Продолжаем читать – Telegram
Продолжаем читать
354 subscribers
1.11K photos
2 videos
16 links
Про самые разные книги
Download Telegram
Человек из Подольска и другие пьесы. Д. Данилов. Издательский дом «Городец», 2021.

В моей жизни было немало странных книг, теперь их стало на одну больше. Однако сборник пьес Данилова, ранее, большей частью, опубликованных в «Новом мире», ни в коем случае нельзя назвать плохим или скучным. В них есть неожиданная и неуместная (неуместная?!) человечность, правильная увлекающая запутанность, юмор, ирония и даже классическая глубина, в которой неизвестно сколько слоёв, смыслов, силуэтов… Но это странная книжка.

При этом странность довольно тёмная: стремление смешать в произведениях вязкую социальную черноту, разобщенность, безысходность и тлен - отличительная черта всех современных писателей, и лишь немногим удаётся описать их хотя бы выносимо. Данилов - балансирующий, со стремлением к свету. Наверное, потому и читаются, и ставятся его пьесы. Но избавиться от послевкусия…

С другой стороны, он однозначно запоминается. И его сложно спутать с другими. И почему-то верится, что человек он добрый и тонко чувствующий. И в перечень спектаклей «Золотой маски» абы кого не берут. В общем… Сильно, но странно. Похоже, мне доступны не все слои.

Цитатно.

* Первый полицейский: … А что за музыку ты делаешь?
Человек из Подольска: Ну, как это объяснить… ну, в общем… нойз, индастриал. Это, знаете… Ну, такая, в общем, музыка…
Первый полицейский: Да что ты нам объясняешь. Знаем мы, что такое нойз и индастриал. Einsturzende Neubauten, все вот эти вот дела…
Человек из Подольска (в крайнем изумлении): Вы знаете Einsturzende Neubauten?!
Первый полицейский: Знаем, знаем. Не пальцем деланы.
Человек из Подольска: Потрясающе. Мы сидим в полиции и обсуждаем Einsturzende Neubauten.

* Первый курьер: У нас правила чёткие. Получив отправление для доставки, бригада курьеров должна связаться по телефону с получателем, предложить ему время пребывания, получить согласие, после чего прибыть к получателю и пробыть у него оговорённое время. По окончании пребывания вручить получателю отправление, получатель должен расписаться. Такой у нас порядок. Мы вам обещали быть у вас в течение часа - значит, должны быть у вас в течение часа.

* Он был наш топовый автор… Такой, знаете, немного циничный. Может, образ просто такой. Всё время с такой кривоватой ухмылочкой… Наша редакторша одна, молоденькая совсем, как-то говорит ему, такая вся, с широко раскрытыми глазами: ой, как вы интересно пишете, просто потрясающе! А он ей: если вам это интересно, то я вам сочувствую.

* Наступает вечер. Вечер - это хорошее время. Солнце становится не агрессивным, а грустным и добрым. Всё и все успокаиваются. Даже если некоторые, наоборот, перевозбуждаются - на самом деле это они успокаиваются, просто это такая форма успокоения. Вечер опускается на города… И всё это бурлит, бурлит и успокаивается. Всё это постепенно успокаивается, сходит на нет. И даже в самых северных регионах, где летом светло, а тем более в южных, наступает ночь.

Я не знаю, что я буду делать завтра вечером.

Занавес.

* Нэлли Максимовна [посреди бурного обсуждения вдруг поёт гимн Советского Союза]…
Павел: Мама, спасибо тебе, мы хорошо поговорили. Мам, а это ты имеешь в виду, что мы типа возвращаемся к совку? Такой как бы некий акт с твоей стороны?
Нэлли Максимовна: Паша, ну какой акт? Нет, я ничего не имела в виду. И ни к какому совку мы не возвращаемся. Ты вообще не знаешь, что такое совок. А я знаю. Это очень глупая идея - мы возвращаемся к совку. И ещё более глупая идея - петь ради этого советский гимн. Просто иногда градус безумия зашкаливает. Хочется как-то выступить. Что-то сделать.

* * *

Полагаю, это один из тех авторов, кто спустя какое-то время будет признан классиком. А вся сильная литература безжалостно горчит. Эта - точно горькая. Но хорошая книжка.
Хутор. Кровь и песок. Висенте Бласко Ибаньес. Перевод З. Пласкина, Г. Степанова, И. Лейтнера и Р. Линцера. Издательство «Художественная литература», 1967.

