Читай Россию – Telegram
Читай Россию
110 subscribers
906 photos
29 videos
5 files
438 links
Институт перевода - некоммерческая организация, основная цель которой - продвижение русской литературы во всем мире. Главная задача - поддержка иностранных переводчиков и издателей, которые занимаются русской литературой. Сайт https://institutperevoda.ru
Download Telegram
Пропущенные шедевры мировой литературы — объявлен список 23 сезона 🗺️
Литературная премия «Ясная Поляна», соучредителями которой являются музей-усадьба Л.Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявила список специальной номинации «Пропущенные шедевры». Номинация отмечает произведения мировой литературы, открытые для русскоязычного читателя уже после смерти автора.

В 2025 году в список вошли восемь книг авторов из Албании, Великобритании, Македонии, Колумбии, США и Чили:

1. Петре М. Андреевский. Пырей. Центр книги Рудомино, 2025. Македония. Перевод с макед. Ольги Панькиной.

2. Антония Сьюзен Байетт. Дева в саду. Иностранка, 2021. Великобритания. Перевод с англ. Ольги Исаевой.

3. Джон Барт. Торговец дурманом. Выргород, 2025. США. Перевод с англ. Алексея Смирнова.

4. Роберто Боланьо. 2666. АСТ, 2022. Чили. Перевод с исп. Марины Осиповой.

5. Габриэль Гарсиа Маркес. Увидимся в августе. АСТ, 2024. Колумбия. Перевод с исп. Дарьи Синицыной.

6. Исмаиль Кадарэ. Генерал мертвой армии. Polyandria NoAge, 2024. Албания. Перевод с алб. Василия Тюхина.

7. Хилари Мантел. Сердце бури. Иностранка, 2022. Великобритания. Перевод с англ. Марины Клеветенко.

8. Сью Таунсенд. Женщина, которая легла в кровать на год. Фантом Пресс, 2014. Великобритания. Перевод с англ. Ласт Милинской.

В номинации «Пропущенные шедевры» награждается переводчик книги на русский язык — лауреат получает 250 тысяч рублей. В предыдущие годы лауреатами становились Ирина Доронина — переводчик книги Чинуа Ачебе «Все рушится» (2023) и Сергей Кумыш — переводчик романа Дениса Джонсона «Сны Поездов» (2024).

Посмотреть книги 23 сезона на странице номинации
👍2
Нашей номинации «Пропущенные шедевры» всего три года. И, мне кажется, она стремительно набирает популярность. В этом году в список вошли восемь произведений и все они, безусловно, заслуживают внимания. Мы долго размышляли, нужно ли включать роман Габриэля Гарсиа Маркеса – ведь его никак не назовёшь «пропущенным» автором! Но ведь этот роман не переводился и не издавался в России раньше и только сейчас стал доступен русскому читателю. В списке сразу три очень почтенные дамы-писательницы из Великобритании: Сью Таунсенд, Антония Байетт и Хилари Мантел. Признанный ещё при жизни классиком американской литературы Джон Барт представлен своим знаковым романом «Торговец дурманом». Прекрасный албанский автор Исмаиль Кадарэ совсем недавно был у нас в коротком списке номинации «Иностранная литература», а роман «македонского Толстого» Петре. М. Адреевского был рекомендован лауреатом этой номинации Венко Андоновским. Что же, будем читать. И будем открывать новые шедевры, чтобы они уж точно не оказались пропущенными!

Владимир Толстой, председатель жюри премии «Ясная Поляна»
👍41
Как появился кот Леопольд?

Анатолий Резников, постановщик цикла «Приключения кота Леопольда»:
«Будучи молодым режиссёром, я не сочинял сюжеты, а начинал с персонажей. Кем могут быть главные герои мультфильма? Хорошее противостояние: кот и мыши. Никому не надо объяснять, почему они так друг к другу относятся. Как герои «Ну, погоди!». Я сразу придумал, что кот должен быть рыжим, интеллигентным, в тапочках, слушать полонез Огинского. А мыши — второгодники, и поступки у них второгодников: кнопочку подложить, что-то с крыши сбросить... На этом и строил сюжет».
(Из книги Сергея Капкова «Творческое объединение “Экран”: История телеанимации от Леопольда до Пластилиновой вороны», Инфинитив, Бослен, 2025)
❤‍🔥2
❤‍🔥2
В предисловии упоминается определение Ортеги-и-Гассета, адресованное стихам Лопе и Кальдерона: “цветной фейерверк”. Этот “цветной фейерверк поэзии” я бы рискнул назвать основной методической установкой книги – как в переводе, так и в примечаниях. Полное соответствие: перевода – оригиналу, комментария – предмету исследования.
Борис Ковалев Цветной фейерверк поэзии. О книге Педро Кальдерона де ла Барка «Жизнь есть сон. Молчанье – золото» (Журнал «Иностранная литература», 11, 2024)
Книга издана «Лингвистикой» и «Центром книги Рудомино» в 2021 году, перевод с испанского и предисловие Натальи Ванханен.
👍1👏1
👍2🥰1
Открыт приём заявок на проведение мероприятий в рамках 38-й ММКЯ

