This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Недавно я показывала вам испанских актёров, пытающихся говорить по-русски. А вот и алаверды: случайно наткнулась на русских, говорящих по-испански… Звучит не менее ужасно 🤦🏼♀️🤦🏼♀️🤦🏼♀️ Но почему-то, в отличие от «русского» этот «испанский» я отлично понимаю (даже без субтитров). То ли соотечественников все же проще понимать, то ли они все же чуть лучше подготовились к роли 🤔🤔 То ли что-то ещё…
Как думаете?
Как думаете?
🤔1
Последовательный перевод с английским довольно сильно отличается от испанского. С синхронным такой разницы нет, тк нет непосредственно контакта с получателем перевода, ты сидишь в кабине, оторванная ото всех, и не знаешь, кто тебя слушает, кому нужен перевод (и нужен ли кому-то), просто делаешь свою работу.
Когда перевод последовательный, ты напрямую взаимодействуешь с участниками встречи. Крайне редко присутствуют владеющие испанским, поэтому когда работаешь с испанским, ты чётко понимаешь свою роль.
А вот когда тебя приглашают как переводчика английского, ситуация бывает забавной. Чаще всего кто-то из присутствующих английский знает. Нередко знает хорошо, а иногда и не хуже тебя (при этом, естественно, лучше ориентируется в области, так как является в ней специалистом). Поэтому твоя роль часто смазана. Бывает, что кто-то начинает самостоятельно переводить своих не владеющих английским коллег. Конечно же, добавляя свои идеи. Иногда это идёт на пользу коммуникации, иногда не очень…
Лично я в таких случаях сразу уточняю, чего ожидают от меня. Нужно ли все переводить, например, на русский или клиент английский понимает, просто не говорит? Будет ли новый подключившийся участник говорить по-английски или ему потребуется перевод?
Помню, раньше я чувствовала себя ужасно бесполезной, когда меня приглашали работать с английским, а в результате почти полностью обходились своими силами (тогда я ещё не знала, что иногда такое может случиться и с испанским, когда контрагенты вдруг решат пообщаться на английском))) Но сейчас я отношусь к этому очень спокойно: нужна моя помощь - я рада помочь. Нет - я спокойно посижу, возможно, запишу парочку полезных терминов.
А у вас бывает, что приходишь работать, а большую часть времени молчишь?
Когда перевод последовательный, ты напрямую взаимодействуешь с участниками встречи. Крайне редко присутствуют владеющие испанским, поэтому когда работаешь с испанским, ты чётко понимаешь свою роль.
А вот когда тебя приглашают как переводчика английского, ситуация бывает забавной. Чаще всего кто-то из присутствующих английский знает. Нередко знает хорошо, а иногда и не хуже тебя (при этом, естественно, лучше ориентируется в области, так как является в ней специалистом). Поэтому твоя роль часто смазана. Бывает, что кто-то начинает самостоятельно переводить своих не владеющих английским коллег. Конечно же, добавляя свои идеи. Иногда это идёт на пользу коммуникации, иногда не очень…
Лично я в таких случаях сразу уточняю, чего ожидают от меня. Нужно ли все переводить, например, на русский или клиент английский понимает, просто не говорит? Будет ли новый подключившийся участник говорить по-английски или ему потребуется перевод?
Помню, раньше я чувствовала себя ужасно бесполезной, когда меня приглашали работать с английским, а в результате почти полностью обходились своими силами (тогда я ещё не знала, что иногда такое может случиться и с испанским, когда контрагенты вдруг решат пообщаться на английском))) Но сейчас я отношусь к этому очень спокойно: нужна моя помощь - я рада помочь. Нет - я спокойно посижу, возможно, запишу парочку полезных терминов.
А у вас бывает, что приходишь работать, а большую часть времени молчишь?
👍7
Всегда поражаюсь, как так получается: соприкоснёшься с какой-то совершенно для тебя не знакомой темой - и она начинает тебя преследовать.
Летом переводила на испанский компьютерную игру, среди прочего узнала о существовании скинов (совсем не тех, которые были в нашей юности)))
Недавно работала по анимации - и там тоже промелькнули скины.
И вот сейчас приходит рассылка от Чевостика - и предлагается изменить ему скин)))
А вы знаете, что такое «скин»? И, кстати, знакомы ли с Чевостиком?
Летом переводила на испанский компьютерную игру, среди прочего узнала о существовании скинов (совсем не тех, которые были в нашей юности)))
Недавно работала по анимации - и там тоже промелькнули скины.
И вот сейчас приходит рассылка от Чевостика - и предлагается изменить ему скин)))
А вы знаете, что такое «скин»? И, кстати, знакомы ли с Чевостиком?
