Оказывается, есть такое искусство — портреты с книжными обложками. Зачарована.
❤28🔥19
The Idea of You
Robinne lee
На волне всеобщего хайпа (у нас тут с подачи Netflix настоящее наваждение) прочитала The Idea of you, которую, прямо скажем, не очень удачно перевели как «Мысль о тебе».
Если вам примерно 13 лет или вы изучаете английский примерно с уровня Intermediate, самое то, можно смело брать. Для других целей и целевых аудиторий можно смело не брать.
По форме и по смыслу чуть лучше, чем трилогия After Анны Тодд, с которой трудно не сравнивать, т.к. и то, и другое — фанфик про Гарри Стайлса.
Диалоги (но не персонажи!) у Робин Ли получились несколько правдоподобнее, и даже есть заявка на юмор. В остальном… фанфик про Гарри Стайлса.
Поэтому, когда Энн Хэтвей в интервью говорит, что фильм снят «по блистательной книге», за Энн Хэтвей немножко неловко. Зато в фильме она на самом деле очень красивая.
Читать? На пляже, от полного безделья (не зря там солнечные очки на обложке).
Язык оригинала: английский уровня «детский».
Язык перевода: не проверяла.
Очень стерильная экранизация с Энн Хэтвей и Николасом Голициным вышла в мае 2024.
Robinne lee
На волне всеобщего хайпа (у нас тут с подачи Netflix настоящее наваждение) прочитала The Idea of you, которую, прямо скажем, не очень удачно перевели как «Мысль о тебе».
Если вам примерно 13 лет или вы изучаете английский примерно с уровня Intermediate, самое то, можно смело брать. Для других целей и целевых аудиторий можно смело не брать.
По форме и по смыслу чуть лучше, чем трилогия After Анны Тодд, с которой трудно не сравнивать, т.к. и то, и другое — фанфик про Гарри Стайлса.
Диалоги (но не персонажи!) у Робин Ли получились несколько правдоподобнее, и даже есть заявка на юмор. В остальном… фанфик про Гарри Стайлса.
Поэтому, когда Энн Хэтвей в интервью говорит, что фильм снят «по блистательной книге», за Энн Хэтвей немножко неловко. Зато в фильме она на самом деле очень красивая.
Читать? На пляже, от полного безделья (не зря там солнечные очки на обложке).
Язык оригинала: английский уровня «детский».
Язык перевода: не проверяла.
Очень стерильная экранизация с Энн Хэтвей и Николасом Голициным вышла в мае 2024.
👍5😁4❤2
Лев Данилкин
«Ленин»
Павел Басинский
«Страсти по Максиму»
У меня непростые отношения с литературой нон-фикшн. С одной стороны, мне много про что интересно было бы почитать. С другой, очень трудно найти то, что на самом деле интересно читать.
Данилкин и Басинский в пространстве русскоязычного нон-фикшн — надежный выбор. Но даже с ними лично мне далеко до чистого читательского удовольствия.
Про Ленина и Горького я читала почти одновременно, потому что мне интересна эпоха. Читала долго, фоном, с большими перерывами, что для меня совершенно не характерно.
Сначала объясняла себе это тем, что «книжка про Ленина», даже в исполнении Данилкина, который пишет современно и с большим остроумием (чего стоит подзаголовок: «Пантократор солнечных пылинок») — неизбежно токсичное чтение. Просто в силу особенностей той самой эпохи, параллели с которой и пугают, и завораживают.
Переключилась на Горького и поняла, что дело не (только) в эпохе. Просто мне не очень интересно читать книгу «без героя». И это, кажется, моя основная претензия к нон-фикшн.
Ни Ленин, ни Горький (в книгах про Ленина и Горького!) не являются главными персонажами и даже не являются персонажами вообще (в литературоведческом смысле слова). Они — предмет исследования. Исторический артефакт. Тема научной работы.
Героем мог бы стать автор, который ведет исследование, а правильнее сказать — расследование. Но автор тоже выводит себя за скобки, прячется за редкими ремарками, а Басинский так и вовсе раз за разом соскакивает в безопасное «мы». Получается, что события, люди, эпоха — захватывающие, а книжки… скучные.
Из любопытного и ценного, что я для себя вынесла (пять коротких мыслей вслух):
1. Ужасно захотелось в Шушенское. Данилкин, вообще, пишет так, что хочется побывать во всех ленинских местах, места ему явно более интересны, чем люди. В каком-то смысле «Ленин» — это путеводитель, а не биография.
