Maybe in Another Life
Taylor Jenkins Reid
Тейлор Дженкинс Рейд — из числа по-настоящему популярных авторов, я бы даже сказала, для меня в этой популярности многовато «поп» 😁
Две самые известные ее книги: «Семь мужей Эвелин Хьюго» и «Дэйзи Джонс & The Six». Обе есть на русском, по второй Amazon успел снять сериал с Сэмом Клафлином. Ни одну, ни другую я пока не читала и, честно говоря, не уверена, что буду.
«Возможно, в другой жизни» на русском вышла в 2023 году, и не знаю, что там с переводом, но в оригинале это неплохая книжка (видали мы плохие). Правда, «неплохая» наверное самый лестный эпитет, который я могу подобрать.
На английском я бы охарактеризовала ее как slightly flat — «плосковатая». Самое проблемное место — центральный сюжетный твист, о котором невозможно рассказать без спойлеров. Просто поверьте на слово: вы такое уже читали, а, если не читали, то смотрели.
Если закрыть глаза на обескураживающую банальность завязки (и, добавим, развязки), то у книжки бодрый язык и хороший вайб. Это образцовое feel good чтение, обнадеживающее и жизнеутверждающее (на мой вкус — до зубовного скрежета, но уверена, что тут возможны очень разные мнения).
Если у вас так себе настроение и нет уверенности, что Вселенная вас слышит, «Возможно, в другой жизни» — удачный выбор. В поезде, в самолете и для изучения английского от уровня Intermediate тоже хорошо.
Читать: необязательно.
Язык оригинала (английский): простой, но бодрый.
Язык перевода: не проверяла, но он есть: «Возможно, в другой жизни», 2023.
Taylor Jenkins Reid
Тейлор Дженкинс Рейд — из числа по-настоящему популярных авторов, я бы даже сказала, для меня в этой популярности многовато «поп» 😁
Две самые известные ее книги: «Семь мужей Эвелин Хьюго» и «Дэйзи Джонс & The Six». Обе есть на русском, по второй Amazon успел снять сериал с Сэмом Клафлином. Ни одну, ни другую я пока не читала и, честно говоря, не уверена, что буду.
«Возможно, в другой жизни» на русском вышла в 2023 году, и не знаю, что там с переводом, но в оригинале это неплохая книжка (видали мы плохие). Правда, «неплохая» наверное самый лестный эпитет, который я могу подобрать.
На английском я бы охарактеризовала ее как slightly flat — «плосковатая». Самое проблемное место — центральный сюжетный твист, о котором невозможно рассказать без спойлеров. Просто поверьте на слово: вы такое уже читали, а, если не читали, то смотрели.
Если закрыть глаза на обескураживающую банальность завязки (и, добавим, развязки), то у книжки бодрый язык и хороший вайб. Это образцовое feel good чтение, обнадеживающее и жизнеутверждающее (на мой вкус — до зубовного скрежета, но уверена, что тут возможны очень разные мнения).
Если у вас так себе настроение и нет уверенности, что Вселенная вас слышит, «Возможно, в другой жизни» — удачный выбор. В поезде, в самолете и для изучения английского от уровня Intermediate тоже хорошо.
Читать: необязательно.
Язык оригинала (английский): простой, но бодрый.
Язык перевода: не проверяла, но он есть: «Возможно, в другой жизни», 2023.
👍6😁5
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤41👍6🥰2🔥1
Вселенная с (не до конца объяснимой) настойчивостью подкидывает мне книжки про альтернативные жизни. Сначала «Полночная библиотека», потом «Море спокойствия», совсем недавно «Возможно, в другой жизни» и, наконец, вот — «Завтра в тот же час».
Эмма Страуб
«Завтра в тот же час»
«Завтра в тот же час» — любопытная книжка. В основе сюжета — нехитрая идея перемещений во времени (этот спойлер написан на обложке, так что я ничего не испортила).
Героиня романа, 40-летняя Элис, возвращается в день своего 16-летия и пытается прожить его заново. По описанию тянет на не слишком оригинальную мелодраму, но Эмме Страуб счастливо удается избежать откровенных банальностей.