Помню, в январе у меня приезжала делегация. Я проснулась рано утром, часов в 7, и оказалось, что у меня температура около 39. Адски болела - и практически не соображала - голова. И больше всего на свете мне хотелось спать. Или хотя бы просто закрыть глаза.
Но часов до 10 я не спала - искала себе замену (благо, начинать работать нужно было только в час дня). Потом, конечно, уснула.
А сегодня у меня была назначена онлайн-встреча с консультантом. Я, конечно же, к назначенному времени подготовилась - и честно сидела ждала ссылку. Час ждала, два ждала. А часа через четыре мне пришло вот такое сообщение…
Кстати, это уже не первый случай в моей жизни, когда я вижу, что представители не нашей профессии очень легко относятся к тому, что у них вдруг не получилось выполнить свои обязательства.
А у вас?
Но часов до 10 я не спала - искала себе замену (благо, начинать работать нужно было только в час дня). Потом, конечно, уснула.
А сегодня у меня была назначена онлайн-встреча с консультантом. Я, конечно же, к назначенному времени подготовилась - и честно сидела ждала ссылку. Час ждала, два ждала. А часа через четыре мне пришло вот такое сообщение…
Кстати, это уже не первый случай в моей жизни, когда я вижу, что представители не нашей профессии очень легко относятся к тому, что у них вдруг не получилось выполнить свои обязательства.
А у вас?
И вот (ниже ⬇️ ⬇️ ⬇️) ещё одно доказательство того, что как только встретишь что-то один раз, оно потом будет тебя преследовать))
Недавно в переводе мне встретилась Верхняя Вольта. И вот, смотрите, снова она))
Кстати, вы знаете, что такое Верхняя Вольта?
А может быть, даже знаете, как раньше называлась Боливия?
Недавно в переводе мне встретилась Верхняя Вольта. И вот, смотрите, снова она))
Кстати, вы знаете, что такое Верхняя Вольта?
А может быть, даже знаете, как раньше называлась Боливия?
Forwarded from Vuelta al mundo
Каково предыдущее название Боливии?
Anonymous Quiz
16%
Верхняя Вольта (Alto Volta)
44%
Верхнее Перу (Alto Perú)
40%
Земля Святого Креста (Terra de Santa Cruz)
🤯2
Сделала в Инстаграм опрос про родной язык подписчиков - и очень удивилась. Оказывается, 10% моей аудитории считает себя билингвами, а у 4% русский неродной. Интересно, как обстоят дела здесь))
Возможно, правила ведения канала уже требуют какой-нибудь пользы)
Но у нас сегодня первый раз в первый класс)))
Так что эту неделю никакой пользы здесь ещё не будет 😂
На следующей неделе начинается работа, тогда будем про переводы.
А сегодня у нас закончилось беззаботное детство и начался новый увлекательный путь 🐾🐾🐾
Но у нас сегодня первый раз в первый класс)))
Так что эту неделю никакой пользы здесь ещё не будет 😂
На следующей неделе начинается работа, тогда будем про переводы.
А сегодня у нас закончилось беззаботное детство и начался новый увлекательный путь 🐾🐾🐾
👏5👍1🔥1
А тем, кто очень-очень далёк от школьных дел и уже подумывает отписываться, раз тут нет ничего про перевод, я предлагаю почитать эту чудесную историю Крейга)))) Если понравится, можете подписаться на его канал. Мне он нравится очень))
Коротко о Крейге: англичанин, приехавший в Россию больше 10 лет назад, выучивший русский и влюбившийся в него. Женат на россиянке Алисе, пишет офигенные, часто юморные тексты про русский, английский и жизнь англичанина в России. Преподаёт английский язык (но сейчас уже, конечно, не индивидуально))) Написал книгу на русском языке о своей жизни в России и свои отношения с русским языком (название забыла, потом припишу)))
Текст Крейга ⬇️⬇️⬇️
Коротко о Крейге: англичанин, приехавший в Россию больше 10 лет назад, выучивший русский и влюбившийся в него. Женат на россиянке Алисе, пишет офигенные, часто юморные тексты про русский, английский и жизнь англичанина в России. Преподаёт английский язык (но сейчас уже, конечно, не индивидуально))) Написал книгу на русском языке о своей жизни в России и свои отношения с русским языком (название забыла, потом припишу)))
Текст Крейга ⬇️⬇️⬇️
❤1
Forwarded from Крэйг Эштон
Посёлок Солнечное, август, 19-й год с начала изучения русского языка.
Собрались друзья у Наташи и Димы. Разговор в разгаре, тематика юридическая. Сложная для гостей страны, поэтому я не совсем включен в него.
Стараюсь открыть пакетик сухариков со вкусом холодца с хреном, не давая понять, что у меня не получается. Так я немного отвлекся от разговора.
Мимоухом слышу:
- 300,000 прикинь? Говорит адвокат.
- И это на апелляции, такого просто не должно быть! Отвечает прокурор, жена адвоката.