2. На полпути с удивлением поняла, что обе книги — абсолютный must read для всех, кто работает с контентом. Наверняка вы не знаете (я не знала), что в качестве профессионального занятия Ленин в анкетах до конца своих дней указывал: литератор. Не юрист, не политик, не вождь мирового пролетариата — литератор! Обе книги дают очень много пищи для размышлений про контент-менеджмент и роль контента в менеджменте — в масштабах управления государством.
3. Горький, вероятно, второй по известности и масштабу признания русскоязычный писатель в мире. Первый — нет, не Толстой и не Достоевский, — Чехов. Обоих прославили театральные постановки, которые по-прежнему с успехом идут на самых разных сценах мира.
4. «Сад» Степновой и «Орфография» Быкова наполняются новыми смыслами и новыми красками, если наложить их на тексты Данилкина и Басинского. Получается действительно объемная картинка эпохи. Если вам, как и мне, интересна эпоха, читайте в паре.
5. Биографии Ленина и Горького — отличная профилактика как «синдрома самозванца», так и разного рода виктимности. Стартовые позиции ничего не значат. По пути к любым достижениям придется раз за разом выставлять себя на посмешище. Много раз менять окружение, команду, соратников, наставников — нормально и неизбежно. Книги и путешествия на самом деле заменяют университеты.
Расскажите в комментариях, какой нон-фикшн вам понравился и чем. Буду расширять представления о мире.
Читать? Почему бы и нет.
Язык оригинала: русский.
«Ленин»
Павел Басинский
«Страсти по Максиму»
У меня непростые отношения с литературой нон-фикшн. С одной стороны, мне много про что интересно было бы почитать. С другой, очень трудно найти то, что на самом деле интересно читать.
Данилкин и Басинский в пространстве русскоязычного нон-фикшн — надежный выбор. Но даже с ними лично мне далеко до чистого читательского удовольствия.
Про Ленина и Горького я читала почти одновременно, потому что мне интересна эпоха. Читала долго, фоном, с большими перерывами, что для меня совершенно не характерно.
Сначала объясняла себе это тем, что «книжка про Ленина», даже в исполнении Данилкина, который пишет современно и с большим остроумием (чего стоит подзаголовок: «Пантократор солнечных пылинок») — неизбежно токсичное чтение. Просто в силу особенностей той самой эпохи, параллели с которой и пугают, и завораживают.
Переключилась на Горького и поняла, что дело не (только) в эпохе. Просто мне не очень интересно читать книгу «без героя». И это, кажется, моя основная претензия к нон-фикшн.
Ни Ленин, ни Горький (в книгах про Ленина и Горького!) не являются главными персонажами и даже не являются персонажами вообще (в литературоведческом смысле слова). Они — предмет исследования. Исторический артефакт. Тема научной работы.
Героем мог бы стать автор, который ведет исследование, а правильнее сказать — расследование. Но автор тоже выводит себя за скобки, прячется за редкими ремарками, а Басинский так и вовсе раз за разом соскакивает в безопасное «мы». Получается, что события, люди, эпоха — захватывающие, а книжки… скучные.
Из любопытного и ценного, что я для себя вынесла (пять коротких мыслей вслух):
1. Ужасно захотелось в Шушенское. Данилкин, вообще, пишет так, что хочется побывать во всех ленинских местах, места ему явно более интересны, чем люди. В каком-то смысле «Ленин» — это путеводитель, а не биография.
2. На полпути с удивлением поняла, что обе книги — абсолютный must read для всех, кто работает с контентом. Наверняка вы не знаете (я не знала), что в качестве профессионального занятия Ленин в анкетах до конца своих дней указывал: литератор. Не юрист, не политик, не вождь мирового пролетариата — литератор! Обе книги дают очень много пищи для размышлений про контент-менеджмент и роль контента в менеджменте — в масштабах управления государством.
3. Горький, вероятно, второй по известности и масштабу признания русскоязычный писатель в мире. Первый — нет, не Толстой и не Достоевский, — Чехов. Обоих прославили театральные постановки, которые по-прежнему с успехом идут на самых разных сценах мира.
4. «Сад» Степновой и «Орфография» Быкова наполняются новыми смыслами и новыми красками, если наложить их на тексты Данилкина и Басинского. Получается действительно объемная картинка эпохи. Если вам, как и мне, интересна эпоха, читайте в паре.
