переводошная – Telegram
переводошная
596 subscribers
1.14K photos
164 videos
18 files
620 links
Download Telegram
Минутка злости: Я искренне не понимаю, это я зажралась и хочу со своим мизерным опытом всего и сразу или реально компании охреневшие. Просто сегодня у меня был созвон, на вакансию по переводу всяких договоров с фабриками в Китае. По факту это тупо заказывать вещи с алибабы, дабы их потом на вб продавали. Спрашиваю: "А вам для такой работы устный китайский зачем?".
Ответ убил: "Ну, он может понадобиться. Я вам тестовое скину, а потом у вас еще будет созвон с руководителем компании и с девочкой, которая знает китайский. Она вас будет проверять. Собес с ней полностью на китайском, она вас поспрашивает, попросит открыть страничку сайта и перевести или что-нибудь такое".
Ну и еще: "Вам иногда нужно будет переводить договоры, инвойсы и фапьяо." 🤡 发票 —— это буквально "инвойс" по-китайски)))0
Но и на этом приколы не кончаются: общение с китайцами-поставщиками все по скрипту, то есть, буквально, знание китайского для этого не нужно, с этим любой гугл справится.
+ созвон с HR должен был состояться в 13:00, в 13:28 я ей написала и спросила "А когда?" и только тогда мы созвонились.)
Ну и чтобы добить до конца минутку злости. Это просто шикарно))))
Такую прикольную фразу нашла сегодня: "straight shooter".
Перевод: очень откровенный человек/ человек, который говорит, что думает/ прямолинейный человек.
4
Для меня как бальзам на душу, когда на курсе упоминают Хемингуэя, Довлатова и Ерофеева, Бредбэри, Адамса, Толкина💔💔💔💔
Вообще курс по художественному переводу очень приятно удивляет. Мы буквально рассматриваем пример из горячо любимого мною "Старика и моря"
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍2
Forwarded from pobuchteam
Розыгрыш сертификата на обучение в CWS

На прошлой неделе я вошла в шортлист конкурса перевода с немецкого и выиграла скидку 15% на обучение на курсе.

Но я так торопилась попасть в мастерскую художественного перевода с немецкого, что уже оплатила курс😁

Решила забрать свою скидку в виде подарочного сертификата на 3885 руб. и подарить кому-то из вас🎉

Creative Writing School — курсы для писателей, переводчиков и всех, кто работает с текстом и рассказывает истории.

Сертификат можно использовать для полной или частичной оплаты курса.

Условия конкурса:
1) Подписаться на @pobuchteam
2) Нажать кнопку «Участвовать»

Итоги конкурса подведу через неделю, 27.03.2023.

Буду рада, если вы расскажете о конкурсе тем, кому интересно участие в курсах CWS❤️
1
У меня случился очередной инсайд после занятия по курсу от Михаила Молчанова.

В вузе нас постоянно ругали за отступления от текста, у меня вообще с этим была беда, потому что я обычно максимально все сокращаю, выкидываю какие-то части, которые повторяются и все в таком духе.
Мне очень понравилось, как Михаил сравнил перевод с танцовщицей на шесте. Танцовщица не держится за шест из-за всех сил, она двигается, совершает какие-то взмахи руками-ногами. Так и с текстом, чтобы было красиво, нужно от текста отходить. Художественный перевод- это творчество.

А я для себя поняла, что чем больше я боюсь отойти от текста или как-то исказить, тем хуже в итоге у меня получается текст.
👍2
Пока я разбираюсь, как отправить первый выпуск подкаста на аудиоплатформы, его уже можно послушать здесь!

https://sprosi-perevodchika.mave.digital/ep-1

Для первого выпуска «Спроси переводчика» я поговорила с Екатериной Шаталовой, специалистом по детской литературе и переводчиком книг с английского и французского, а также с русского языка на английский (но переводы на английский мы затронем как-нибудь в другой раз).

Что вас ждет:

* Первый изданный перевод книги
* Из перевода детских мультиков в перевод детских книг
* Опыт аудиовизуального перевода помогает или мешает переводить книги
* Указывают ли переводчиков в мультиках
* Имя переводчика на обложке книги
* Как предложить свой перевод книги издательству
* Как стать ридером и кто это
* Как начать переводить книги для издательств
* Можно ли научить художественному переводу 
* Перевод книг – это основная работа или нет
* Сроки
* Ставки
* Взаимодействие переводчика с редактором
* Чего не хватает индустрии художественного перевода

Приятного прослушивания 🎧

Пишите комментарии, задавайте вопросы, делитесь предложениями: что еще интересно спросить, кого нужно обязательно пригласить. Катя обещала заглянуть в комментарии —  постарается ответить на ваши вопросы.

Чтобы поддержать проект, расскажите о нем друзьям.

