Виктория Волошина| Переводчик испанского и английского языков – Telegram
Виктория Волошина| Переводчик испанского и английского языков
1.35K subscribers
263 photos
48 videos
2 files
157 links
Про перевод, языки и культуры

Связаться со мной: @latraductora

vv-team.ru
Download Telegram
ЕЩЕ РАЗ О ВАЖНОСТИ РЕДАКТОРА,

особенно при работе над большим объемом текста.

КАК я могла, глядя на - да, каюсь, незнакомое мне, но написанное черным по белому - слово "сатрап" прочитать "стартап" - при том, что последнее ВООБЩЕ не вписывалось в контекст - для меня загадка.

Но да, так произошло. И даже моя трехступенчатая система проверки, увы, не помогла.

Я хочу надеяться, что если бы не было редактора, я увидела бы этот "косяк" во время финальной вычитки (которую я, безусловно, сделала бы уже после того, как перевела бы весь объем). Ноэтонеточно...

Чтобы вы не подумали, что я единственный в мире невнимательный переводчик, поделюсь с вами другим опытом)) ⬇️⬇️⬇️
👍2
Несколько месяцев назад у меня был завал по работе, поэтому я отдала один заказ (перевод на английский) своей очень-очень замечательной коллеге. И так как клиента я не стала посвящать во все нюансы и, получалось, выдала ее перевод за свой, я решила пробежаться по нему глазами, прежде чем отправлять. И что вы думаете? Тоже встретила в нем пару неточностей и, возможно, даже ошибкок... Хотя коллега реально очень сильный переводчик.

Из этого несколько выводов:

1) И на старуху бывает проруха)))

2) По возможности, проверять письменный перевод нужно всегда, желательно - чтобы это делал другой человек.

А у вас были такие ситуации?
👍4
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Испанский - забавный язык. Помимо прочего, в нем есть несколько понятий, для которых в каждой испаноязычной стране есть свой сленг.

Одно из них - работа.

🇲🇽 Мексика: chamba, chambear (Интернет говорит, что также это слово используется в Коста-Рике, Гватемале и Гондурасе. Про Гватемалу и Гондурас ничего сказать не могу, а вот в Коста-Рике не слышала🤔)

🇪🇸 Испания: curro, currar (кстати, недавно узнала - от коллег - что слово происходит из цыганского языка)

В видео (действие происходит в Мелилье - одном из двух испанских городов на территории Марокко) мексиканка и испанка (арабского происхождения, но об этом в другой раз). Обратите внимание, как они играют с этими двумя сленговыми словами.

Фильм: La Reina del Sur
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Не смогла отказать себе в удовольствии и выложить еще кусочек со «столкновением» мексиканского и испанского (кастильского/иберийского) вариантов испанского языка)

Пучок (причёска):

🇲🇽 Chongo
🇪🇸 Moño

Correr:

🇲🇽 Бегать
🇪🇸 ♥️🔥♥️

А также мексиканку забавляют испанские выражения:

🇪🇸 Voy a por ello

🇪🇸 Que te den
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Вы слышите то же, что и я?))))

P.S. Я не знаю арабский, но я жила в Марокко. Если бы по-арабски название этой страны звучало так, это уж точно не прошло бы мимо нашей русскоговорящей тусовки…

Что же это такое 🤔😅

P.P.S. Благодаря Юлии тайна раскрылась: «биляд» на арабском - это «страна, родина».

Забавно.

В иврите тоже есть такое: часто говорят, например, «ба-арец» (досл. «в стране»), имея я виду не какой-то неопределенную страну, а конкретно Израиль. Видимо, в арабском тоже есть такое. Ведь арабский - ближайший «родственник» иврита.
😁2
Обсуждаем с моим редактором это выражение (употребляется и обыгрывается несколько раз в тексте).