5. Биографии Ленина и Горького — отличная профилактика как «синдрома самозванца», так и разного рода виктимности. Стартовые позиции ничего не значат. По пути к любым достижениям придется раз за разом выставлять себя на посмешище. Много раз менять окружение, команду, соратников, наставников — нормально и неизбежно. Книги и путешествия на самом деле заменяют университеты.
Расскажите в комментариях, какой нон-фикшн вам понравился и чем. Буду расширять представления о мире.
Читать? Почему бы и нет.
Язык оригинала: русский.
❤12👍2🔥2
<…> Человечества не было бы без литературы. Литература — это система аккумуляции памяти и смыслов. Человек — это смыслопорождающая машина. Лучший способ порождения смысла из всех выдуманных — это литература. Так что же мы будем делать без литературы? Мы схлопнемся. Мы потеряем себя.
<…> литература — это центрирующий момент, это момент ориентирования в мире.
А что такое чтение? Это постоянная тренировка смыслопорождающих и смыслоинтерпретирующих способностей человека, это гимнастика. К чему приводит атрофия смысловой сферы? К полной незащищенности. Человек превращается в организм, который просто реагирует на раздражения. Он легко подчиняется каким-то влияниям извне. У него нет сопротивления, нет критического мышления, нет своего мнения. Он весь в суевериях и предрассудках, в тревогах и в воздействии изобретенных для себя демонов. Чтение — великолепная защита от хаоса, окружающего нас. Если эту защиту снять, может, кому-то повезет, у кого-то прекрасный организм, замечательный внутренний химический состав, и он всегда будет радоваться по своей природе. Но таких все меньше и меньше. Без чтения нет сопротивления, и человек уступает хаосу. А это ни к чему хорошему не приводит. <…>
Михаил Свердлов, филолог
Интервью целиком тут
<…> литература — это центрирующий момент, это момент ориентирования в мире.
А что такое чтение? Это постоянная тренировка смыслопорождающих и смыслоинтерпретирующих способностей человека, это гимнастика. К чему приводит атрофия смысловой сферы? К полной незащищенности. Человек превращается в организм, который просто реагирует на раздражения. Он легко подчиняется каким-то влияниям извне. У него нет сопротивления, нет критического мышления, нет своего мнения. Он весь в суевериях и предрассудках, в тревогах и в воздействии изобретенных для себя демонов. Чтение — великолепная защита от хаоса, окружающего нас. Если эту защиту снять, может, кому-то повезет, у кого-то прекрасный организм, замечательный внутренний химический состав, и он всегда будет радоваться по своей природе. Но таких все меньше и меньше. Без чтения нет сопротивления, и человек уступает хаосу. А это ни к чему хорошему не приводит. <…>
Михаил Свердлов, филолог
Интервью целиком тут
❤10🔥4
Испания, Италия, Португалия, Мальта, Кипр, Израиль, Армения, Нью-Йорк, Москва — такой географией мы встречались в прошлую субботу в книжном клубе «Давай читать» и обсуждали «Рассечение Стоуна» Абрахама Варгезе.
Пока готовилась к обсуждению, с удивлением обнаружила, что в оригинале роман называется Cutting for Stone, и это устойчивое выражение, которое восходит к клятве Гиппократа: начинающие врачи, среди прочего, торжественно клянутся not to cut for stones — не оперировать пациентов, чтобы удалить камни (из почек).
Пришлось еще раз погуглить и выяснить, что во времена Гиппократа это была распространенная проблема: медики, видя страдания пациентов (камни в почках — это больно), решались на хирургические вмешательства, которые далеко выходили за пределы их квалификации. Это повышало смертность и дискредитировало профессию.
Иными словами, одно из (множества!) посланий романа Варгезе: не поддаваться «искушению милосердием», знать границы своего мастерства и признавать за человеком право на боль.
Лично для меня это было захватывающее чтение и захватывающее обсуждение. Бесконечно благодарна всем, кто к нему присоединился и участвовал, несмотря на разницу в географии и часовых поясах.
Следующая книга, которую мы будем обсуждать в книжном клубе — «Случайная вакансия» Джоан Роулинг (The Casual Vacancy by J.K. Rowling).
К клубу по-прежнему можно присоединиться:
🔗 https://news.1rj.ru/str/+5fGJcu3VRPdjOTBk
Пока готовилась к обсуждению, с удивлением обнаружила, что в оригинале роман называется Cutting for Stone, и это устойчивое выражение, которое восходит к клятве Гиппократа: начинающие врачи, среди прочего, торжественно клянутся not to cut for stones — не оперировать пациентов, чтобы удалить камни (из почек).
