✨ fallible creatures ✨ – Telegram
fallible creatures
4.62K subscribers
2.06K photos
267 videos
22 files
833 links
Даша/Дарья, переводчица и преподавательница 🇩🇪🇨🇿🇬🇧 (нем/чеш/англ)

канал про немецкий - @fallible_deutsch 🇩🇪
услуги, реклама: @pr_falliblecreatures
связь со мной - @ifimbi

пишу про перевод кино и книг, изучение языков и ведение ежедневн
Download Telegram
🇩🇪 Очень давно не было ничего про немецкий! Вот наконец-то сейчас слушаю аудиокнигу на немецком (Arno Strobel - Der Trip) и буду постить немецкие выражения.

🍪Gegen Abend musste sie aufhören, obwohl sie fast alle Unterlagen durchgesehen hatte. Ihre Augen brannten, und sie war zum Umfallen müde.

🍪zum Umfallen müde sein - sehr müde sein; валиться с ног от усталости

Примеры использования из корпусов:
🍪Dann saß sie fast wieder zusammengesunken, teilnahmslos, zum Umfallen müde da.
Er war jetzt satt und zum Umfallen müde.
🍪Drei Mal war ich schon im Bett, zum Umfallen müde und sicher, sofort einzuschlafen.

Арно Штробель — известный современный немецкий автор, пишущий психотриллеры. На русский язык переведена только одна его книга («Оффлайн» от Inspiria).

#Deutsch
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
10👍1
Попадаются часто видео в запрещенной соцсети про то, как людям тяжело жить в общежитиях (в России).

Я в общежитии в России не жила. Вообще я часто говорю, что всего добилась сама, будучи из простой семьи в универ поступила на бюджет, потом за границу по стипендии, но все же у меня есть одна привилегия — я из Москвы. И пусть я и жила в Подмосковье и ездила в универ каждый день по полтора часа, мне не нужно было жить в общежитии. Я не думаю, что окончила бы универ, если бы мне надо было жить в общаге. Почти наверняка бы бросила.

В Германии общежитие не такое ужасное, как в России. Во-первых, в своей комнате ты один, а значит, у тебя есть личное пространство. Во вторых, сами условия лучше: не грязно, есть всякая новая техника на кухне, мебель и сама комната выглядит прилично. Но мне было все равно ужасно тяжело.

Так или иначе, чтобы сходить в туалет/на кухню/в душ, из комнаты выходить приходилось. Я могла минут 10 собираться с силами, чтобы наконец открыть дверь и выйти в коридор. Прислушивалась, есть ли там кто, выжидала, чтобы там никого не было и мне не пришлось ни с кем здороваться. Встретиться с кем-то в туалете было самым тяжелым. Туалетов у нас было три, и, конечно, в идеале мне хотелось, чтобы во всех было пусто. Но так было не всегда, и я старалась тихо сделать свои дела как мышка и смыться обратно в свою комнату как можно быстрее.

С кухни так быстро было не сбежать, поскольку надо было что-то приготовить или как минимум погреть еду в микроволновке. Да, там мне тоже хотелось побыть в одиночестве, я наблюдала, в какое время на кухне меньше людей и старалась ходить туда в это время. Но все равно туда кто-то периодически заходил. Приходилось говорить с ними, что я ненавидела. На немецком я говорила хорошо, да и они могли перейти на английский, а один сосед был из Грузии и вообще говорил со мной по-русски. Мне просто не хотелось разговаривать, делать этот глупый small talk.

В принципе, жизнь в общежитии было одной из главных причин, почему мне было так плохо в Германии (второй была сама учеба). Благо все мои соседи были дружелюбные и понимающие. Думаю, они видели, что я странненькая, но никто ничего не сказал и меня не обидел. Не знаю, это в принципе молодежь в Германии толерантнее или чисто мне повезло.