Участники 38-й ММКЯ могут подать заявки на проведение мероприятий в рамках Ярмарки. Заявки будут приниматься до 15 августа включительно.

Подать заявку на проведение мероприятия можно здесь.

Приём заявок на участие также продолжается. Подробности здесь.

Напомним, что 38-я Московская международная книжная ярмарка пройдёт с 3 по 7 сентября 2025 года в 57 Павильоне ВДНХ.

Гостей ждёт большой книжный праздник на традиционной площадке ММКЯ. Площадь ярмарки увеличится по сравнению с «Экспоцентром»: стенды издательств и сцены расположатся на двух этажах павильона и в шатрах на улице. Вновь параллельно с ММКЯ пройдет Московская международная детская книжная ярмарка. Почётным гостем 38-й ММКЯ станет Республика Индия.

В этом году ММКЯ вновь станет важной частью празднования Дня города, который будет широко отмечаться на ВДНХ 6 и 7 сентября.

Фото: логотип ММКЯ
Книжная индустрия
#новости
11
Фестиваль Африки в Иностранке стартует уже 10 июля!

Много интересных выставок, лекций и встреч с учёными-африканистами и путешественниками запланировано в программе, меня особенно заинтересовала лекция про влияние движения BLM на Африку, лекции про культуру и литературу Алжира, выставка украшений из стран Магриба. В программе также есть языковые мастер-классы по йоруба и суахили

Эх, жаль, я сейчас не в Москве 😁 но и моя фотовыставка есть в программе, найти её можно будет в центре англоязычных стран на 3-м этаже

С 10 по 19 июля Библиотека иностранной литературы превратится в пространство диалога культур, где вас ждут:
— Выставка «Мир Африки» с работами из двенадцати стран, фотопроектом о Мозамбике и телемостом с его создателями от Центра документальной фотографии Мапуту;
— Языковые мастер-классы: попробуйте себя в крио, суахили и йоруба вместе с носителями языков.

Не пропустите:
— Кураторские экскурсии по выставкам колониальных открыток и исторических украшений Магриба;
— Лекция о возникновении африканских языков и языках на грани исчезновения: какие из более чем 2000 африканских языков исчезают и почему;
— Лекция об уникальной форме христианства в Эфиопии;
— Презентация книги «Архетипы в африканских мифах».

Для детей и взрослых!
Вы сможете принять участие в тематических мастер-классах:
— Чтения африканских сказок в Атриуме Библиотеки;
— Настольные игры о путешествиях по России и Африке

На все мероприятия требуется предварительная регистрация, многие из них потом можно посмотреть в записи
👍1🤩1
Программа_XII_международной_летней_школы_по_русской_литературе.pdf
177.1 KB
#ГЛновости #ГЛлекции
Пушкинский Дом проведет лекторий по истории русской литературы

Все желающие смогут послушать лекции Международной летней школы по русской литературе в онлайн-формате

6-10 июля 2025 года Пушкинский Дом (Санкт-Петербург) проведет ХХII Международную летнюю школу по русской литературе.

В программу включены лекции: «Вавилонский разговор господина и раба: об утаенном источнике перевода Иосифа Бродского», «Даниил Хармс и (его) женщины», «Неочевидные реминисценции из романа "Посторонний" Альбера Камю в романе "Доктор Живаго" Б. Л. Пастернака», «"Комната Вагинова" как способ автоканонизации: Случай Антона Секисова», «Поэзия Г. Р. Державина (опыт периодизации)» и многие другие. С полной программой можно ознакомиться в прикрепленном файле.

Лекторами выступят филологи ИРЛИ РАН, МГУ им. М. В. Ломоносова, СПбГУ, НИУ ВШЭ, Приволжского федерального университета, университета Южной Калифорнии и других крупных институтов.