Начну с того, что повесть «Хутор», конечно, не про хутор. Один из самых ярких испанских писателей, пропагандист, депутат и социалист-романтик Ибаньес писал всё же про родные просторы, посему «хутор», ставший оным с легкой руки наших переводчиков, на самом деле «уэрта» - huerta - орошаемый участок земли в сельскохозяйственных регионах Испании. Например, в Валенсии. Впрочем, полагаю, «хутор» тех же корней.

Однако читая произведения сборника, не можешь согласиться, что автор - социалист. Может, всё же мечущийся анархист, почвенник с уклоном в национализм? Или всё вместе? Социалист не может с таким наслаждением описывать вышивку золотом и шёлковые розовые мужские (!) чулки, а почвенник вряд ли восторгался бы американскими королями-переселенцами. Или восторгался бы?

В чём точно можно быть уверенным, так это в писательской чуткости Ибаньеса, даром что его обвиняли в невнятности стиля. Некоторые эпизоды разбудили всё самое прекрасное из воспоминаний об Испании, немного объяснив, сделав понятнее ярких, эмоциональных, порывисто-горячих испанцев. Цитатно.

* … а дальше, в глубине подвала, стояла массивная телега, на которой привозилось вино из самых дальних провинций… Здесь хранились сокровища Копы, о которых с благоговейным уважением говорили все пьяницы уэрты. Ему одному была известна тайна этих бочек; взгляд его, проникая сквозь старые бочарные доски, оценивал достоинство содержащейся там крови: он был верховным жрецом этого храма алкоголя, и, желая угостить кого-нибудь, он подносил с таким благоговением, точно держал в руках дарохранительницу, стакан, в котором искрилась прозрачная влага цвета красного топаза с брильянтовой короной, отливающей всеми цветами радуги.

* … хутор загорелся в одно мгновение… часть глинобитной стены обвалилась, и через чёрный, зияющий провал молнией вылетело ужасное чудовище с развевающийся по ветру огненной гривой и хвостом, напоминающим огненную метлу; оно извергало дым из ноздрей и распространяло вокруг себя зловонный запах горелых волос. Это была их лошадь…

* Все были уверены, что [матадору] Гальярдо суждено умереть на арене от рогов быка, и именно эта уверенность заставляла публику аплодировать ему с кровожадным восторгом, - так мизантроп следит с жестоким интересом за работой укротителя, дожидаясь часа, когда звери наконец разорвут его… Гальярдо обожали именно потому, что считали его гибель неизбежной.

* Сама арена оказывала волшебное действие на его суеверную душу. Ему припомнились просторные цирки Валенсии и Барселоны, посыпанные светлым песком, тёмная земля цирков на севере и красноватая почва большого мадридского цирка. Севильский песок отличался от всех других - ярко-жёлтый песок Гвадалкивира, точно краска, истолченная в мельчайший порошок. Когда из вспоротого брюха лошади фонтаном лилась кровь, Хуану казалось, что он видит перед собой цвета национального флага, подобного тем, что реяли над крышей цирка.

* - Но настал день, - продолжал Руис с тонкой усмешкой, - когда инквизиция стала хиреть. Всё временно в нашем мире. Инквизиция угасла от дряхлости значительно раньше, чем её отменили инволюционные законы. Она устала существовать; мир изменил свой облик… Инквизиции не хватало соответствующей обстановки; ей стало как-то совестно жечь людей и разыгрывать комедию отречения от ереси…

* * *

Хорошая книжка. Из-за неё вспомнила «Сандро из Чегема» Искандера и его Широколобого. Надо бы перечитать.

P. S.: чёрно-белые иллюстрации в книжке - от Натана Альтмана, и это нечто!
Письма художников к Д. Д. Бурлюку. Н. Готова, В. Поляков. Перевод фрагментов писем А. Жук. Издательство Грюндриссе, 2018.

Немного расширю обзор, когда-то написанный для Лимонарта. Есть мнение, что узнать суть человека можно по его дневникам, но мне кажется, что ничуть не меньше личность раскрывает переписка. Письма, открытки, записки и комментарии (в том числе - на полях страниц в книге) - всё это характеризует автора, попутно раскрывая нюансы его взаимоотношений с получателями, переменчивость интересов и частное видение разных событий.

Бурлюка люблю нежно, давно и всепрощающе: яркая творческая юность, стремление к искусству, поддерживаемое семьей, Маяковский и «Гилея», безумные вихри революции, Гражданской войны и футуризма, Дальний Восток 20-х и эмиграция в США. Что же в книжке?