Во-первых, Страуб пишет с тонкой и совершенно уместной иронией, в том числе по отношению к собственному сюжету. Это уберегает ее как от явной вторичности, чего не удалось избежать Тейлор Дженкинс Рейд, так и от психотерапевтической назидательности, которой грешит знаменитая «Полночная библиотека».
Во-вторых, у Страуб получилась симпатичная главная героиня, которой лично у меня получилось сочувствовать. Вообще, несущая конструкция у Страуб и Дженкинс Рейд почти симметричная: в меру бестолковая запутавшаяся в жизни одинокая главная героиня и ее намного более успешная и рассудительная темнокожая подруга. С той разницей, что Ханну, героиню Дженкинс Рейд, мне почти все время хотелось больно стукнуть, в то время, как Элис вызывает если не симпатию, то понимание.
В-третьих, и, пожалуй, в-главных, Страуб удалось найти внутри не нового и не особо актуального сюжета оригинальную перспективу и даже не вполне предсказуемый твист, который делает историю не просто нескучной, но и неглупой. Экзистенциальное напряжение здесь, конечно, не дотягивает до «Моря спокойствия», но послевкусие от книги остается похожее: принятия, светлой печали и открытости будущему, что бы оно ни готовило.
Читать? Почему бы и нет?
Язык перевода: отличный.
Язык оригинала (английский): не проверяла, но едва ли сложный.
Эмма Страуб
«Завтра в тот же час»
«Завтра в тот же час» — любопытная книжка. В основе сюжета — нехитрая идея перемещений во времени (этот спойлер написан на обложке, так что я ничего не испортила).
Героиня романа, 40-летняя Элис, возвращается в день своего 16-летия и пытается прожить его заново. По описанию тянет на не слишком оригинальную мелодраму, но Эмме Страуб счастливо удается избежать откровенных банальностей.
Во-первых, Страуб пишет с тонкой и совершенно уместной иронией, в том числе по отношению к собственному сюжету. Это уберегает ее как от явной вторичности, чего не удалось избежать Тейлор Дженкинс Рейд, так и от психотерапевтической назидательности, которой грешит знаменитая «Полночная библиотека».
Во-вторых, у Страуб получилась симпатичная главная героиня, которой лично у меня получилось сочувствовать. Вообще, несущая конструкция у Страуб и Дженкинс Рейд почти симметричная: в меру бестолковая запутавшаяся в жизни одинокая главная героиня и ее намного более успешная и рассудительная темнокожая подруга. С той разницей, что Ханну, героиню Дженкинс Рейд, мне почти все время хотелось больно стукнуть, в то время, как Элис вызывает если не симпатию, то понимание.
В-третьих, и, пожалуй, в-главных, Страуб удалось найти внутри не нового и не особо актуального сюжета оригинальную перспективу и даже не вполне предсказуемый твист, который делает историю не просто нескучной, но и неглупой. Экзистенциальное напряжение здесь, конечно, не дотягивает до «Моря спокойствия», но послевкусие от книги остается похожее: принятия, светлой печали и открытости будущему, что бы оно ни готовило.
Читать? Почему бы и нет?
Язык перевода: отличный.
Язык оригинала (английский): не проверяла, но едва ли сложный.
❤10👍6
Набрела в Инстаграме на аккаунт книжного блогера. Симпатичная американка чуть постарше меня рапортует, что читает 100+ книг… в месяц.
Я читаю 25-30 (художественных) книг в год (!), и это близко к лимиту отпущенного мне mental capacity.
Даже если предположить, что я могу представить, как технически прочитать 100 книг в месяц, я не могу представить, как их усвоить. С чтением (в моем понимании), как с едой: можно, конечно, проглотить и 30 гамбургеров, ты попробуй их переварить!
Обсуждала на днях эту тему с подругой. Предположила, что, возможно, у этой американской женщины уникально хорошая память (как у Фунеса из рассказа Борхеса или как у пациентки из сериала про Хауса). «Либо уникально плохая…» — задумчиво кивнула подруга.