Трансляции всех лекций можно будет посмотреть на платформе ВК-видео Пушкинского Дома.
❤‍🔥1🔥1🙏1
Основной массив текстов переведен Гелескулом. Вильянсико переведены Б. Дубиным, ряд сегидилий и детских песен — Н. Ванханен, коплы — Ю. Даниэлем и Д. Самойловым, арагонские песни — Г. Кружковым. Но, конечно, эта книга в первую очередь принадлежит Гелескулу. Как в послесловии замечает Н. Малиновская, «эта книга — дело всей жизни Анатолия Гелескула, та книга, к которой он готовился долгие годы, неизменно возвращался и правил — снова и снова правил — уже сделанные переводы. На это ушла целая жизнь. Но издания этой книги он так и не дождался» (с. 490).
Борис Ковалев. Дерево песен. Испанская песенная поэзия / Сост. А. Гелескул, Н. Малиновская. М.: Центр книги Рудомино, 2024. «Вопросы литературы», №6, 2024
Полный текст рецензии
2
2👍2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня мы рады сообщить вам об открытии отдела книг на русском языке в библиотеке имени Севги Сойсал — в самом сердце Стамбула, на площади Таксим!

Мы благодарны всем, кто принял участие в этом проекте — тем, кто отправлял нам книги, кто интересовался, кто поддерживал и просто не оставался равнодушным. Семь месяцев мы собирали книги со всего мира — и вот, наконец, готовы показать вам результат.

📚 1576 книг!

Это стало возможным благодаря вам. А также благодаря поддержке наших партнёров — Дома русского зарубежья им. А. Солженицына, Фонда наследия русского зарубежья, Правительства Москвы и Генерального консульства России в Стамбуле. Спасибо за содействие и за то, что поверили в нас.

Библиотека находится на пятом этаже. Приходите, читайте, вдохновляйтесь — в уютном читальном зале, прямо в центре Стамбула.

Спасибо вам! Без вас этого бы не случилось.

📍 Sevgi Soysal Kütüphane ve Kültür Evi, 5 этаж
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍2🎉1
#ГЛпраздник #ГЛподборка #ГЛинтересное
Как литературно отметить День семьи, любви и верности

Праздник отмечается ежегодно 8 июля. Он приурочен к православному дню памяти святых князя Петра и его жены Февронии

Литературные музеи и библиотеки Москвы подготовили праздничную программу ко Дню семьи, любви и верности. Предлагаем нашим читателям обратить внимание на следующие события:

Толстовский центр на Пятницкой, 12
В 14:00 состоится лекция «Толстые + Волконские» о предках Льва Толстого из древних дворянских родов, а 15:00 - мастер-класс по росписи гипсового панно «Птица счастья для моей семьи». Участие бесплатное, по регистрации.

Дом Гоголя
В 19:00 в театральной гостиной Дома Гоголя состоится виртуальная экскурсия, посвящённая истории древнего города Мурома. Участники «посетят» город Муром, с которым неразрывно связана жизнь Петра и Февронии, святых, день памяти которых приходится на 8 июля. Участие бесплатное, по регистрации.

Палаты бояр Романовых
12:00, 13:30, 15:00 – лекция «Сказание о Петре и Февронии Муромских» и экскурсия «Вседневный обиход боярского дома». В экспозиции музея представлено оригинальное произведение древнерусской литературы - книга «Сказание о Петре и Февронии», которая входила во многие боярские библиотеки. В рамках лекции посетители музея узнают историю появления сказания. Условия участия можно узнать здесь.

Российская государственная детская библиотека (РГДБ)
Издательство «Русское слово» проведет лекцию «История семьи через историю страны: как изучать родословную вместе с ребенком?» (15:00), а в 16:00 начнется литературное занятие «Сказ о Петре и Февронии». Полная программа событий доступна по ссылке.

Дом Лосева
В 18:00 гостям Дома Лосева покажут документальный фильм «Космос и хаос Алексея Лосева», посвященный истории любви Алексея Фёдоровича Лосева и его жены Валентины Михайловны Соколовой-Лосевой. Вход по бесплатным билетам.

Библиотека искусств им. А. П. Боголюбова
9 июля в 15:00 в библиотеке пройдет литературно-музыкальный концерт по рассказам А. П. Чехова «Любовь по Чехову». Вход по читательскому билету.
❤‍🔥1
❤️ Как признавались в любви великие писатели ❤️

В День семьи, любви и верности предлагаем перелистать письма знаменитых поэтов и прозаиков, адресованные их музам – женам, невестам и возлюбленным. Полные нежности и страсти, исповедальные, лиричные, иногда шутливые, они представляют отношения двоих метафорой божественной любви, на которую способен лишь человек.

А вы когда-нибудь писали любовные письма?
2🥰1