А там - Додя, Додичка, уважаемый Давид Давидович. Многогранный, внимательный, ищущий, который всё-таки добивается искреннего интереса североамериканской публики (в книге представлена переписка с 30-х годов) и старательно подтягивает туда всё своё и всех своих. И вот читаешь снисходительного Малевича, нервного Григорьева, чуть робкого и искренне тёплого Пальмова...

Думаю, Бурлюк очень хотел остаться если не признанным Родиной, то хотя бы не забытым. И потому вся эта переписка, потому бесконечная вереница посылок с альбомами, журналами, каталогами, книжками. Иногда даже слишком настойчиво, навязчиво, настырно, часто... Но зато мы получили замечательный и ценный архив, по которому можно восстановить «картинку» той жизни, той эпохи.

Цитатно.

* [Малевич] Итак, я «философски» буду относиться к Америке, ибо она ничем не отличается от других стран. Кручёных лопает клопа. А знаете, не забыли ли Школьника Ёсю - умер, значит уже сколько наших перешло в материалистическое механическое обращение. Я - тоже: невроз сердечной области. Думаю, весной отправиться за границу. На осле в Париж к Ларионову, Гончаровой, а там как-нибудь и к Вам в New-Y. заеду с ослом, может быть, впустите…

* [Пальмов] На днях у меня был художник Греков, ахровец. Ты с ним учился в Одессе, я дал ему твой адрес, вероятно, скоро напишет тебе. Здесь он знаменит тем, что написал коня тов. Ворошилова…

* [Григорьев] Додичка, куда мы идём? Что творится с миром? Конец что ли это? Будь я в Америке, мы бы с тобой отыгрались хоть на школе, на учениках… но тут, в Европе, ты ни черта не сделаешь, все сволочи, бойкотируют русских, относятся унизительно, боятся конкуренции и занимаются доносами. И потом - это цвет эмиграции, старая сволочь революционная мстит… И творить стало ненужно и страшно: в сердце лезут, в мозги, в карман, под одеяло. А мы-то, художники, чувствуем и страдаем больше других. Бедные наши жёны! Бедные наши дети! Бедные наши сердца!

* [Циковский] Сегодня еду к Голуа. У него гостит Фуджита, японец, Вы его знаете. Голуа сидит пока на бобах в ожидании картошки или манны от Катерин Драер. Кэт купила картину, обещала посылать ежемесячно, и крах на бирже, и стоп… Пока живёт хорошо, пользуется кредитом от лавочников и молочников. Удим иногда рыбу на обед. Однажды наудили так, что и на ужин осталось. Сегодня еду к нему, буду кланяться…

* [Лентулов] То, что я Вам не писал - это ничего не значит - когда Вы видели или знали, что я писал письма? (это исключение - так как я очень хочу Вас видеть). Я очень Вас благодарю (хотя с запозданием на четверть века) за посланные мне книги. Я начал писать (не картины, а о балете). Но, складываются так обстоятельства, что мне придётся писать об искусстве и наших с Вами молодых годах…

* * *

Отличная книжка.
Частные случаи. Борис Гройс. Перевод А. Матвеевой. Издательство «Ад Маргинем Пресс», 2020.

Бориса Гройса либо искренне любишь и зачитываешься, либо вообще не можешь его читать, ни в каких форматах и даже если заставлять. По крайней мере, в моем окружении так. И этот сборник эссе может стать для вас - если вы ещё ни разу не читали Гройса - «пилотный проектом».

А попробовать стоит. Эрудиция, авангардистская приверженность, словарная ёмкость лингвиста и математическое стремление превратить мысль в лаконичную формулу делает короткие произведения Гройса эссеистическими жемчужинами. Тем более, что пишет он об искусстве, затрагивая период с начала ХХ века и до наших дней и пытаясь не столько понять «что хотел сказать автор», сколько поделиться мыслями, почему он сказал именно так именно в этот момент, в этом «поле», с этими людьми, после этих событий…

Цитатно.

* Я не пытаюсь анализировать произведение [искусства] - его «содержание» или «месседж». Напротив, я пытаюсь уйти от произведения и посмотреть на мир взглядом, который уже не совсем мой, поскольку его модифицировала, изменила встреча с этим произведением. Я пытаюсь понимать искусство как практику, изменяющую взгляд и мышление, - как будто современные художники при всей своей полной внерелигиозности всё же умеют производить метанойю в зрительских душах.