Чем дольше думаю, тем больше склоняюсь к ее версии.
В комментариях можно и нужно делиться, как и сколько вы читаете ⤵️
Я читаю 25-30 (художественных) книг в год (!), и это близко к лимиту отпущенного мне mental capacity.
Даже если предположить, что я могу представить, как технически прочитать 100 книг в месяц, я не могу представить, как их усвоить. С чтением (в моем понимании), как с едой: можно, конечно, проглотить и 30 гамбургеров, ты попробуй их переварить!
Обсуждала на днях эту тему с подругой. Предположила, что, возможно, у этой американской женщины уникально хорошая память (как у Фунеса из рассказа Борхеса или как у пациентки из сериала про Хауса). «Либо уникально плохая…» — задумчиво кивнула подруга.
Чем дольше думаю, тем больше склоняюсь к ее версии.
В комментариях можно и нужно делиться, как и сколько вы читаете ⤵️
😁19❤4👍3🔥1
Татьяна Замировская
«Земля случайных
чисел»
Книжка, которая пришла ко мне благодаря Тимуру @anykeen и едва ли могла прийти другим способом. Потому что сама я крайне редко выбираю короткую форму (это сборник новелл), а тем более короткую форму в такой форме (дальше объясню). Но Тимур умеет убеждать.
Долго думала, на что похожа проза Замировской. Это, конечно, никакая не фантастика, и даже не фэнтези, и даже не «магический реализм», и даже не постмодернизм. Хотя иногда создается ощущение, что Замировская — это, как если бы Борхеса скрестили с Пелевиным или Маркеса поженили с Мариной Степновой. Литературный Голем, «бедные-несчастные», if you know what I mean.
В конце концов, сегодня с утра я все поняла: проза Замировской больше всего похожа на… сон. Полуреальная, парадоксальная, образная до какого-то предельного (запредельного?) уровня, яркая, выпуклая, жаркая, липкая, местами беспокойная, местами страшная, иной раз завораживающая, другой — отталкивающая.
В любой рассказ проваливаешься с головой, из каждого выходишь с неизменным недоумением: что это вообще было? откуда взялось? как это понимать?
Рекомендовать Замировскую очень сложно. Это проза, которая либо заходит, как влитая, вызывая радость моментального узнавания («как долго я тебя искала!»), либо не заходит вообще («что за хтонь?»)
Промежуточную реакцию я себе представляю с трудом, разве что вы юный натуралист, пополняющий личную коллекциюбабочек тропов и других художественных приемов, которых у Замировской ложкой ешь.
Поэтому читайте на свой страх и риск, если чувствуете, что готовы погрузиться в чужие сны (и пустить героев в свои).
Читать? С осторожностью.
Язык оригинала (русский): невероятный.
«Земля случайных
чисел»
Книжка, которая пришла ко мне благодаря Тимуру @anykeen и едва ли могла прийти другим способом. Потому что сама я крайне редко выбираю короткую форму (это сборник новелл), а тем более короткую форму в такой форме (дальше объясню). Но Тимур умеет убеждать.
Долго думала, на что похожа проза Замировской. Это, конечно, никакая не фантастика, и даже не фэнтези, и даже не «магический реализм», и даже не постмодернизм. Хотя иногда создается ощущение, что Замировская — это, как если бы Борхеса скрестили с Пелевиным или Маркеса поженили с Мариной Степновой. Литературный Голем, «бедные-несчастные», if you know what I mean.
В конце концов, сегодня с утра я все поняла: проза Замировской больше всего похожа на… сон. Полуреальная, парадоксальная, образная до какого-то предельного (запредельного?) уровня, яркая, выпуклая, жаркая, липкая, местами беспокойная, местами страшная, иной раз завораживающая, другой — отталкивающая.
В любой рассказ проваливаешься с головой, из каждого выходишь с неизменным недоумением: что это вообще было? откуда взялось? как это понимать?
