اگه میخواید «نیلوفرهای آبی» کلود مونه رو بهصورت آنلاین تماشا کنید از [اینجا] استفاده کنید.
«ناپلئون سوم در سال ۱۸۵۲ موزه اورانژری را برای نگهداری درختان مرکبات باغ تویلری در سرمای زمستان ساخت. این ساختمان توسط معمار فیرمن بورژوا ساختهشده است. قبل از اینکه موزه اورانژری ساخته شود، درختان در گالری لوور نگهداری میشدند.
اهدای نیلوفرهای آبی به موزه اورانژری در سال ۱۹۲۲ نهایی شد. مونه به همراه معمار کامیل لوفور در طراحی معماری کمک کرد. هشت تابلو، هرکدام دو متر ارتفاع و ۹۱ متر طول داشتند، در ۲ اتاق بیضیشکل قرار گرفتند. مونه همچنین برای دیدهشدن نقاشیها در نور طبیعی به نورگیر نیاز داشت...»
The Catcher in the Rye
چند عکس دیگه از دهه هفتاد شمسی. ایران. از محمد اسلامی راد © Iran, 1990s. by Mohammad Eslami Rad
۲۹ مرداد ۱۳۹۹.
این پست رو که بالابرید ۷۹ عکس از ایران دههی شصت و هفتاد گذاشتم. در اون زمان تقریبا دیدهنشده بودن.
این پست رو که بالابرید ۷۹ عکس از ایران دههی شصت و هفتاد گذاشتم. در اون زمان تقریبا دیدهنشده بودن.
روایتِ آنتونلو دا مسینا از «اینک انسان» و مسیحی رنجور
۵۵۰ سالِ پیش.
© Ecce Homo, 1470s. by Antonello da Messina
۵۵۰ سالِ پیش.
© Ecce Homo, 1470s. by Antonello da Messina
«هارپی به معنی سارق سریع، در اساطیر یونانی موجوداتی خیالی هستند پرندهوار و احتمالاً مونث که از چند ژن مختلف ساخته میشوند، هارپیها از پایین تنه و دستها عقاب هستند به شکلی که به جای دست بال دارند، به جای پا پنجه و ساق عقاب دارند و صورت نیمه انسان، نیمه حیوان دارند. آنها وظیفه حمل انسانها به عالم زیرزمین برای مجازات و عذاب را برعهده داشتند و این افراد دیگر هرگز دیده نمیشدند.
هارپی در لغتنامه دهخدا: چهرهی این موجود به چهرهی زن و بدن او به کرکس میماند، ناخنهای برگشته دارد و مرگ و کشمکش شدید را تجسم میدهد.» [+]
© Harpy, 1894 - 1899. by Edvard Munch
هارپی در لغتنامه دهخدا: چهرهی این موجود به چهرهی زن و بدن او به کرکس میماند، ناخنهای برگشته دارد و مرگ و کشمکش شدید را تجسم میدهد.» [+]
© Harpy, 1894 - 1899. by Edvard Munch
تلگرام بابت تبلیغاتی که توی کانالها میکنه قراره به صاحب کانالها پول بده.
دو سه هزارتومن برای یک ماه و نیم من داده🪙
دو سه هزارتومن برای یک ماه و نیم من داده
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
این اجرای بامزه از کوپاکابانا رو هم ببینید.
"The Harvard Din & Tonics are Harvard University’s signature jazz a cappella group, known for their rich tradition of musical and performance excellence. Their repertoire centers around American jazz standards, but also frequently includes pop, disco, and folk music. These world-touring Harvard students have an enviable reputation for their impeccable musicality, snappy choreography, and hilarious antics."
YouTube
Copacabana
From Dins Turn 45: A Mid-Lime Crisis Jam in Sanders Theater, April 13th 2024
Soloists: Elio Kennedy-Yoon and Andrew Courtney
Videography by Arwen Zhang
Soloists: Elio Kennedy-Yoon and Andrew Courtney
Videography by Arwen Zhang
«من نه بدون دوستانم میتوانم زندگی کنم و نه بدون دشمنانم. به این نتیجه رسیدهام که آدمِ زنده، آدمی است که هم دوست داشته باشد و هم دشمن. اگر همه دوستم داشته باشند، احساس تنهایی میکنم و اگر همه دشمنم باشند، احساس بیزاری میکنم. و گرچه تعداد دشمنانم از تعداد دوستانم بیشتر است، ولی من هرگز دوست ندارم که دشمنانم از بین بروند و یا تبدیل به دوست بشوند. از دشمن انتظار دشمنی دارم و از دوست انتظار دوستی. و اگر در جایی دوست و دشمن نداشته باشم، احساس خلاء میکنم، احساس تنهایی ویرانکنندهای میکنم که از آن به آسانی شفا نمیتوانم یافت. [...] و حتی میتوانم فریاد بزنم و بگویم: دوستان! و دشمنان! من همهی شما را به یک اندازه دوست داشتهام.»