* В контексте современного искусства стратегия создания личной коллекции, включающей в себя очевидно разнородные предметы, попавшие в неё по какому-то непонятному, тайному или даже случайному выбору, давно и хорошо знакома. Но, как правило, современные художники, собирающие свои коллекции или даже персональные музеи, используют реди-мейды, фотографии и видео, которые дают этим художникам возможность собирать свой собственный мир, а не создавать его… возможно, правильнее описывать их как возникновение нового типа авторства, который выражается не в акте производства, а в акте потребления или апроприации, - делегированного, присвоенного авторства post factum.

* … художественный авангард с самого начала был движим двумя противоположными желаниями: быть абсолютно современным и в то же время избежать привязки к своей собственной эпохе, чтобы следующий шаг исторического прогресса не отправил его в прошлое… Авангард хотел быть новым… Но, как ни парадоксально, именно это желание подчинило художников авангарда нарративу истории искусства, который, конечно, изначально основан на различении старого и нового, на посыле, что новое искусство возникает через сравнение со старым…

* История осознания Холокоста полна многочисленных и разнообразных попыток компенсировать понесённую утрату, восстановить и стабилизировать память о разрушенном и похороненном прошлом, ретроспективно возродить и разорванную еврейскую традицию, и утраченное наследие «хорошей немецкой культуры»… Это объясняет, почему в большинстве художественных произведений на тему Холокоста фигурируют фотографии, надписи на камнях, похожих на надгробия, и из этого рождается надежда на некое возрождение всех символов институциональной памяти…Ребекка Хорн в своём проекте использует совершенно иной подход. Её инсталляция, несомненно, тоже архив, но… другой - архив не памяти, а забвения. Собрание разбросанного пепла… Задача этого архива - не помочь нам загладить исторический разрыв и навести мосты через разлом, который отделяет нас от погибших, а наоборот: заявить о невозможности наладить такую связь между нами и выжженным прошлым.

* Смена режима… обычно сопровождается волной иконоборчества. Такие волны можно было наблюдать в случаях протестантизма, покорения испанцами Америки или недавние времена после падения социалистических режимов в Восточной Европе. Французские революционеры пошли другим путём: вместо того чтобы уничтожать сакральные и профанные предметы, принадлежавшие старому режиму, они их дефункционализировали - или, иначе говоря, эстетизировали. Французская революция превращала вещи старого режима в то, что мы сегодня называем искусством, то есть в предметы не для пользования, а для чистого созерцания.

* * *

Отличная книжка.
Русский Амстердам. А. Десницкий. Издательство «Даръ», 2017.

Занятный сборник непродолжительных произведений от писателя, сочетающего лукавость, меркантильность и банальную жадность (хотя бы в отношении букв) с мягкими бликами душевности, которая может быть только у очень мудрого, глубокого человека. Если знаете, что ещё написал Десницкий, то поймёте, о какой именно душевности идёт речь, но эта книга Андрея Сергеевича - мирская, прям совсем, прям донельзя. Тем интереснее.

Не могу сказать, что все составляющие книги понравились, но с современниками у меня и без Десницкого всё сложно. К нему те же претензии, что и к прочим: не высушил задумку, недопрессовал ее, недофильтровал. Получили неплохую книжку с вкраплениями гениальности, но можно было больше. В следующий раз?..

Цитатно.

* … как описать тому, кто не покидал впопыхах Москву, матерящуюся по очередям конца 1991 года, ради города, где еда в магазине – не пожарный набат, а симфония Моцарта?

* - Ребята, надо выпить. За конец прекрасной эпохи.
- Стоя, не чокаясь, - поддержал Леша.
- Да, конечно! - кивнул Сережа.
- Мальчики, там бордо… - встрепенулась Нинка.
- Who’s commemoration? - донеслось из англоязычного угла.
- Sowjetunie, - ответили из голландского. И люди начали - почти всерьез - подниматься.

Огромный негр-американец безукоризненно точно и красиво запел без слов мелодию советского гимна. Все стояли… У кого оказалось налито - присоединились, а остальным было неудобно булькать под траурный тост. Хохма перестала быть хохмой.