А так осуждение сильно встречается: мол, тяжело жить в общежитии — ты слабый/ая, надо выходить из зоны комфорта. Недавно увидела где-то такую умную мысль: вообще-то некоторые люди всю жизнь выходят из зоны комфорта. Я одна из них: сначала ходила в школу, потом в универ, и нигде мне не было комфортно. Только сейчас вот более-менее комфортно, когда я дома, и из зоны комфорта я выхожу, уже когда выхожу в магазин.

Короче, будьте терпимее к другим и любите себя, никогда не надо себя мучать. Если вам плохо, не надо устраивать себе челленджи вроде «интересно, а сколько я еще вытерплю».

#Erlangen
20❤‍🔥2🌚2
🔥🔥🔥🔥🔥

📚 Blake Crouch - Pines, первая часть трилогии Wayward Pines
В русском переводе: Блейк Крауч «Город в Нигде», первая часть трилогии «Сосны»

Я слушала в оригинале. На русском издано Эксмо. Перевод с английского Александра Филонова.

💭One way in, no way out. 💭

〰️Сюда ведёт лишь одна дорога. А отсюда — ни одной.

🟠Моя оценка: 5
🟠Оценка Goodreads: 3.94

🌳Поиск правды, убийства, будущее

🌳Главный герой, специальный агент, едет в город Уэйуорд Пайнс, чтобы найти пропавших коллег. После аварии он просыпается на дороге и пытается понять, что произошло, но в городе ему толком никто ничего не говорит. Он хочет выяснить правду и обнаруживает, что из города никак не выбраться — выезда нет. Тем временем его жена и знакомые давно считают его пропавшим без вести, так как он не может связаться с внешним миром.

🌳Изначально книга кажется хоррором и детективом, что мне очень понравилось. Если не знать, что автор всегда пишет научную фантастику, можно очень удивиться концовке. Но я и так ей удивилась, хотя и знала, что это все-таки научно-фантастическая книга, а не просто триллер. Точно буду читать продолжение.

А еще по книге снят сериал Wayward Pines, его тоже хочу посмотреть.

У Блейка Крауча помимо Pines я прочла уже 3 книги:
❤️ Dark Matter (Темная материя) (отзыв)
❤️ Recursion (Возвращение) (отзыв)
❤️ Upgrade

Как по мне, это достаточно простая научная фантастика, которую я могу посоветовать каждому, кто не прям задрот по научной фантастике, но хочет познакомиться с жанром. Читается очень легко и захватывающее. Лучшее у него — Dark Matter и Pines.

#books
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
6
🎃 Постов нет, потому что погрязла в работе.

😋 Вот осенний разворот прошлой недели. Дочитала две книжки. Про Pines уже написала, очень понравилось, а Сервер и дракон оказался сборником ооочень странной научной фантастики (тут скорее киберпанк был). Мне все равно понравилось, но я больше люблю более стандартные штуки вроде космоопер.

😋 На этой неделе занимаюсь переводом сериала и редактурой книги. На следующей буду заниматься тем же)) плюс еще делать одно тестовое. Ну и музыка, каждую неделю исправно делаю домашки. А вот на занятия языками времени уже не хватает.

😋 Погода дождливая, поэтому из дома почти не выхожу, зато больше времени на работу есть (а то так я обычно гуляла одна и читала в парке).

#bujo
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
14🔥5
🇩🇪 Выражение из книги Arno Strobel - Der Trip:

🍪Ich müsste meinen Kollegen von dieser SMS erzählen. Ich riskiere Kopf und Kragen, wenn ich das verschweige.

🍪Kopf und Kragen / seinen Kopf riskieren - sein Leben oder seine (berufliche, finanzielle) Existenz riskieren; рисковать головой

Примеры использования из словарей и корпусов:
🍪Dein Freund muss verrückt sein, dass er für das bisschen Geld Kopf und Kragen riskiert.
🍪»Wir riskieren jeden Tag Kopf und Kragen im Kampf gegen die Drogenschmuggler«, sagt der Polizist.