Пришлось еще раз погуглить и выяснить, что во времена Гиппократа это была распространенная проблема: медики, видя страдания пациентов (камни в почках — это больно), решались на хирургические вмешательства, которые далеко выходили за пределы их квалификации. Это повышало смертность и дискредитировало профессию.
Иными словами, одно из (множества!) посланий романа Варгезе: не поддаваться «искушению милосердием», знать границы своего мастерства и признавать за человеком право на боль.
Лично для меня это было захватывающее чтение и захватывающее обсуждение. Бесконечно благодарна всем, кто к нему присоединился и участвовал, несмотря на разницу в географии и часовых поясах.
Следующая книга, которую мы будем обсуждать в книжном клубе — «Случайная вакансия» Джоан Роулинг (The Casual Vacancy by J.K. Rowling).
К клубу по-прежнему можно присоединиться:
🔗 https://news.1rj.ru/str/+5fGJcu3VRPdjOTBk
❤8👍2🔥2
Kadzuo Ishiguro
Klara and the Sun
Это моя третья книжка у Исигуро (после «Не отпускай меня» и «Остаток дня»), и она без сюрпризов. Исигуро верен сам себе, во всем — выборе темы, сюжета, героя и интонации. Это еще одна книга про человечность. Я даже думаю, Исигуро — последний по-настоящему великий гуманист.
Повествование, как обычно у Исигуро, ведется от первого лица, и голос персонажа, то, как автор виртуозно его стилизует и безошибочно калибрирует, — одно из главных достоинств книги. Я даже думаю, Исигуро — последний по-настоящему блестящий писатель-стилист.
В жанровом смысле «Клара и солнце» — это антиутопия про неопределенное будущее, где роботы-андроиды стали полноценными компаньонами человеку или, говоря языком романа, «искусственными друзьями» — AFs, Artificial Friends.
Клара, от лица которой рассказывается история, как раз такой робот-друг. Ее интонация поначалу кажется слегка механической, а восприятие слегка заторможенным — роботу, даже самому совершенному, нужно время на обработку информации. И по мере развития фабулы ничего из этого не меняется, (а по некоторым причинам только усугубляется), что делает историю Клары еще более… душераздирающей. Это оглушительная по силе и напряжению история, рассказанная очень тихим и ровным голосом.
Главный вопрос, который Исигуро с упорством подлинного исследователя поднимает, кажется, в каждом своем романе: что делает человека человеком?
От книги к книге он дает голос тем, чье предназначение и судьба — служить человеку — дворецкому, клону, роботу. И раз за разом исследует разные версии ответа: внутреннее достоинство? эмпатия? творчество? или… вера в чудо?
«Клара и солнце» — роман обо всем из этого списка. Это история про «магическое мышление» и готовность к подлинному самопожертвованию, без которой оно не работает. Про веру в высшую силу, которая на деле оборачивается верой в себя. И про безусловную любовь, присущую, кажется, не только людям.
Читать? Однозначно.
Язык оригинала (английский): совершенно прекрасный.
Язык перевода: не проверяла, но он есть (Кадзуо Исигуро «Клара и солнце»).
Klara and the Sun
Это моя третья книжка у Исигуро (после «Не отпускай меня» и «Остаток дня»), и она без сюрпризов. Исигуро верен сам себе, во всем — выборе темы, сюжета, героя и интонации. Это еще одна книга про человечность. Я даже думаю, Исигуро — последний по-настоящему великий гуманист.
Повествование, как обычно у Исигуро, ведется от первого лица, и голос персонажа, то, как автор виртуозно его стилизует и безошибочно калибрирует, — одно из главных достоинств книги. Я даже думаю, Исигуро — последний по-настоящему блестящий писатель-стилист.
В жанровом смысле «Клара и солнце» — это антиутопия про неопределенное будущее, где роботы-андроиды стали полноценными компаньонами человеку или, говоря языком романа, «искусственными друзьями» — AFs, Artificial Friends.
Клара, от лица которой рассказывается история, как раз такой робот-друг. Ее интонация поначалу кажется слегка механической, а восприятие слегка заторможенным — роботу, даже самому совершенному, нужно время на обработку информации. И по мере развития фабулы ничего из этого не меняется, (а по некоторым причинам только усугубляется), что делает историю Клары еще более… душераздирающей. Это оглушительная по силе и напряжению история, рассказанная очень тихим и ровным голосом.