* Когда через час он вернулся на условленное место, полиция была уже там. Здоровенный детина выламывал саксофон из Вовкиных рук, а тот не хотел отдавать… Наконец, первый полицейский здорово крутанул инструмент, и новенький саксофон, блеснув в воздухе, звонко грохнулся о мостовую и распался на составные части. Вовка ахнул и нагнулся за «дудкой»… Что-то опять звякнуло, и еще раз, второй детина что-то сказал первому, они повернулись и медленно пошли прочь. Вовка сидел на корточках и плакал. Саша подошел, сел рядом и почему-то стал нежно гладить металическую трубку со свежей вмятиной на боку…

* … Как ни долго длится похмелье, а когда-то народ и опомнится. Затоскует об утраченном. Но прошлое прошло. Кто тогда не пожалеет о нём, у того нет сердца, а кто захочет в него вернуться – у того нет головы. Поубивает друг друга, не без этого, думаю, крови много прольется, как попрут одни за сказочный коммунизм, какого не было, а другие на них за сказочную демократию, какой тоже не будет...

* Средиземное море тихо вздыхало и блестело под луной, ждали завтрашнего утра белые пластиковые топчаны, сиял вдали огнями отель… А двое пьяных мужиков сидели в обнимку у самой воды и рычали старинную песню советских туристов: «Не нужен нам берррег турррецкий»… И было им даже что-то вроде счастья.

* * *

Неплохая книжка. А к Десницкому мы ещё вернёмся.
Театральная история. А. Соломонов. Издательство «Альпина нон-фикшн», 2017.

Не знаю, видели ли вы, читали ли какие-то отзывы об этой книге, но слышать, наверное, что-то слышали. Яркий, триумфальный дебют, выпуклые (прекрасное слово!) персонажи, характерный и знающий слог, всё метко, всё уместно, всё сатирически. А как рукоплескали театральные актёры! Они, впрочем, всегда рукоплещут, когда про театр.

Книгу одолела со второго подхода. В первый раз взялась за неё после хвалебных од от друзей и знакомых. Ну, и автор, к тому же, бывший (и довольно давно) хабаровчанин. Но осилила лишь половину: в книге оказалось слишком много «болеющего» Соломонова. О чем речь? Смею предположить, что Артур Петрович предельно искренне описал свои личные мечтания, метания и актерские надежды, которые, увы, не сбылись и не оправдались. И растеклась профессиональная желчь…

Однако я не привыкла оставлять начатое на полпути. Во второй подход ранее прочитанное прошла решительным спринтом, игнорируя «болеющего», и взялась за оставшуюся половину. Как позже выяснилось, не зря взялась - именно тут случилось мне прозрение и счастье. Написано отлично. Местами иронично-тонко. Обидчиво. Устало. Очень, очень театрализовано. И знаете, была б я актёром, я б тоже рукоплескала.

Цитатно.

* Мы нашли друг друга: невостребованная актриса, проявляющая столько в общем-то неуместного филологического пыла, и неуспешный актёр, склонный к рефлексии. Эти достоинства нас украшали мало и ещё меньше помогали. Я думаю, что развились они от беспросветной неуспешности нашей. Вот если придавить траву - она выползет-прорастёт, но всё равно будет какая-то убогонькая.

* Он понимал, что унижен, унижен беспричинно, но винил не режиссера, а себя… Он вообще был склонен винить себя за любое несчастье, жертвой которого пал. Вместе с тем это была хитрость - ведь как только он признал бы себя невиновным, ему следом за этим пришлось бы признать себя бессильным… А потому лучше вспомнить (или придумать) преступление под неожиданно настигшее его наказание. Чтобы боль приходила как возмездие, а не как следствие случайной прихоти…

* За огромным сервированным столом сидел [меценат театра] Ипполит Карлович: чёрный костюм, непроницаемые глаза, приветливая улыбка… [читает донос]
- А вот ещё какие кошмары сообщены: «Что же будет проповедано со сцены нашего театра с помощью отца Лоренцо, кощунственно преображенного в буддийского монаха?.. Отец Лоренцо! - обратился Ипполит Карлович к господину Ганелю. - Кощунственно преображенный! Как тебе мои пончики?
- Я не ел ваши пончики, - ответил господин Ганель.
- А, ещё же не было. Десерта. Как долго мы сидим. Хорошо сидим. Но долго.

* … Будучи актёром-язычником, Ардалион должен был изображать отречение от Христа. Прямо на сцене он почувствовал присутствие Духа Святого. И отказался играть…
- А как Ардалион стал мучеником?
- Его бросили на раскалённую сковороду.
- Мученик Ардалион заслуживает восхищения.
- Мученики не восхищения заслуживают! - воскликнул отец Никодим. - Преклонения!