Рекомендовать Замировскую очень сложно. Это проза, которая либо заходит, как влитая, вызывая радость моментального узнавания («как долго я тебя искала!»), либо не заходит вообще («что за хтонь?»)
Промежуточную реакцию я себе представляю с трудом, разве что вы юный натуралист, пополняющий личную коллекцию
Поэтому читайте на свой страх и риск, если чувствуете, что готовы погрузиться в чужие сны (и пустить героев в свои).
Читать? С осторожностью.
Язык оригинала (русский): невероятный.
🔥10❤5👍4
И еще коротко про Замировскую.
Две новеллы из сборника (на самом деле больше, но эти две напрямую) продолжают тему альтернативных жизней и жизненных сценариев:
🍄 «Жемчужный сироп в оловянной чашке»
🍄 «Тибетская книга полумертвых»
Вот их смело рекомендую. Особенно, если вы вслед за мной окунулись в эту тему или просто ждете знака от Вселенной, что не все звенья цепи уже выкованы.
Две новеллы из сборника (на самом деле больше, но эти две напрямую) продолжают тему альтернативных жизней и жизненных сценариев:
Вот их смело рекомендую. Особенно, если вы вслед за мной окунулись в эту тему или просто ждете знака от Вселенной, что не все звенья цепи уже выкованы.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍6❤4
Здесь должен быть пост со списком «100 лучших книг ХХI века», который выпустила The New York Times. Но мне этот список совершенно не нравится, поэтому я его публиковать не буду.
С моей (очень скромной) точки зрения, получился хрестоматийный пример того, как ошибки в методологии опроса, помноженные на ошибочный выбор респондентов, приводят к предсказуемо обескураживающему результату.
Ничем другим объяснить список из «ста лучших книг», в который попали 3 (три!!!) романа Элены Ферранте, но не вошли ни Джулиан Барнс, ни Мишель Уэльбек, ни Джон Литтел, не представляется возможным.
Хорошие книги и авторы в списке тоже есть. Например, великие Макьюэен, Исигуро, Алексиевич и Франзен (каждый, правда, всего с одной книгой против трех у Ферранте), Донна Тарт с — кто бы сомневался — «Щеглом», Джеффри Евгинидис, Энн Пэтчетт, Мэгги О’Фарелл, Эмили Сент-Джон Манделл (всех читала, обо всех писала) и даже мое личное открытие прошлого года —Тайари Джонс.
Но на первом месте, представьте себе, опять Ферранте.
Нам такой ХХI век решительно не подходит. Дайте другой.
С моей (очень скромной) точки зрения, получился хрестоматийный пример того, как ошибки в методологии опроса, помноженные на ошибочный выбор респондентов, приводят к предсказуемо обескураживающему результату.
Ничем другим объяснить список из «ста лучших книг», в который попали 3 (три!!!) романа Элены Ферранте, но не вошли ни Джулиан Барнс, ни Мишель Уэльбек, ни Джон Литтел, не представляется возможным.
Хорошие книги и авторы в списке тоже есть. Например, великие Макьюэен, Исигуро, Алексиевич и Франзен (каждый, правда, всего с одной книгой против трех у Ферранте), Донна Тарт с — кто бы сомневался — «Щеглом», Джеффри Евгинидис, Энн Пэтчетт, Мэгги О’Фарелл, Эмили Сент-Джон Манделл (всех читала, обо всех писала) и даже мое личное открытие прошлого года —Тайари Джонс.
Но на первом месте, представьте себе, опять Ферранте.
Нам такой ХХI век решительно не подходит. Дайте другой.
👍8💯7
В июне и июле наш маленький спонтанный книжный клуб читал «Случайную вакансию» (The Casual Vacancy) — первый «взрослый» роман Джоан Роулинг, изданный сразу после «Поттерианы». И пока что это самая обсуждаемая книга из тех, что мы вместе выбрали и прочитали.
Первые эмоциональные отзывы на роман появились в чате клуба еще задолго до встречи и не утихали неделю спустя. Книга, про которую так и не возникло консенсуса — стоило ли ее читать (и даже стоило ли ее писать!)
