Гулять так гулять, вешаем культурку на сухую штукатурку. Набор Прекрасных Безжалостных Дам от лучших кондитеров западной живописи.
1. Джон Уильям Уотерхаус, 1893. Музей земли Гессен, Дармштадт.
2. Генри Мейнелл Рим, 1901.
3. Артур Хьюз, 1863. Национальная галерея Виктории, Мельбурн.
4. Роуз О'Нил, 1905.
5. Фанни Банн, 1901. Музей Бирмингема.
6. Данте Габриэль Россетти, 1848. Частная коллекция.
7. Ланселот Спид, 1891.
И — похоже, хотя не то же.
8. Опять Уотерхаус, но "Ламия", 1905, смотрите не перепутайте. Художественная галерея Окленда.
9. Джон Мелуиш Страдвик, "Акразия" (волшебница из "Царицы фей" Спенсера), 1888.
Более современные вешать не буду, их сотни.
1. Джон Уильям Уотерхаус, 1893. Музей земли Гессен, Дармштадт.
2. Генри Мейнелл Рим, 1901.
3. Артур Хьюз, 1863. Национальная галерея Виктории, Мельбурн.
4. Роуз О'Нил, 1905.
5. Фанни Банн, 1901. Музей Бирмингема.
6. Данте Габриэль Россетти, 1848. Частная коллекция.
7. Ланселот Спид, 1891.
И — похоже, хотя не то же.
8. Опять Уотерхаус, но "Ламия", 1905, смотрите не перепутайте. Художественная галерея Окленда.
9. Джон Мелуиш Страдвик, "Акразия" (волшебница из "Царицы фей" Спенсера), 1888.
Более современные вешать не буду, их сотни.
👍82❤30😁1
"Молодой рыцарь" Карпаччо насыщен эмблемами настолько, что тронь — они выпадут в осадок, погребая под собой толкователя. Все эти лилии, ирисы, водосбор, жабы, горностай в траве, олень у воды, собака у конского копыта и собака у меча что-то значат, и неспроста одни ползут, другие скачут.
Но их можно и просто рассматривать, уходя в этот населённый подробный мир, не читая его. Совершенно неважно, кто этот задумчивый молодой кавалер, — Фердинанд ли II Арагонский, Франческо Мария делла Ровере, герцог Урбино, Антонио да Монтефельтро, Роландо де Рагуза или венецианский капитан Марко Габриэли — и вообще, портрет ли это исторического лица или просто фантазия на тему рыцарственности.
Но вот он стоит посреди тропинки, держась за рукоять меча и придерживая ножны, года с 1505 стоит, смотрит куда-то влево и вниз от себя, что в нынешней науке о микровыражениях трактуют как внутренний диалог или выбор слов, и ты разуму вопреки ждёшь, что же он решит, что скажет.
Но их можно и просто рассматривать, уходя в этот населённый подробный мир, не читая его. Совершенно неважно, кто этот задумчивый молодой кавалер, — Фердинанд ли II Арагонский, Франческо Мария делла Ровере, герцог Урбино, Антонио да Монтефельтро, Роландо де Рагуза или венецианский капитан Марко Габриэли — и вообще, портрет ли это исторического лица или просто фантазия на тему рыцарственности.
Но вот он стоит посреди тропинки, держась за рукоять меча и придерживая ножны, года с 1505 стоит, смотрит куда-то влево и вниз от себя, что в нынешней науке о микровыражениях трактуют как внутренний диалог или выбор слов, и ты разуму вопреки ждёшь, что же он решит, что скажет.
❤99👍21❤🔥8🔥8
А вот в таком разрешении можно рассматривать Карпаччо на сайте Музея Тиссена-Борнемисы.
Глаза у рыцаря серые.
Глаза у рыцаря серые.
❤110👍21🔥13
Об одной эмблеме на картине Карпаччо всё-таки напишу. У правой (для нас левой, вечная эта путаница, тяжкая судьба герольда при описании герба) ноги молодого рыцаря на обочине тропинки припал к земле горностай — не настоящий, геральдический, потому что в зимнем белом, а должен бы быть буроватым, ирисы цветут. В качестве эмблемы горностай означает чистоту и благородство, об этом и девиз на мятой бумажке, торчащей в траве неподалёку: Malo mori, quam foedari. Обычно это передают как "Лучше смерть, чем бесчестие", — но если переводить буквально, то "лучше умереть, чем замараться". Согласно средневековому поверью, горностай никогда не пойдёт в грязь, чем и пользуются охотники, гонящие его к болоту или просто на разъезженную дорогу. Именно грязь означает жаба, сидящая под девизом. Горностай на жабу даже не смотрит.
Латинский глагол foedo, foedare означает "испачкать, загрязнить" и в прямом смысле, и в переносном, "осквернить, опорочить". В качестве прилагательного foedus — грязный, омерзительный, низкий, позорный и т.д., но вот в качестве существительного — "договор, соглашение". И это не омонимы, как ни странно, оба слова восходят к индоевропейской основе, связанной со страхом, в русском она же дала слово "бояться" (centum-satam, автоматически произнесли про себя филологи, ata-pater). То есть, и позор и договор растут из боязни, и "страх замараться" в каком-то смысле тавтологичен.
С вами была вечерняя пятиминутка любви к словам и картинкам.
Латинский глагол foedo, foedare означает "испачкать, загрязнить" и в прямом смысле, и в переносном, "осквернить, опорочить". В качестве прилагательного foedus — грязный, омерзительный, низкий, позорный и т.д., но вот в качестве существительного — "договор, соглашение". И это не омонимы, как ни странно, оба слова восходят к индоевропейской основе, связанной со страхом, в русском она же дала слово "бояться" (centum-satam, автоматически произнесли про себя филологи, ata-pater). То есть, и позор и договор растут из боязни, и "страх замараться" в каком-то смысле тавтологичен.
С вами была вечерняя пятиминутка любви к словам и картинкам.
👍158❤110👏7😁4