* [в храме во время отпевания, в адрес усопшего] Я не знаю глубинных миросозерцаний Преображенского… Но я полагаю, что ему было сложно, почти невозможно представить, что столь богатая натура вдруг, в одно мгновение перестанет быть. Я почти уверен, что Сергей понимал: загробной жизни не будет. По крайней мере для него.
- Отец Никоди-и-м! - простонал псаломщик. - Отец Никодим, это нонсенс!
Священник ласково поглядел на псаломщика.
- Тебе не идёт это слово, Фома…

* * *

Удивительно мало реакций на книгу со стороны православной церкви. Потом доберутся, наверное. А книжка хорошая. Не без самолюбования, конечно, но хорошая. Эпизодами - прям отличная, а я редко хвалю современников.

P. S.: а сегодня у автора день рождения.
Тени в западном искусстве. Э. Гомбрих. Перевод Л. Эбралидзе. Издательство «Альпина нон-фикшн, 2019.

Ещё одна книжка, о которой рассказывала вместе с Лимонартом. В ней описывается «изобразительная» история оптического явления, которое постоянно видишь, но о котором редко задумываешься. Мелькнуло, отметилось, оформило объём, подчеркнуло границы света и тут же изменилось, исчезло… Речь о тени.

Выход книжки был приурочен к выставке, которая открылась в весной 1995 года в Национальной галерее Лондона. «Shadows: The Depiction of Cast Shadows in Western Art» описывает начало обращения визуального искусства к тени, его материальную, овеществлённую эксплуатацию или сознательное, смысловое игнорирование. На примере известных и не очень известных полотен Гомбрих хронологически рассказывает, как тени искажают мир или, наоборот, обнажают скрытые сущности. Вот тень как предчувствие и пророчество, а вот - как политическая хлёсткая сатира; здесь тень - словно пропасть, граница яви, а здесь - мнимая суть, которой будто и нет.

Совмещая знания оптики, истории и этапов развития художественного мира, автор-искусствовед вновь умудрился удивить. Книжка получилась небольшой, но значимой, содержательной, создающей импульс для дальнейших собственных изысканий. Цитатно.

* Пока электрическое освещение не получило широкого распространения, зрители, смотревшие на полотна, гораздо больше зависели от дневного света и его источника. Известно, что на алтарных изображениях художники нередко писали тени и свет так, чтобы и на картине, и в часовне он падал с одной стороны. Судя по всему, источник света на полотне определял даже развеску в картинных галереях: Абрахам ван дер Дорт, хранитель картин и редкостей короля Карла I и автор каталога королевской коллекции, всегда отмечал в инвентарных описях направление света на полотне, предположительно, чтобы сохранить некоторую логику в развеске картин.

* … «Salvator Mundi» работы Бенедетто Рускони… Здесь обе руки Христа отбрасывают тени на бортик, а та, что поднята для благословения, ещё и отбрасывает тень на грудь Спасителя. Это не портрет в привычном смысле слова, а изображение Воскресшего Христа, и игра света и тени призвана подчеркнуть физическую реальность его возвращённого к жизни тела.

* … среди возможностей падающей тени едва ли не главная - усиливать ощущение света.

* Голландские художники-пейзажисты XVII века знали, как передать ощущение широкого простора, изобразив, как тени от готовых пролиться дождем туч ложатся на поверхность земли.

* «Попробуйте вместо фигуры поместить на полотно лишь тень, - писал [Гоген] в 1888 году Эмилю Бернару, - и вы увидите, что вы сами определяете степень необычности образа, который создали». Больше чем за два десятилетия до этого французский салонный живописец Жан-Леон Жером прославился благодаря полотну с изображением Голгофы, вписав лишь тени от крестов в пейзаж, отмеченный выдающимся драматизмом.

* * *

Хорошая книжка. Для любознательных.
Живопись 1910-1930-х годов. Авангард. З. Трегулова, Т. Карпова и авторы аннотаций. Государственная Третьяковская галерея, 2020.

Эту книжку можно было бы назвать каталогом, но с уточнением - каталогом историй. Для каждой работы, включенной в сборник, авторы написали небольшой рассказ, вплетая в него части биографии художника, отзывы критиков и современников и описание этапов развития искусства (причём, речь не только о русском авангарде). При этом работы - из коллекции Третьяковки, собранные, выкупленные, подаренные, переданные…

Конечно, истинным ценителям эти истории покажутся поверхностными, поскольку сложно в двух страницах исчерпывающе описать работу, ставшую знаковой для всего мира - а в книжке именно такие работы. А вот всем остальным она, уверена, понравится и поможет в дальнейшем лучше ориентироваться в картинках, всё чаще мелькающих в калейдоскопе окружающего нас искусства. Лично я открыла для себя два «новых» имени и напомнила ещё одно, уже изрядно мною позабытое.