Книга, которая многим разбила сердце — наверное самый частый комментарий про роман: «Я так надеялась, что все обойдется». Как написала Татьяна @TatiKondr в отзыве: «До последнего оставалась надежда, что за пределами своей жизни люди открыты к помощи другим, что заскорузлость мышления можно победить.»
Пока я готовилась ко встрече клуба, выяснила что рабочее название романа у Роулинг было Responsible («Ответственный»), и лично мне оно кажется очень точным.
Это история про взаимную ответственность и про то, к чему приводит ее нехватка — в жизни, в семье, в социуме. История, как мы все согласились на встрече клуба, про человечность и бесчеловечность, участие и безучастие, помощь и беспомощность. Про «смерть бога», после которой all hell breaks loose и каждый проваливается в свой персональный ад.
Следующая книга, которую клуб выбрал для совместного чтения — старые-добрые «Правила виноделов» Джона Ирвинга (The Cider House Rules). После истории про нелюбовь погружаемся в историю любви, сложную, но все-таки светлую. Хотя… в конце августа обсудим 🙂
Первые эмоциональные отзывы на роман появились в чате клуба еще задолго до встречи и не утихали неделю спустя. Книга, про которую так и не возникло консенсуса — стоило ли ее читать (и даже стоило ли ее писать!)
Книга, которая многим разбила сердце — наверное самый частый комментарий про роман: «Я так надеялась, что все обойдется». Как написала Татьяна @TatiKondr в отзыве: «До последнего оставалась надежда, что за пределами своей жизни люди открыты к помощи другим, что заскорузлость мышления можно победить.»
Пока я готовилась ко встрече клуба, выяснила что рабочее название романа у Роулинг было Responsible («Ответственный»), и лично мне оно кажется очень точным.
Это история про взаимную ответственность и про то, к чему приводит ее нехватка — в жизни, в семье, в социуме. История, как мы все согласились на встрече клуба, про человечность и бесчеловечность, участие и безучастие, помощь и беспомощность. Про «смерть бога», после которой all hell breaks loose и каждый проваливается в свой персональный ад.
Следующая книга, которую клуб выбрал для совместного чтения — старые-добрые «Правила виноделов» Джона Ирвинга (The Cider House Rules). После истории про нелюбовь погружаемся в историю любви, сложную, но все-таки светлую. Хотя… в конце августа обсудим 🙂
❤29👍5
Кристин Ханна
«Соловей»
В ХХI веке американка Кристин Ханна написала роман о Французском сопротивлении во времена Второй мировой войны. Какие бы ожидания у вас не возникли после этого «синопсиса», они оправдаются.
«Соловей» — очень «американская» книга — во всех смыслах. Это очень американская история про то, что каждый способен стать героем (и все становятся), и очень американская версия истории, где ни разу (клянусь, ни разу!) не упоминается восточный фронт, а настроения нацистов определяются ходом кампании в Северной Африке.
«Соловей» — очень современная книга, не в смысле формы (форма тут как раз совершенно традиционная), а в смысле авторской перспективы. Ханна написала фемоцентричный роман — про «невидимых» женщин и их недооцененный подвиг, этакие «скрытые фигуры» войны. Благодаря Светлане Алексеевич этот нарратив о военном времени стал возможен, а сейчас, как мы видим, становится популярен.
«Соловей» — мейнстримная книга (роман 45 недель продержался в списке бестселлеров New York Times). Это психологически достоверная, умеренно остросюжетная, убедительно бытописательная проза, ориентированная на читателя, очень слабо знакомого даже не с военной историей, но с эпохой, в которой разворачивается сюжет. Вместо фронтовых зарисовок тут бытовые.
Строго говоря, именно внимание Кристин Ханны к разнообразным бытовым деталям — от еды и одежды до архитектуры и интерьеров — делает книгу стоящей того, чтобы потратить на нее 2-3 вечера. Все это действительно описано узнаваемо и объемно (а с учетом того, что дело происходит во Франции — еще аппетитно и живописно). Роман вышел кинематографичным и, судя по новостям, в ближайшее время получит экранизацию
с сестрами Фаннинг в главных ролях.