#спросипереводчика #сорокиналена #литературныйперевод #какначать
Как же приятно написано на сайте одного переводческого бюро💔💔💔 Как-то тепло и просто, не унижая переводчиков
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
6
Еще я впервые вижу, чтобы все требования к переводам были расписаны настолько просто, но при этом полно и понятно.

Если я сейчас нормально выполню тестовое и попаду в это бюро, обязательно поделюсь названием и ссылочкой на сайт!
🔥3
Сегодня день рождения Корнея Чуковского.

Заглянули в архив МАММ и нашли, вероятно, мартовское фото, сделанное в 60-х годах прошлого века в Переделкине.

Чему мы сейчас можем поучиться у Корнея Ивановича:
грамотно говорить и писать по-русски

любить жизнь

радоваться друзьям и соратникам, что он и делает на этом снимке.

Берите завтра компанию милых сердцу людей, приезжайте в Переделкино и будьте как Корней Иванович.
Forwarded from genkiyoyo
Хочу открыть вам миниатюрную игру о языковом барьере и его преодолении. Она короткая, простенькая, но скромными средствами достигает многого. Lost in Translation помещает игрока на чужую, неизведанную территорию и акцентирует эту чужеземность незнакомым языком, социально изолирующим вас от местного населения.

Игра ставит элементарные задачи и решить их можно только с помощью коммуникации и наблюдения. Чтобы покинуть город и вернуться в привычную среду, вам нужно принять нынешнюю. Ведь именно среда заставляет использовать все ресурсы и знания, чтобы успешно донести себя.

В первые минуты, разговаривая с жителями, слова не поддаются осмыслению. Volas, pomon, araneon? Но стоит проявить пытливость, внимательность к миру, как вы автоматически начнёте считывать визуальный контекст, отыскивать знакомые слова внутри новых обстоятельств, а язык станет доступнее. Когда спустя десять минут я смог самостоятельно составить предложение – внутри будто что-то запищало от радостного прилива.

Автор с помощью копеечных механик делится проникновенной идеей о том, что язык это не какая-то неподвластная субстанция, а вполне ясный механизм, который можно разложить на составные элементы и даже получить в процессе удовольствие.
На сегодняшнем собеседовании случился факап года)) Почему факап? я мямлила и реально растерялась и подзабыла, что я там переводила😅😅 Почему-то мне казалось, что точно нужно вспомнить. Да и в целом на ит переводе зациклилась, а он там не нужен)))

HR: у вас был опыт перевода с русского на китайский?
Я: Был. Могу точнее посмотреть по заказам, которые выполняла и скинуть вам. Но в ИТ больше переводила с английского на китайский и с китайского на русский.
HR: То есть, опыта нет?
Я: Есть. Юридический перевод точно, точно экономический перевод и медицина. По ИТ больше с английского на китайский переводила.
HR: Ок, ждем в нашей команде.
🗿1
13.04 у Сироткина концерт в Новосибирске. Я их слушаю примерно с 2014 года (когда на 2х2 крутили клип про китов и imaginary pilot) и люблю всем сердцем. До сих пор не верю, что наконец-то смогу их вживую послушать. Поэтому у меня на ближайшие 5 дней режим активного ожидания. Никаких переводов, только переслушивать песни и пересматривать концерты😂

P.S. Погуглила про основание группы. Трэш, это было в 2015...
1
Forwarded from Brain Drain
Подборка вакансий в ООН для переводчиков и переводчиц с русским языком 🔥🌐🌐🌐

от простого — к сложному

📌Стажировка в штаб-квартире ООН
Где: Вена, #Австрия
Когда: как минимум два месяца в период с июля по октябрь 2023
Условия: полная занятость (40 часов в неделю), не оплачивается
Дедлайн: 25 апреля

📌Переводчик с русским, английским и французским языками во Всемирную организацию интеллектуальной собственности (WIPO)
Где: Женева, #Швейцария
Условия: контракт на год, зарплата около $89 000 в год 🔥
Дедлайн: 11 апреля

📌Переводчик с русским и английским языками в МАГАТЭ
Где: Вена, #Австрия
Условия: контракт на 3 года, зарплата около $94 000 в год 🔥
Дедлайн: 3 мая

📌Переводчик с русским и французским языками в штаб-квартиру ООН
Когда: с ноября 2023
Где: Женева, #Швейцария
Условия: зарплата около $138 000 в год 🔥
Дедлайн: 29 апреля

@brain_drain_ru — рубим окно в Европу 🕊️
Я ПОБЫВАЛА НА КОНЦЕРТЕ СИРОТКИНА И УСПЕЛА КУПИТЬ ФУТБОЛКУ 💔
Я очень сильно люблю эту группу... Концерт был волшебный. Настолько искренний, родной и спокойный. Было классно плакать от счастья и пересекаться взглядом с другими такими же плачущими, но очень счастливыми.
Когда концерт закончился, ребята вышли на бис и сыграли ещё 2 песни.
В общем, с удовольствием сходила бы ещё много раз, настолько было классно.
Реально люблю всем сердцем ❤️❤️
10