Пожалуй, книжку можно рекомендовать как учебник для ликбеза по авангарду (хотя есть и весьма спорные мнения). И иллюстрации хорошие. Цитатно.

* Начав с произведений, эпатирующих своей дерзостью и новизной, бубнововалетцы затем двигаются вспять - от неопремитивизма и фовизма к сезаннизму, а впоследствии и к разным вариантам советского неоакадемизма… Главным ориентиром в этот период становится живопись Сезанна, прочитанная как некая новая упорядочивающая система, своего рода аналог академической.

* Учитель Машкова В. А. Серов, скептически относящийся к его манере, не смог не признать, что такая темпераментная живопись достойна уважения. Увидев картину в Париже на Осеннем салоне 1910-го, Серов писал И. А. Морозову: «Очень неплох был наш московский Матисс - Машков - серьёзно. Его фрукты весьма бодро и звонка написаны. Сам Матисс не нравится…». Примечательно, что это пишет учитель об ученике, когда-то дразнившем его зелёными и фиолетовыми подмышками натурщиц!

* [Кандинский] Живопись есть грохочущее столкновение различных миров, призванных путём борьбы и среди этой борьбы миров между собой создать новый мир, который зовётся произведением. Каждое произведение возникает и технически так, как возник космос, - оно проходит путём катастроф , подобных хаотическому рёву оркестра, выливающемуся, в конце концов, в симфонию, имя которой - музыка сфер. Создание произведения есть мироздание».

* По словам Н. Н. Пунина, «новизна татлинского рельефа по сравнению с фреской Рафаэля только в том, что поверхность и фактура и прочее доведены Татлиным до элемента, в остальном же - это непрерывная традиция».

* [Клюн] писал: «Картина поражает нас исключительно соотношением цветовых масс, только красочным эффектом. Синий квадрат в картине не будет квадратом в узком смысле, а только формой, заключающей в себе цветовую массу определенного цвета и силы». Не слишком погрешив против истины, можно сказать, что «движение цветовых масс» и было для художника главным, если не единственным содержанием беспредметной картины.

* * *

Хорошая книжка.
#conread1920
Монолог Исабели, которая смотрит на дождь в Макондо. Габриэль Гарсиа Маркес. Перевод В. Капустиной. Издательство «Азбука», 2012.

Одно из тех произведений, от которых сначала не ждёшь многого, а потом не представляешь как разобрать на цитаты - всё сама жизнь. В нём много про дождь и наши ощущения во время дождя, много привычной латиноамериканской мистики, которая словно симбиоз народной мудрости и яркого колумбийского мракобесия, много символов, примет, образов и такой настоящий маркесовский стиль…

«Монолог…» чаще всего включают в сборники, но позволю себе вынести его отдельно, как-бы-вне-книги. И советую почитать его в разных переводах (кроме Капустиной есть ещё Рыбкин, Герман, Благовещенский, Грейдинг), чтобы почувствовать настроение, поймать ощущение лёгкого лета, возвращающегося после затяжного, нудного, утомляющего душу дождя.

Цитатно.

* Дождь монотонно лил весь день. Вода падала с равномерной и успокаивающей силой, - такое ощущение бывает, когда целый день едешь в поезде. Дождь незаметно проникал в нас все глубже и глубже. В понедельник на рассвете, когда мы закрывали дверь от резкого и холодного ветра из патио, наши чувства уже были наполнены дождем до краев. В понедельник утром он хлынул через край…

* … а дождь тем временем рос, как огромное дерево, возвышаясь над другими деревьями… [отец] потерянно блуждал взглядом по лабиринту дождя. [А] я вспомнила ночи в августе, когда в чудесной тишине бывает слышен только тысячелетний скрип Земли, вращающейся на проржавевшей, несмазанной оси.

* Весь понедельник дождь лил, как в воскресенье. Но затем он пошел как-то иначе, потому что на сердце стало совсем по-другому и очень горько.
- Видно, дождь никогда не кончится...

