavke-yarmarke/
С 18 по 31 января мы принимаем участие в 47-й Международной Калькуттской книжной выставке-ярмарке. Пресс-релиз и программа мероприятий российского стенда доступны по ссылке: https://institutperevoda.ru/info/news/knigi-iz-rossii-na-47-y-mezhdunarodnoy-kalkuttskoy-knizhnoy-vystavke-yarmarke/
👍4🔥2🤩1
Forwarded from Премия «Большая книга»
Премия «Большая книга» объявляет о начале нового, девятнадцатого сезона и открывает приём заявок на соискание премии⚡📚
На соискание премии «Большая книга» могут быть выдвинуты романы, повести, сборники повестей и рассказов, документальная проза и мемуары, подписанные в печать в период с 1 января 2023 года до 28 февраля 2024 года.
Правом выдвижения произведений на соискание «Большой книги» обладают автор (авторы) произведения, книжные издательства, средства массовой информации, творческие союзы, писательские объединения, издательские сервисы, литературные агенты/агентства, школы писательского мастерства, соучредители Премии и члены Жюри – Литературной академии.
Подать заявки можно до 29 февраля включительно.
👉 Подробнее об условиях участия
Длинный список номинантов девятнадцатого сезона «Большой книги» будет объявлен 23 апреля, список финалистов – 5 июня на традиционном Литературном обеде. Церемония награждения лауреатов пройдет в начале декабря.
На соискание премии «Большая книга» могут быть выдвинуты романы, повести, сборники повестей и рассказов, документальная проза и мемуары, подписанные в печать в период с 1 января 2023 года до 28 февраля 2024 года.
Правом выдвижения произведений на соискание «Большой книги» обладают автор (авторы) произведения, книжные издательства, средства массовой информации, творческие союзы, писательские объединения, издательские сервисы, литературные агенты/агентства, школы писательского мастерства, соучредители Премии и члены Жюри – Литературной академии.
Подать заявки можно до 29 февраля включительно.
👉 Подробнее об условиях участия
Длинный список номинантов девятнадцатого сезона «Большой книги» будет объявлен 23 апреля, список финалистов – 5 июня на традиционном Литературном обеде. Церемония награждения лауреатов пройдет в начале декабря.
✍1👍1