Он говорит, что по-русски это ироничное выражение. Мне так не кажется 🤔

А вам?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Были правы все, кто попытался расслышать русские слова))) таки-да это «русский» 😅😅😅 Я ни в том отрывке, ни в этом так и не смогла разобрать все слова, которые они пытаются произнести 😂😂 Хотя есть субтитры на испанском (то есть я понимаю смысл того, что они должны говорить) и я закрутила оба кусочка до дыр😅😅😅

При этом актёр (естественно, испаноязычный), который играет русского, очень здорово имитирует то, что испанский ему не родной:

- говорит то на vosotros, то на ustedes;

- то произносит межзубный, то нет;

- все, что связано с Мексикой, произносит со звуком /кс/ (в испанском везде, где в русском /кс/, звучит /х/: Мексика - México /мехико/, мексиканка - mexicana /мехикана/, но он говорит /мексикана/

А ещё главную героиню по имени Тереза называет Теса, потому что «я русский, я плохо выговариваю звук /р/ »
🔥3
Возможно, кто-то посчитает это публичным позором, но я все же спрошу:

А вы знаете, что такое Тифлис?

Я всегда думала, что знаю... Но сегодня меня постигло некоторое разочарование в собственных познаниях - и одновременно удовольствие от новых открытий)))

Только чур не гуглить)))

Что такое Тифлис, где он находится?
Раскрываю карты))

Тифлис недаром у многих, в том числе и у меня, вызывает ассоциации с Грузией. Ибо это старое (до 1936г.) название Тбилиси.

Фишка в том, что не во всех языках название столицы поменялось. В испанском, а также, как выяснилось вчера с помощью Риты - незнаюкакотметить - в немецком, осталось старое название - Тифлис. Возможно, испано- и немецкоязычные поймут, если мы в переводе скажем Тбилиси (не факт, что они вообще знают, что это за город)... Но вот если мы, услышав Tiflis, переведем Тифлис, а не Тбилиси, будет так себе, наверное...

Вообще, Тифлис-Тбилиси, конечно, не единственное обманчивое название. Разумеется, я не могу говорить про все языки мира, но конкретно испанский довольно неповоротлив в изменении названий не только городов, но и стран.

Так, Молдова по-испански до сих пор Moldavia, а Беларусь - Bielorrusia... И что тут поделаешь? Приходится писать в соответствии с нормами языка, хоть лично у меня это вызывает странные эмоции...

Но есть язык, который пошел еще дальше. Честно говоря, не знаю, как сейчас, но когда я учила иврит 10 лет назад, Беларусь на иврите была "Русья Левана" (досл. "Белая Россия")... Возможно, сейчас что-то уже наконец-то поменялось, узнаю - расскажу)

А в ваших рабочих (или просто известных вам) языках есть такие топонимы с подвохом?
👍2
Я в очередной раз в шоке от такого рода объявлений (и особенно ставок)….

Как вам? ⬇️ ⬇️ ⬇️ ⬇️

Нужно перевести документ с украинского на эстонский язык (формат - PDF). Переводить нужно с листа, цифры не впечатывать, только слова, цифры конечный клиент сам впечатает.

Ставка — 300 рублей за 1800 знаков с пробелами. Объем — 55 страниц. Дедлайн — 28 июля.
👍2
По случаю завершения моей работы над книгой (о которой я буду писать еще не раз, так как многое мне открылось с новой стороны) приглашаю вас поразмышлять вот над чем.

Те, кто учил испанский, в курсе, а те, кто нет, сейчас узнают, что в испанском языке буквы B и V читаются абсолютно одинаково. В зависимости от положения (в начале слова, интервокальная позиция и тд) они могут произноситься по-разному, но это произношение никогда не будет зависить от того, какая буква написана.

Из-за этого носители испанского часто пишут с ошибками, путая B и V (правда, намного чаще они путают S, C и Z, но сегодня не об этом).

Порассуждать я предлагаю вот над чем: почему такие орфографические ошибки не делают те, кто хорошо знает испанский (но не является носителем)? Понятно, что я никогда не напишу vasallos (вассалы) как "basallos", так как мой родной русский на уровне подсознания подскажет мне, что это слово должно начинаться с буквы "V". Но ведь и чисто испанские слова, корней которых нет в русском и других знакомых мне языках, я никогда не напишу с ошибкой B/V... Хотя для меня, точно так же как и для носителей, эти буквы произносятся одинаково...

Как думаете, в чем причина?

И есть ли в ваших языках такие ситуации?

P.S. В иврите, кстати, звукам Х, К, Т и В соответствует по две буквы каждому, и там я путаюсь регулярно))) Но, конечно, нельзя сравнивать мое владение испанским и мои скромные познания в иврите)))
1👍1
Я решила вернуться в Инстаграм. Не знаю, как получится вести оба канала, меня и на один-то не очень хватает 😅😅😅
3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Помните, показывала вам «русского» из испанского фильма?)