#Deutsch
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥8
💛 Переводчики получают больше критики, чем похвалы

Это грустно, но вокруг мы только и видим, как книги/фильмы разбирают по косточкам и говорят: тут криво перевели, тут смысл потеряли. Причём критикуют, как обычные люди, которые в жизни не переводили, так и другие переводчики.

Конечно, в критике нет ничего плохого до тех пор, пока кто не доходит до абсурда: вот, в переводе такая ошибка ➡️ перевод ужасный ➡️ переводчик ужасный. Такая логическая цепочка, к сожалению, встречается довольно часто.

Многие опытные переводчики свысока относятся к переводчикам начинающим. Не всё, конечно, есть и очень поддерживающие, но всё же многие. И ты словно не имеешь права на ошибку, ты сразу должен переводить так, как будто у тебя за плечами годы опыта. Потому что любая ошибка ухудшает отношение других к тебе. А на удачные переводческие решения тогда не обращают внимания. Это вообще в целом так, не только в этой профессии: люди любят видеть плохое, любят критиковать больше, чем хвалить.

Но! Я не думаю, что критика - плохо. Можем сравнить тут профессию переводчика с профессией преподавателя. Если преподаватель ошибётся, ничего страшного не случится - на следующем уроке он может признать свою ошибку и объяснить тему ученику лучше. А вот если переводчик ошибся, то ошибка так и останется в книге/фильме/документе и ничего с ней будет не поделать. Тут так легко не исправишься. Потому что часто уже у опытных переводчиках видела, что они сейчас понимают, что их первые переводы были не очень. Ну и как бы что с того, да, с кем не бывает. Мы все учимся, без ошибок, к сожалению, учиться нельзя.

#translation
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
19💯10👎3🔥2
Сегодня сдала перевод книги 🥳

Теперь у меня поменьше работы, так что надеюсь, что постов будет побольше! Хотя в свободное время я сейчас в основном музыкой занимаюсь, но на книжки и языки тоже стало хватать.

Книга, которую я переводила, прекрасная, я несколько раз плакала (такова судьба переводчика - приходится перечитывать грустное по много раз, чтобы проверить). Подробнее писала про неё вот тут.

#bujo
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁183
🩵🩵🩵🩵🩵🩵
🩵 🩵🩵🩵🩵🩵🩵

📚 Ханну Райаниеми - Сервер и дракон

Издательство Fanzon. Перевод с английского Ирины Нечаевой.

🩵Моя оценка: 4
🩵Оценка Goodreads: 3.87

🩵Очень странная фантастика-киберпанк. Было интересно, но сложно, и наверное, это не совсем мое, потому что я больше люблю классическую твёрдую научную фантастику и всякие космооперы. Но это тоже было очень круто, и теперь я хочу прочитать его роман "Квантовый вор", часть одноимённой трилогии.

#books
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍62
🇩🇪 Выражение из книги Arno Strobel - Der Trip:

🍪Ich habe ein derart schlechtes Gewissen, dass ich nicht so recht weiß, wo ich mit meinem Geständnis anfangen soll. Aber ich muss jetzt reinen Tisch machen, ich halte diese Lügen nicht mehr aus.

🍪Nach dem, was sie mit Tillmann erlebt hatte, blieb ihr keine andere Wahl, als reinen Tisch zu machen.

🍪(mit etwas) reinen Tisch machen - klare Verhältnisse schaffen; внести ясность, объясниться начистоту

Примеры использования из словарей и корпусов:
🍪Ich gebe Ihnen die Chance, reinen Tisch zu machen.
🍪Wenn Sie reinen Tisch machen wollen, fangen Sie an, zu reden.
🍪Mit der neusten Version macht Google mit diesem Thema reinen Tisch.

🍪 Выражение произошло от латинского Tabula rasa — стереть написанное на восковых табличках.