Главный вопрос, который Исигуро с упорством подлинного исследователя поднимает, кажется, в каждом своем романе: что делает человека человеком?
От книги к книге он дает голос тем, чье предназначение и судьба — служить человеку — дворецкому, клону, роботу. И раз за разом исследует разные версии ответа: внутреннее достоинство? эмпатия? творчество? или… вера в чудо?
«Клара и солнце» — роман обо всем из этого списка. Это история про «магическое мышление» и готовность к подлинному самопожертвованию, без которой оно не работает. Про веру в высшую силу, которая на деле оборачивается верой в себя. И про безусловную любовь, присущую, кажется, не только людям.
Читать? Однозначно.
Язык оригинала (английский): совершенно прекрасный.
Язык перевода: не проверяла, но он есть (Кадзуо Исигуро «Клара и солнце»).
❤23👍2🔥2
Claire Lombardo
Thе Most Fun We Ever Had
Неожиданно хорошая книжка, которая пока, кажется, недоступна на русском (зато доступна на украинском).
Дебютный роман Клэр Ломбардо вышел в 2020-м и сразу попал во все самые престижные списки — от лонглиста The Women’s Prize for Fiction до рекомендаций книжного клуба Риз Уизерспун, который сейчас делает книги не просто известными, но и модными.
Главный эпитет во всех аннотациях к роману (с которым я скорее солидарна) — «неожиданный». The Most Fun We Ever Had — неожиданно успешный дебют неожиданно сильного нового автора с неожиданно свежей и современной книгой на неожиданно традиционную (если не сказать банальную) тему.
Ломбардо написала роман про большую семью (родители и четверо дочерей), и дословно ничего за пределами истории этой семьи в фабуле нет — ни фона из мировых катастроф, ни даже явственного колорита эпохи. Только люди и их судьбы, неразрывно, кровно, непоправимо связанные друг с другом.
Много лет назад, когда мы с подругами только придумывали и запускали проект @SelfMamaRu, я писала для него короткий обзор на тему: «Пять лучших книг про семью и как в ней уцелеть». Если бы я составляла такой обзор сейчас, обязательно включила бы роман Ломбардо.
Это очень честная книга про то, что значит быть родителями (спойлер: не такой уж это fun). И детьми. Про то, что «меньше всего любви достается нашим самым любимым людям». И про то, что больнее всего мы раним тех, про кого уверены, что они никогда нас не бросят.
Роман Ломбардо настойчиво сравнивают с «Поправками» Франзена (когда-то это тоже был взрывной дебют), но я не вижу сходства за пределами совсем очевидного — две книги про семью. Если это и Франзен, то намного более нежный по интонации и герметичный по сюжету. И намного более «женский» во всех смыслах слова.
Читать? Однозначно.
Язык оригинала (английский): прекрасный и сложный.
Язык перевода: на русском не нашла, на украинском: «Так весело нам ще ніколи не було».
Thе Most Fun We Ever Had
Неожиданно хорошая книжка, которая пока, кажется, недоступна на русском (зато доступна на украинском).
Дебютный роман Клэр Ломбардо вышел в 2020-м и сразу попал во все самые престижные списки — от лонглиста The Women’s Prize for Fiction до рекомендаций книжного клуба Риз Уизерспун, который сейчас делает книги не просто известными, но и модными.
Главный эпитет во всех аннотациях к роману (с которым я скорее солидарна) — «неожиданный». The Most Fun We Ever Had — неожиданно успешный дебют неожиданно сильного нового автора с неожиданно свежей и современной книгой на неожиданно традиционную (если не сказать банальную) тему.
Ломбардо написала роман про большую семью (родители и четверо дочерей), и дословно ничего за пределами истории этой семьи в фабуле нет — ни фона из мировых катастроф, ни даже явственного колорита эпохи. Только люди и их судьбы, неразрывно, кровно, непоправимо связанные друг с другом.
Много лет назад, когда мы с подругами только придумывали и запускали проект @SelfMamaRu, я писала для него короткий обзор на тему: «Пять лучших книг про семью и как в ней уцелеть». Если бы я составляла такой обзор сейчас, обязательно включила бы роман Ломбардо.