Во втором сезоне поменяли актёра - и вот уже не так и плохо он говорит по-русски, по крайней мере, все ясно)))
👍5
Мы с вами последнее время много про кино, да все про испаноязычное. А вдруг среди вас есть те, кто работает (или просто любит) с немецким?

Вот вам от коллег-германистов инфо, где посмотреть фильмы на немецком ⬇️ ⬇️⬇️
Forwarded from Гутен Таг
Где смотреть немецкое кино: ресурсы

1.
Onleihe
Onleihe — электронная библиотека Гёте-Института с немецкоязычными книгами, фильмами, аудиозаписями и прессой. Пользователи библиотеки могут бесплатно получить интересующие их файлы на онлайн-абонемент. Чтобы стать пользователем Onleihe, необходимо зарегистрироваться на сайте Гёте-Института: Mein Goethe.de

Касаемо кино, в первую очередь на ресурсе представлены немецкие художественные и документальные кинофильмы на языке оригинала, но также доступны подборки кинолент с английскими и русскими субтитрами.

2. Кинопоиск
На сайте Кинопоиска собрана обширная коллекция кинофильмов и сериалов немецко-австрийского производства. Есть подборка с классикой немецкого экспрессионизма: «Кабинет доктора Калигари» Роберта Вине, «Доктор Мабузе, игрок» и «Усталая смерть» Фрица Ланга, «Фауст» и «Носферату, симфония ужаса» Фридриха Вильгельма Мурнау, «Голем, как он пришел в мир» Пауля Вегенера и Карла Безе. Несколько известных экранизаций литературных произведений: «Парфюмер: История одного убийцы» Тома Тыквера, «Замок» Михаэля Ханеке, «Измеряя мир» Детлева Бука. Есть и свежие релизы: «Королевская игра» — триллер Филиппа Штёльцля 2021 г., «Мой друг Зигмунд Фрейд» — историческая драма Николауса Лейтнера 2018 г., «Манифесто» — кинодрама Джулиана Розефельдта 2016 г.

Далеко не все кинофильмы есть в онлайн-кинотеатре Кинопоиска, доступном по подписке Яндекс Плюс. Для просмотра фильмов портал может переадресовать на сайты других онлайн-кинотеатров: Okko, МегаФон ТВ, Wink, Amediateka, Moretv, ivi, Apple TV, KION и т.д.

3. Фестивали
В последние два года некоторые немецкие кинофестивали проходили в гибридном формате офф-/онлайн, открывая доступ к фильмам-участникам конкурсных программ онлайн по подписке: к примеру, 200 избранных анимационных фильмов текущего года на своем сайте разместил Международный фестиваль анимационных фильмов в Штутгарте.

Российский кинофестиваль документального кино Beat Film Festival также показывает программу оффлайн и онлайн: в дни показов киноленты из программы BBF появляются на платформе Кинопоиска. Наиболее популярные картины последних лет все еще можно посмотреть онлайн. Рекомендуем обратить внимание на документальный фильм «Заткнись и играй на рояле» Филиппа Йедике 2018 г.

4. Библиотеки
Современные библиотеки пополняют свои фонды не только книгами, но и дисками с художественными и документальными фильмами, которые можно бесплатно взять домой для просмотра. Большими коллекциями DVD с немецким кино на языке оригинала располагают библиотеки Гёте-института в Москве и Санкт-Петербурге.

5. ТВ-каналы
Узнать, что транслируют каналы немецкого телевидения можно онлайн: документальные фильмы, юмористические шоу, культурно-просветительские программы и развлекательные сериалы доступны на сайте канала ARD. Ретро-сериалы, спортивные трансляции, романтические комедии и киноленты для всей семьи можно посмотреть на сайте ZDF. Документальные репортажи, шедевры мирового кино, короткий метр, программы по истории и культуре, фильмы о состоянии окружающей среды — большой выбор немецкоязычного контента вы найдете на сайте телеканала ARTE.

Благодарим за помощь в составлении подборки телеграм-канал о немецкоязычном кино KINski

#подборки #кино

Кадр из фильма «Измеряя мир» Детлева Бука по одноименному роману Даниэля Кельмана
👍3