#Deutsch
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
7
🩵🩵🩵🩵🩵🩵🩵
🩵🩵 🩵🩵🩵🩵🩵🩵

📚 Лиселотт Виллен - Чудовищ не бывает

Издательство Поляндрия. Перевод со шведского Анастасии Наумовой.

🩵Моя оценка: 4
🩵Оценка Goodreads: 3.21

🩵Типичный шведский триллер. Девушка не помнит своего прошлого из-за травмы — у неё умер отец, — и всю книгу пытается вспомнить, как же это на самом деле произошло. Грустная история о поломанных судьбах. Как по мне, можно было бы побольше раскрыть героев, но в целом мне понравилось.

#books
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥5
Есть минимум пять способов повысить уровень качества переводов в индустрии:

☺️Переводить круто самому и подавать пример другим

☺️Работать редактором

☺️Обучать переводу

☺️Разбирать чужие переводы, не пристыжая автора и не переходя на личности

☺️Писать отзывы компаниям о том, что вас как потребителя не устраивает качество перевода

И парочка способов повысить грамотность "пользователей", то есть читателей/зрителей:

☺️Проводить открытые лекции о том, как перевод влияет на культуру речи

☺️Вести блог о переводе, где ЦА — читатели/зрители, а не переводчики

☺️Говорить о качестве перевода с друзьями и знакомыми

Короче говоря, заниматься просвещением и, так скажем, прививать вкус.

Список неполный, но, как видите, здесь нет варианта выставлять автора на посмешище с посылом: "Вы только посмотрите, что за жесть! Да как ему вообще заказы дают?" и тупо тыкать в очевидные ошибки.

❗️Мне неинтересно спорить, так что любые возражения буду игнорировать. Пишу это, чтобы обозначить свою позицию. Если она вас возмущает, выпустите пар, поставьте дизлайк.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
15🔥1
🔤🔤🔤 🔤🔤🔤🔤

📚 Arno Strobel - Der Trip

На русский язык книга не переведена.

🔴Моя оценка: 4
🔴Оценка Goodreads: 3.38

🔴Психотриллер о девушке, потерявшей брата. Главная героиня - психотерапевтка. Внезапно еë друг полицейский Тильман показывает ей фоторобот убийцы, который оказывается ужасно похожим на пропавшего брата Фабиана. Эвелин (главная героиня) теперь всеми силами хочет его найти и узнать, кто же он на самом деле — её брат или незнакомец.

🔴Конец неожиданный, но и размазанный. Поступки героя кажутся очень нелогичными и глупыми, но что уж тут, так и в жизни бывает. И, конечно, такое нельзя было бы прощать, если бы этот герой не умер, так что и осуждать его уже нельзя. В целом мне понравилось, точно буду читать ещё книги этого автора.

🔴Посты про выражения из этой книги:
🔺zum Umfallen müde sein
🔺Kopf und Kragen riskieren
🔺reinen Tisch machen

#books
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
5👍1
💗 Развороты ежедневника за прошлую неделю 💗

На этой неделе дослушала вторую часть трилогии Wayward Pines (отзыв на первую часть тут) и начала смотреть сериал по книге. Книга очень понравилась, сериал идëт почти во всем четко по книге: немного изменена последовательность событий. И ещё меня заинтересовало, что одно важное для сюжета слово в книге и сериале отличается, но про это я напишу отдельный пост, потому что это больше про английский.

А еще начала слушать «Трилогию» Юна Фоссе, который в этом году получил Нобелевскую премию по литературе. Пока что восторг и почему-то немного напоминает «Сто лет одиночества», которые я обожаю. Отдельная благодарность переводчику — очень красивый перевод, слушать приятно.

По работе: доделала перевод сериала и перевела ещё одно коротенькое видео. На следующую неделю работы почти нет, за исключением пары оставшихся учеников. Но оно и хорошо, хоть отдохну немного, хотя во мне сейчас проснулось дикое желание переводить книжки.

#bujo
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
15