Это очень честная книга про то, что значит быть родителями (спойлер: не такой уж это fun). И детьми. Про то, что «меньше всего любви достается нашим самым любимым людям». И про то, что больнее всего мы раним тех, про кого уверены, что они никогда нас не бросят.
Роман Ломбардо настойчиво сравнивают с «Поправками» Франзена (когда-то это тоже был взрывной дебют), но я не вижу сходства за пределами совсем очевидного — две книги про семью. Если это и Франзен, то намного более нежный по интонации и герметичный по сюжету. И намного более «женский» во всех смыслах слова.
Читать? Однозначно.
Язык оригинала (английский): прекрасный и сложный.
Язык перевода: на русском не нашла, на украинском: «Так весело нам ще ніколи не було».
❤14👍10
Maybe in Another Life
Taylor Jenkins Reid
Тейлор Дженкинс Рейд — из числа по-настоящему популярных авторов, я бы даже сказала, для меня в этой популярности многовато «поп» 😁
Две самые известные ее книги: «Семь мужей Эвелин Хьюго» и «Дэйзи Джонс & The Six». Обе есть на русском, по второй Amazon успел снять сериал с Сэмом Клафлином. Ни одну, ни другую я пока не читала и, честно говоря, не уверена, что буду.
«Возможно, в другой жизни» на русском вышла в 2023 году, и не знаю, что там с переводом, но в оригинале это неплохая книжка (видали мы плохие). Правда, «неплохая» наверное самый лестный эпитет, который я могу подобрать.
На английском я бы охарактеризовала ее как slightly flat — «плосковатая». Самое проблемное место — центральный сюжетный твист, о котором невозможно рассказать без спойлеров. Просто поверьте на слово: вы такое уже читали, а, если не читали, то смотрели.
Если закрыть глаза на обескураживающую банальность завязки (и, добавим, развязки), то у книжки бодрый язык и хороший вайб. Это образцовое feel good чтение, обнадеживающее и жизнеутверждающее (на мой вкус — до зубовного скрежета, но уверена, что тут возможны очень разные мнения).
Если у вас так себе настроение и нет уверенности, что Вселенная вас слышит, «Возможно, в другой жизни» — удачный выбор. В поезде, в самолете и для изучения английского от уровня Intermediate тоже хорошо.
Читать: необязательно.
Язык оригинала (английский): простой, но бодрый.
Язык перевода: не проверяла, но он есть: «Возможно, в другой жизни», 2023.
Taylor Jenkins Reid
Тейлор Дженкинс Рейд — из числа по-настоящему популярных авторов, я бы даже сказала, для меня в этой популярности многовато «поп» 😁
Две самые известные ее книги: «Семь мужей Эвелин Хьюго» и «Дэйзи Джонс & The Six». Обе есть на русском, по второй Amazon успел снять сериал с Сэмом Клафлином. Ни одну, ни другую я пока не читала и, честно говоря, не уверена, что буду.
«Возможно, в другой жизни» на русском вышла в 2023 году, и не знаю, что там с переводом, но в оригинале это неплохая книжка (видали мы плохие). Правда, «неплохая» наверное самый лестный эпитет, который я могу подобрать.
На английском я бы охарактеризовала ее как slightly flat — «плосковатая». Самое проблемное место — центральный сюжетный твист, о котором невозможно рассказать без спойлеров. Просто поверьте на слово: вы такое уже читали, а, если не читали, то смотрели.
Если закрыть глаза на обескураживающую банальность завязки (и, добавим, развязки), то у книжки бодрый язык и хороший вайб. Это образцовое feel good чтение, обнадеживающее и жизнеутверждающее (на мой вкус — до зубовного скрежета, но уверена, что тут возможны очень разные мнения).
Если у вас так себе настроение и нет уверенности, что Вселенная вас слышит, «Возможно, в другой жизни» — удачный выбор. В поезде, в самолете и для изучения английского от уровня Intermediate тоже хорошо.
Читать: необязательно.
Язык оригинала (английский): простой, но бодрый.
Язык перевода: не проверяла, но он есть: «Возможно, в другой жизни», 2023.
👍6😁5
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤41👍6🥰2🔥1
Вселенная с (не до конца объяснимой) настойчивостью подкидывает мне книжки про альтернативные жизни. Сначала «Полночная библиотека», потом «Море спокойствия», совсем недавно «Возможно, в другой жизни» и, наконец, вот — «Завтра в тот же час».