* В четверг утром запахи пропали, и к тому же мы утратили чувство расстояния. Всякое понятие о времени, и так уже искаженное со вчерашнего дня, исчезло совсем. Тогда не стало и четверга. То, что должно было быть четвергом, представляло собой аморфную массу, некую физическую субстанцию, рыхлую на ощупь, которую, чтобы высунуться в пятницу, можно было раздвинуть руками. А потом уже не стало различия между мужчинами и женщинами...

* Только тогда до меня дошло, что дождь кончился и вокруг нас простирается тишина, таинственный и глубокий покой. Мы пребывали в том совершенном состоянии, которое, должно быть, очень похоже на смерть… Потом свежий ветерок захлопал створкой двери, заскрипел дверной засов, и нечто плотное и тяжелое, как созревший плод, упало в бассейн патио с глубоким низким звуком. В воздухе угадывалось присутствие кого-то невидимого, улыбающегося в темноте...

* * *

Почувствовали свежесть после дождя? ) Отличная та книжка, если в ней есть этот монолог. Верю в это. А книжку на фото выше можно купить на iberlibro.com за символические евроденьги ))
Иллюзии доктора Фаустино. Хуан Валера. Перевод Г. Степанова. Издательство «Художественная литература», 1970.

С испанской литературой (за исключением Сервантеса, но и там я скоро расскажу удивительное) меня стабильно знакомят латиноамериканцы. В принципе, связь понятна, но, повторюсь, непонятно, почему современная российская читающаяся общественность почти игнорирует и тех, и других, по обе стороны океана. А испанцы чудесные!

Хуан Валера, например, юрист, дипломат и писатель, а также философ, циник и критикан, за свою жизнь опубликовал несколько реалистично-нравоучительных романов, миксуя в своём стиле Достоевского, Куприна, Толстого и Тургенева. При этом его ирония настолько современна, что несколько раз приходилось одергивать себя и напоминать, что автор родился в 1824-ом году.

Биография Валеры вызывает восторг и уважение, и хочется прочитать всё им созданное, например, сборник писем о России из России, где он тусил в составе дипломатической миссии (эту книжку пока не нашла). Пока же - про «Иллюзии…». Здесь автор описывает мятущуюся душу, современного ему, ищущего призвание и признание хипстера с тяжелым аристократическим багажом, смешанным с перуанским прошлым и отзвуками мавританского противостояния. Всё настолько сложно, что герой становится вылинявшей копией самого себя… Цитатно.

* В детстве его звали просто Хуанильо. Он рано покинул Вильябермеху и вернулся туда уже в солидном возрасте и с изрядной суммой денег в кармане. Из почтения его стали величать доном, а поскольку он был свежеиспеченный дон, прибавили прозвище Свежий.

* Лица, враждебно настроенные к семье Мендоса, хотя и не до конца, но всё же понимали и другим давали понять, что либеральный дух этого семейства был проявлением духа средневекового анархизма, весьма похожего на современный, что беззаботность и отсутствие благочиния, характерные для Лопесов де Мендоса, особенно заметно проявились по возвращении командора Мендосы из революционной Франции. Членам этого семейства оказалось чуждым то, что так высоко ценится в современную эпоху: умение вести дела, расчетливая практичность, направленная на увеличение своего состояния, то есть то, что ныне зовут индустриализмом.

* Сущность того, что ныне называют дурным тоном, состоит в преувеличенном страхе впасть в него.

* … и ставило [его] в положение героя одной из повестей Вольтера. Герой этот приехал в Персию в разгар гражданской войны и на вопрос о том, какого барана он предпочитает, белого или чёрного, ответил, что цвет шерсти роли не играет, лишь бы баран был хорошо зажарен, и прибавил, что в спорах о белом и чёрном баране можно вообще потерять всех Баранов и что если стоит выбор между Иисусом и Вараввой и большинство склонно выбрать головореза Варавву, то делать это нужно быстро и согласно, а не резать друг другу головы до полного самоуничтожения.

* Вообще говоря, в Испании не меньше умных людей, чем в других странах, но зато ум этих людей несколько ограничен. Поэтому у нас чаще говорят о ловкости и смекалке, чем об уме. Однако эти качества не подкрепляются солидными знаниями - для этого мы слишком ленивы, - поэтому они не дают тех добрых плодов, которые могли бы дать… Отсюда - неустойчивость власти и руководства и недостаточное уважение к тем, кто их осуществляет. Но отсюда же - обилие желающих исполнять власть и их уверенность в том, что они могут претендовать на самые высокие титулы.

* * *

Хорошая книжка. Мудрая.