Читать? Решайте сами.
Язык перевода: хороший.
Язык оригинала (английский): не проверяла.
«Соловей»
В ХХI веке американка Кристин Ханна написала роман о Французском сопротивлении во времена Второй мировой войны. Какие бы ожидания у вас не возникли после этого «синопсиса», они оправдаются.
«Соловей» — очень «американская» книга — во всех смыслах. Это очень американская история про то, что каждый способен стать героем (и все становятся), и очень американская версия истории, где ни разу (клянусь, ни разу!) не упоминается восточный фронт, а настроения нацистов определяются ходом кампании в Северной Африке.
«Соловей» — очень современная книга, не в смысле формы (форма тут как раз совершенно традиционная), а в смысле авторской перспективы. Ханна написала фемоцентричный роман — про «невидимых» женщин и их недооцененный подвиг, этакие «скрытые фигуры» войны. Благодаря Светлане Алексеевич этот нарратив о военном времени стал возможен, а сейчас, как мы видим, становится популярен.
«Соловей» — мейнстримная книга (роман 45 недель продержался в списке бестселлеров New York Times). Это психологически достоверная, умеренно остросюжетная, убедительно бытописательная проза, ориентированная на читателя, очень слабо знакомого даже не с военной историей, но с эпохой, в которой разворачивается сюжет. Вместо фронтовых зарисовок тут бытовые.
Строго говоря, именно внимание Кристин Ханны к разнообразным бытовым деталям — от еды и одежды до архитектуры и интерьеров — делает книгу стоящей того, чтобы потратить на нее 2-3 вечера. Все это действительно описано узнаваемо и объемно (а с учетом того, что дело происходит во Франции — еще аппетитно и живописно). Роман вышел кинематографичным и, судя по новостям, в ближайшее время получит экранизацию
с сестрами Фаннинг в главных ролях.
Читать? Решайте сами.
Язык перевода: хороший.
Язык оригинала (английский): не проверяла.
❤8👍2
Моника Али
«Брак по любви»
Книга, которую я прочитала с большим удовольствием. Во-первых, она по-хорошему интересная, как в детстве — когда просто следишь за сюжетом и хочешь узнать, что с героями будет дальше. Во-вторых, она — свежая.
Вообще-то, «Брак по любви» — это большой семейный роман со всеми привычными атрибутами — конфликтом отцов и детей, большой страшной тайной (причем не одной), помолвкой, изменой (тоже не одной), стыдом, отвращением, прощением, прощанием… Но при совершенно традиционной форме и фабуле книга звучит на удивление современно.
Можно наверное даже сказать, что «Брак по любви» — это актуальная проза. Автор затрагивает длинный список горячих тем — от феминизма и расизма до культурной апроприации и исламофобии, но ощущение свежести возникает не от этого, а скорее даже — вопреки этому.
Монике Али удалось написать человечную книгу, не перегруженную проблемами современного мира, но и не оторванную от них.
Самый очевидный референс, который приходит в голову к «Браку по любви», конечно, «Поправки». В каком-то смысле проза Али — это «женская» версия Франзена. Чуть менее радикальная и притчеобразная, чуть более жизненная и лиричная. Наверное справедливо сказать — чуть более простая, но — во многом именно поэтому — полная надежды.
Читать? Однозначно.
Язык перевода: приемлемый.
Язык оригинала (английский): не проверяла.
«Брак по любви»
Книга, которую я прочитала с большим удовольствием. Во-первых, она по-хорошему интересная, как в детстве — когда просто следишь за сюжетом и хочешь узнать, что с героями будет дальше. Во-вторых, она — свежая.
Вообще-то, «Брак по любви» — это большой семейный роман со всеми привычными атрибутами — конфликтом отцов и детей, большой страшной тайной (причем не одной), помолвкой, изменой (тоже не одной), стыдом, отвращением, прощением, прощанием… Но при совершенно традиционной форме и фабуле книга звучит на удивление современно.
