Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- posh = someone who belongs to or behaves as if they belong to the upper classes
- аристократический/высокомерный/шикарный
[Enola Holmes 2, 2022]
- аристократический/высокомерный/шикарный
[Enola Holmes 2, 2022]
❤7🔥2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- bender = an extended period of continued alcohol use
- запой
[The White Lotus, 2021]
- запой
[The White Lotus, 2021]
❤8🥴1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to hear (something) through/on the grapevine = to hear news from someone who heard the news from someone else
- узнать по слухам/через сарафанное радио
[Sex Education, 2019]
- узнать по слухам/через сарафанное радио
[Sex Education, 2019]
❤9
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- the girl next door = someone who is completely ordinary, not rich, famous, etc.
- простушка (букв.: соседская девчонка)
[The Menu, 2022]
- простушка (букв.: соседская девчонка)
[The Menu, 2022]
❤11🔥1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- for good = for ever; permanently
- навсегда/совсем/окончательно
[The Banshees of Inisherin, 2022]
- навсегда/совсем/окончательно
[The Banshees of Inisherin, 2022]
❤9
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to stash = to store or hide something, especially a large amount
- заныкать/припрятать
[The Last of Us, 2023]
- заныкать/припрятать
[The Last of Us, 2023]
❤8❤🔥1🔥1🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- (every cloud has) a silver lining = every difficult or unpleasant situation has some advantage
- нет худа без добра
[Scenes from a Marriage, 2021]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/20
- нет худа без добра
[Scenes from a Marriage, 2021]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/20
❤4👍2👏1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- two's company, three's a crowd = two people, especially lovers, should be left alone together
- третий лишний
[Emily in Paris, 2022]
- третий лишний
[Emily in Paris, 2022]
❤6🔥2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
♥️специальная рубрика
Romeo and Juliet, The Prologue: “From forth the fatal loins of these two foes / A pair of star-crossed lovers take their life” [Из чресл враждебных, под звездой злосчастной, любовников чета произошла]
#нашевсё
- star-crossed = ill-fated by destiny
- родившийся под несчастливой звездой
[Stranger Things, 2019]
"наше всё" Romeo and Juliet, The Prologue: “From forth the fatal loins of these two foes / A pair of star-crossed lovers take their life” [Из чресл враждебных, под звездой злосчастной, любовников чета произошла]
#нашевсё
- star-crossed = ill-fated by destiny
- родившийся под несчастливой звездой
[Stranger Things, 2019]
❤7
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- it rings a bell = it reminds me of something, but I cannot remember exactly what it is
- что-то припоминаю/да, что-то знакомое
[You, 2018]
- что-то припоминаю/да, что-то знакомое
[You, 2018]
❤10
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- suit yourself = do what you want to do
- как хочешь/как знаешь/дело твоё
[Sex Education, 2019]
- как хочешь/как знаешь/дело твоё
[Sex Education, 2019]
❤9👍2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to have a thing = have very strong feelings about something or somebody
- иметь бзик/слабость (к кому-то/чему-то)
[The Favourite, 2018]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/67
- иметь бзик/слабость (к кому-то/чему-то)
[The Favourite, 2018]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/67
❤10🥰2
специальная рубрика
- пирог баноффи (пирог из бананов, сливок и карамели)
[Love Actually, 2003]
"Sunday special"
- banoffee pie = a British dessert pie made from bananas, whipped cream and a thick caramel sauce (banoffee = banana + toffee)- пирог баноффи (пирог из бананов, сливок и карамели)
[Love Actually, 2003]
❤8🔥1
специальная рубрика
#дискусьон
может быть в русском языке тоже есть устоявшееся определение? предлагайте в комментариях свой вариант перевода ⚽️
"дискусьон"
если переводить «soccer mom» буквально, то получится «футбольная мама». так называют женщин, которые полностью посвящают себя заботе о детях - они обязательно забирают их со школы на машине, возят по разным секциям и кружкам и, скорей всего, чересчур сильно опекают. #дискусьон
может быть в русском языке тоже есть устоявшееся определение? предлагайте в комментариях свой вариант перевода ⚽️
❤7🔥2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to wind someone up = to annoy someone deliberately saying certain things
- заводить/накручивать
[In Bruges, 2008]
- заводить/накручивать
[In Bruges, 2008]
❤11
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- dry spell = a period of little or no productivity or activity, low income, etc.
- застой/затишье
[Babylon, 2022]
- застой/затишье
[Babylon, 2022]
❤11🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to keep someone on their toes = to make sure that someone remains alert and ready for anything that might happen
- не давать кому-либо расслабляться/держать в напряжении
[Three Thousand Years of Longing, 2022]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/263
- не давать кому-либо расслабляться/держать в напряжении
[Three Thousand Years of Longing, 2022]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/263
❤8🥰2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- red-eye = a flight taken at night
- ночной рейс
[You, 2019]
- ночной рейс
[You, 2019]
❤7🔥2🥰2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to butt-dial = to accidentally dial someone's phone number by sitting on your phone
- случайно набрать (задницей)
[Emily in Paris, 2022]
- случайно набрать (задницей)
[Emily in Paris, 2022]
❤8🥰1