[سفر مصر – رضا براهنی]
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
The Catcher in the Rye
لدا و قو © Leda and the swan. by Lelio Orsi (1511-87)
© Leda and the swan, 1875-99. by Vittorio Caradossi
The Catcher in the Rye
تئودورا و کلئوپاترا هردو، از قدرتمندترین زنان تاریخ بودند. ◾️Jean-Joseph Benjamin-Constant - Empress Theodora, 1887. ◾️John William Waterhouse - Cleopatra, 1888.
مسالینا
© Messalina, 1878-86. by Henrique Bernardelli
«والریا مسالینا یک زن قدرتمند و بانفوذ در امپراتوری روم بود که برای قدرت سخت جنگید و در طول ۷ سال امپراتریس روم بودن در حقیقت حاکم بالقوه (پنهان) روم بود و امپراتوری روم در اختیار سیادت او بود و میخواست با استفاده از نفوذ و قدرتش شخصیت ضعیف شوهرش امپراتور کلودیوس را از قدرتهای مطلق جدا کند و معشوقه زیبای خود به نام گایوس سیلیوس را جانشین کند و در آن تلاش زیادی کرد، او همچنین بخاطر بیبندوباری و شهوترانی بیحدش بسیار مشهور بود و در طول زندگیش برای کسب حمایت از خود و پسرش با مردان نیرومند، برجسته و بانفوذ بسیاری رابطه عاشقانه، عاطفی و پرشوری داشت، او بعد از کشف توطئهای که بر ضد شوهرش انجام داده بود در باغهای زیبا و باشکوه لوکولوس خود به طرز بسیار بیرحمانهای کشته شد.»
© Messalina, 1878-86. by Henrique Bernardelli
اسحاق و ابراهیم به سمت قربانگاه میرن.
اسحاق برای قربانگاهی که خودش قربانیشه هیزم میبره (مثل حمل صلیب توسط عیسی)؛ انگار نمادی از زندگی بشره.
© Abraham and Isaac, 1787. by Gainsborough Dupont
اسحاق برای قربانگاهی که خودش قربانیشه هیزم میبره (مثل حمل صلیب توسط عیسی)؛ انگار نمادی از زندگی بشره.
© Abraham and Isaac, 1787. by Gainsborough Dupont
The Catcher in the Rye
اسحاق و ابراهیم به سمت قربانگاه میرن. اسحاق برای قربانگاهی که خودش قربانیشه هیزم میبره (مثل حمل صلیب توسط عیسی)؛ انگار نمادی از زندگی بشره. © Abraham and Isaac, 1787. by Gainsborough Dupont
آن کس که کار میکند پدر خویش را متولد میکند
[سورن کییرکگور، ترس و لرز، ترجمهی عبدالکریم رشیدیان]
ضربالمثلی قدیمی ملهم از دنیای برونی و محسوس میگوید: «تنها آن کس که کار میکند روزی خود را به دست میآورد.» شگفتا که این سخن در دنیایی که این ضربالمثل آشکارا متعلق به آن است چندان مصداق ندارد، زیرا که جهان برون تابع قانون کاستی است و تجربه بارها نشان داده است که آن کس نیز که کار نمیکند روزی خود را به دست میآورد و آن کس که میخوابد از آن کس که کار میکند روزی بیشتری حاصل میکند. در جهان برون هر چیز به صاحبش تعلق دارد، جهان برون مطیع قانون بیتفاوتی است، هر کس که نگین جادویی را بر انگشت دارد، چه نورالدین باشد چه علاءالدین، غول جادو از او اطاعت میکند و هر کس که گنجهای جهان را در اختیار دارد، به هر شیوه نیز که آنها را تحصیل کرده باشد، صاحب آنهاست. در جهان روح چنین نیست. در اینجا نظمی الهی و سرمدی حاکم است، در اینجا باران به یکسان بر صالح و ناصالح نمیبارد، در اینجا آفتاب به یکسان بر نیک و بد نمیتابد، در اینجا تنها آن کس که کار میکند روزی به دست میآورد، تنها آن کس که تشویش را شناخته است آرامش مییابد، تنها آن کس که به هاویه فروشود محبوب را نجات میدهد، تنها آن کس که کارد میکشد اسحاق را به دست میآورد. آن کس که کار نکند نان به کف نمیآرد، بلکه گمراه میماند، آن گونه که خدایان اورفه را با چهرهای دروغین به جای چهره معشوق گمراه کردند، گمراه کردند زیرا نازکدل و بیجرأت بود، زیرا مُطرب بود نه مرد. در اینجا فرزند ابراهیم بودن، یا هفده پشت اصیل داشتن به کار نمیآید. بر آن کس که کار نمیکند همان حکمی رواست که بر دوشیزگان اسرائیل، زیرا او باد میزاید، اما آن کس که کار میکند پدر خویش را متولد میکند.
[سورن کییرکگور، ترس و لرز، ترجمهی عبدالکریم رشیدیان]