Можно наверное даже сказать, что «Брак по любви» — это актуальная проза. Автор затрагивает длинный список горячих тем — от феминизма и расизма до культурной апроприации и исламофобии, но ощущение свежести возникает не от этого, а скорее даже — вопреки этому.
Монике Али удалось написать человечную книгу, не перегруженную проблемами современного мира, но и не оторванную от них.
Самый очевидный референс, который приходит в голову к «Браку по любви», конечно, «Поправки». В каком-то смысле проза Али — это «женская» версия Франзена. Чуть менее радикальная и притчеобразная, чуть более жизненная и лиричная. Наверное справедливо сказать — чуть более простая, но — во многом именно поэтому — полная надежды.
Читать? Однозначно.
Язык перевода: приемлемый.
Язык оригинала (английский): не проверяла.
❤19👍8🔥1👏1
Долго ничего не писала, потому что ничего не читала, потому что шла, и шла, и шла: 192 км пешком с рюкзаком по желтым стрелкам — из Португалии в Испанию.
Camino de Santiago, Португальский (материковый) маршрут, Барселуш — Сантьяго-де-Компостела, 7-14 августа 2024.
Первый день пути мы с сестрой учили наизусть это стихотворение Бродского, а следующие шесть читали его вслух на два голоса:
Пилигримы
Мимо ристалищ, капищ,
мимо храмов и баров,
мимо шикарных кладбищ,
мимо больших базаров,
мира и горя мимо,
мимо Мекки и Рима,
синим солнцем палимы,
идут по земле пилигримы.
Увечны они, горбаты,
голодны, полуодеты,
глаза их полны заката,
сердца их полны рассвета.
За ними поют пустыни,
вспыхивают зарницы,
звезды горят над ними,
и хрипло кричат им птицы:
что мир останется прежним,
да, останется прежним,
ослепительно снежным,
и сомнительно нежным,
мир останется лживым,
мир останется вечным,
может быть, постижимым,
но все-таки бесконечным.
И, значит, не будет толка
от веры в себя да в Бога.
…И, значит, остались только
иллюзия и дорога.
И быть над землей закатам,
и быть над землей рассветам.
Удобрить ее солдатам.
Одобрить ее поэтам.
И. Бродский
1958
Невозможно поверить, но Бродскому было 18 лет, когда он написал эти строки (я не поверила и посчитала). Не представляю, откуда он знал про это в 18 лет, но все, что в них сказано, — правда (я проверяла).
Camino de Santiago, Португальский (материковый) маршрут, Барселуш — Сантьяго-де-Компостела, 7-14 августа 2024.
Первый день пути мы с сестрой учили наизусть это стихотворение Бродского, а следующие шесть читали его вслух на два голоса:
Пилигримы
Мимо ристалищ, капищ,
мимо храмов и баров,
мимо шикарных кладбищ,
мимо больших базаров,
мира и горя мимо,
мимо Мекки и Рима,
синим солнцем палимы,
идут по земле пилигримы.
Увечны они, горбаты,
голодны, полуодеты,
глаза их полны заката,
сердца их полны рассвета.
За ними поют пустыни,
вспыхивают зарницы,
звезды горят над ними,
и хрипло кричат им птицы:
что мир останется прежним,
да, останется прежним,
ослепительно снежным,
и сомнительно нежным,
мир останется лживым,
мир останется вечным,
может быть, постижимым,
но все-таки бесконечным.
И, значит, не будет толка
от веры в себя да в Бога.
…И, значит, остались только
иллюзия и дорога.
И быть над землей закатам,
и быть над землей рассветам.
Удобрить ее солдатам.
Одобрить ее поэтам.
И. Бродский
1958
Невозможно поверить, но Бродскому было 18 лет, когда он написал эти строки (я не поверила и посчитала). Не представляю, откуда он знал про это в 18 лет, но все, что в них сказано, — правда (я проверяла).
❤42🔥15👍4👏2💔2