Эмма Страуб
«Завтра в тот же час»
«Завтра в тот же час» — любопытная книжка. В основе сюжета — нехитрая идея перемещений во времени (этот спойлер написан на обложке, так что я ничего не испортила).
Героиня романа, 40-летняя Элис, возвращается в день своего 16-летия и пытается прожить его заново. По описанию тянет на не слишком оригинальную мелодраму, но Эмме Страуб счастливо удается избежать откровенных банальностей.
Во-первых, Страуб пишет с тонкой и совершенно уместной иронией, в том числе по отношению к собственному сюжету. Это уберегает ее как от явной вторичности, чего не удалось избежать Тейлор Дженкинс Рейд, так и от психотерапевтической назидательности, которой грешит знаменитая «Полночная библиотека».
Во-вторых, у Страуб получилась симпатичная главная героиня, которой лично у меня получилось сочувствовать. Вообще, несущая конструкция у Страуб и Дженкинс Рейд почти симметричная: в меру бестолковая запутавшаяся в жизни одинокая главная героиня и ее намного более успешная и рассудительная темнокожая подруга. С той разницей, что Ханну, героиню Дженкинс Рейд, мне почти все время хотелось больно стукнуть, в то время, как Элис вызывает если не симпатию, то понимание.
В-третьих, и, пожалуй, в-главных, Страуб удалось найти внутри не нового и не особо актуального сюжета оригинальную перспективу и даже не вполне предсказуемый твист, который делает историю не просто нескучной, но и неглупой. Экзистенциальное напряжение здесь, конечно, не дотягивает до «Моря спокойствия», но послевкусие от книги остается похожее: принятия, светлой печали и открытости будущему, что бы оно ни готовило.
Читать? Почему бы и нет?
Язык перевода: отличный.
Язык оригинала (английский): не проверяла, но едва ли сложный.
Эмма Страуб
«Завтра в тот же час»
«Завтра в тот же час» — любопытная книжка. В основе сюжета — нехитрая идея перемещений во времени (этот спойлер написан на обложке, так что я ничего не испортила).
Героиня романа, 40-летняя Элис, возвращается в день своего 16-летия и пытается прожить его заново. По описанию тянет на не слишком оригинальную мелодраму, но Эмме Страуб счастливо удается избежать откровенных банальностей.
Во-первых, Страуб пишет с тонкой и совершенно уместной иронией, в том числе по отношению к собственному сюжету. Это уберегает ее как от явной вторичности, чего не удалось избежать Тейлор Дженкинс Рейд, так и от психотерапевтической назидательности, которой грешит знаменитая «Полночная библиотека».
Во-вторых, у Страуб получилась симпатичная главная героиня, которой лично у меня получилось сочувствовать. Вообще, несущая конструкция у Страуб и Дженкинс Рейд почти симметричная: в меру бестолковая запутавшаяся в жизни одинокая главная героиня и ее намного более успешная и рассудительная темнокожая подруга. С той разницей, что Ханну, героиню Дженкинс Рейд, мне почти все время хотелось больно стукнуть, в то время, как Элис вызывает если не симпатию, то понимание.
В-третьих, и, пожалуй, в-главных, Страуб удалось найти внутри не нового и не особо актуального сюжета оригинальную перспективу и даже не вполне предсказуемый твист, который делает историю не просто нескучной, но и неглупой. Экзистенциальное напряжение здесь, конечно, не дотягивает до «Моря спокойствия», но послевкусие от книги остается похожее: принятия, светлой печали и открытости будущему, что бы оно ни готовило.
Читать? Почему бы и нет?
Язык перевода: отличный.
Язык оригинала (английский): не проверяла, но едва ли сложный.
❤10👍6
Набрела в Инстаграме на аккаунт книжного блогера. Симпатичная американка чуть постарше меня рапортует, что читает 100+ книг… в месяц.
Я читаю 25-30 (художественных) книг в год (!), и это близко к лимиту отпущенного мне mental capacity.
Даже если предположить, что я могу представить, как технически прочитать 100 книг в месяц, я не могу представить, как их усвоить. С чтением (в моем понимании), как с едой: можно, конечно, проглотить и 30 гамбургеров, ты попробуй их переварить!
Обсуждала на днях эту тему с подругой. Предположила, что, возможно, у этой американской женщины уникально хорошая память (как у Фунеса из рассказа Борхеса или как у пациентки из сериала про Хауса). «Либо уникально плохая…» — задумчиво кивнула подруга.
Чем дольше думаю, тем больше склоняюсь к ее версии.
В комментариях можно и нужно делиться, как и сколько вы читаете ⤵️
Я читаю 25-30 (художественных) книг в год (!), и это близко к лимиту отпущенного мне mental capacity.
Даже если предположить, что я могу представить, как технически прочитать 100 книг в месяц, я не могу представить, как их усвоить. С чтением (в моем понимании), как с едой: можно, конечно, проглотить и 30 гамбургеров, ты попробуй их переварить!
Обсуждала на днях эту тему с подругой. Предположила, что, возможно, у этой американской женщины уникально хорошая память (как у Фунеса из рассказа Борхеса или как у пациентки из сериала про Хауса). «Либо уникально плохая…» — задумчиво кивнула подруга.
Чем дольше думаю, тем больше склоняюсь к ее версии.
В комментариях можно и нужно делиться, как и сколько вы читаете ⤵️
😁19❤4👍3🔥1
Татьяна Замировская
«Земля случайных
чисел»
Книжка, которая пришла ко мне благодаря Тимуру @anykeen и едва ли могла прийти другим способом. Потому что сама я крайне редко выбираю короткую форму (это сборник новелл), а тем более короткую форму в такой форме (дальше объясню). Но Тимур умеет убеждать.
Долго думала, на что похожа проза Замировской. Это, конечно, никакая не фантастика, и даже не фэнтези, и даже не «магический реализм», и даже не постмодернизм. Хотя иногда создается ощущение, что Замировская — это, как если бы Борхеса скрестили с Пелевиным или Маркеса поженили с Мариной Степновой. Литературный Голем, «бедные-несчастные», if you know what I mean.
В конце концов, сегодня с утра я все поняла: проза Замировской больше всего похожа на… сон. Полуреальная, парадоксальная, образная до какого-то предельного (запредельного?) уровня, яркая, выпуклая, жаркая, липкая, местами беспокойная, местами страшная, иной раз завораживающая, другой — отталкивающая.
В любой рассказ проваливаешься с головой, из каждого выходишь с неизменным недоумением: что это вообще было? откуда взялось? как это понимать?
Рекомендовать Замировскую очень сложно. Это проза, которая либо заходит, как влитая, вызывая радость моментального узнавания («как долго я тебя искала!»), либо не заходит вообще («что за хтонь?»)
Промежуточную реакцию я себе представляю с трудом, разве что вы юный натуралист, пополняющий личную коллекциюбабочек тропов и других художественных приемов, которых у Замировской ложкой ешь.
Поэтому читайте на свой страх и риск, если чувствуете, что готовы погрузиться в чужие сны (и пустить героев в свои).
Читать? С осторожностью.
Язык оригинала (русский): невероятный.
«Земля случайных
чисел»
Книжка, которая пришла ко мне благодаря Тимуру @anykeen и едва ли могла прийти другим способом. Потому что сама я крайне редко выбираю короткую форму (это сборник новелл), а тем более короткую форму в такой форме (дальше объясню). Но Тимур умеет убеждать.
Долго думала, на что похожа проза Замировской. Это, конечно, никакая не фантастика, и даже не фэнтези, и даже не «магический реализм», и даже не постмодернизм. Хотя иногда создается ощущение, что Замировская — это, как если бы Борхеса скрестили с Пелевиным или Маркеса поженили с Мариной Степновой. Литературный Голем, «бедные-несчастные», if you know what I mean.
В конце концов, сегодня с утра я все поняла: проза Замировской больше всего похожа на… сон. Полуреальная, парадоксальная, образная до какого-то предельного (запредельного?) уровня, яркая, выпуклая, жаркая, липкая, местами беспокойная, местами страшная, иной раз завораживающая, другой — отталкивающая.
В любой рассказ проваливаешься с головой, из каждого выходишь с неизменным недоумением: что это вообще было? откуда взялось? как это понимать?
Рекомендовать Замировскую очень сложно. Это проза, которая либо заходит, как влитая, вызывая радость моментального узнавания («как долго я тебя искала!»), либо не заходит вообще («что за хтонь?»)
Промежуточную реакцию я себе представляю с трудом, разве что вы юный натуралист, пополняющий личную коллекцию
Поэтому читайте на свой страх и риск, если чувствуете, что готовы погрузиться в чужие сны (и пустить героев в свои).
Читать? С осторожностью.
Язык оригинала (русский): невероятный.
🔥10❤5👍4