- Да, согласна - говорит Алиса.
Я пока тихо радовался, что сухарики открылись. Ура!
Вдруг ко мне обращаются. Либо чтобы получить совсем не экспертное, но иностранное мнение, либо, чтобы я чувствовал себя частью компании.
- Крэйг, а ты как думаешь?
Я секретностно положил сухарики на стул у ноги, не на стол. В России, снэки на столе, это уже не твои снэки. Русский стол отменяет все имущественные права.
Подумав на пару секунд, я ответил
- Эээ, хгммм, нууу…
Адвокат добавил - Ну, 300,000р судье по апелляции, ты как думаешь?
Я - Эээ, ну… многовато…
- Многовато!? - Удивились все.
Я немного заволновался. Не хотел я выглядеть дураком, даже перед друзьями.
- Ну… а сколько у него волос? Спросил я
Прок - …
Алиса - …
Адв - В смысле?
Я - Ну, если это его спина, то, в принципе понимаю…
Я видел на лицах всех выражение лица "ты чокнулся, что ли?", который я много раз (провоцировал) видел в России.
Я - А... Это за лазерную?
Все-все-все - Чи-во??
Я - Ну, апелляция - это же когда волосы убирают?
После пару минут смеха, мне объяснили разницу между "апелляцией и эпиляцией". Я это добавил в копилке своих глупостей вместе с "барсук" и "филфак".
Еще, три часа до этого, я, с гордым и обиженным видом, объяснял, что одежда моя грязная потому, что посудомойки в отеле, разумеется, нет.
Я вернулся в Россию, к русскому языку. Скучал))
Собрались друзья у Наташи и Димы. Разговор в разгаре, тематика юридическая. Сложная для гостей страны, поэтому я не совсем включен в него.
Стараюсь открыть пакетик сухариков со вкусом холодца с хреном, не давая понять, что у меня не получается. Так я немного отвлекся от разговора.
Мимоухом слышу:
- 300,000 прикинь? Говорит адвокат.
- И это на апелляции, такого просто не должно быть! Отвечает прокурор, жена адвоката.
- Да, согласна - говорит Алиса.
Я пока тихо радовался, что сухарики открылись. Ура!
Вдруг ко мне обращаются. Либо чтобы получить совсем не экспертное, но иностранное мнение, либо, чтобы я чувствовал себя частью компании.
- Крэйг, а ты как думаешь?
Я секретностно положил сухарики на стул у ноги, не на стол. В России, снэки на столе, это уже не твои снэки. Русский стол отменяет все имущественные права.
Подумав на пару секунд, я ответил
- Эээ, хгммм, нууу…
Адвокат добавил - Ну, 300,000р судье по апелляции, ты как думаешь?
Я - Эээ, ну… многовато…
- Многовато!? - Удивились все.
Я немного заволновался. Не хотел я выглядеть дураком, даже перед друзьями.
- Ну… а сколько у него волос? Спросил я
Прок - …
Алиса - …
Адв - В смысле?
Я - Ну, если это его спина, то, в принципе понимаю…
Я видел на лицах всех выражение лица "ты чокнулся, что ли?", который я много раз (провоцировал) видел в России.
Я - А... Это за лазерную?
Все-все-все - Чи-во??
Я - Ну, апелляция - это же когда волосы убирают?
После пару минут смеха, мне объяснили разницу между "апелляцией и эпиляцией". Я это добавил в копилке своих глупостей вместе с "барсук" и "филфак".
Еще, три часа до этого, я, с гордым и обиженным видом, объяснял, что одежда моя грязная потому, что посудомойки в отеле, разумеется, нет.
Я вернулся в Россию, к русскому языку. Скучал))
👍5😁2
Как поклеить обои по-английски?
Переводчики знают много сложных терминов из самых разных областей знаний. Но иногда в ступор может ввести что-то элементарное, повседневное. Например, обои (все, конечно же, знают, что это wallpaper). Мы их клеим. А что с ними делают по-английски?
UPD: думаю, все, кто хотел, уже высказались (и, собственно, привели все варианты), так что мне остаётся лишь собрать все в один список.
Итак, обои можно:
🔹 пообоить (to wallpaper (the room));
🔹 повесить (to hang);
🔹 установить (to install)
🔹 а также to put up.
Но самое частотное, видимо, to wallpaper и to hang the wallpaper.
Кстати, клей, которым «вешают» обои - (wallpaper) adhesive или paste.
Дайте знать, если такие посты вам интересны)
Переводчики знают много сложных терминов из самых разных областей знаний. Но иногда в ступор может ввести что-то элементарное, повседневное. Например, обои (все, конечно же, знают, что это wallpaper). Мы их клеим. А что с ними делают по-английски?
UPD: думаю, все, кто хотел, уже высказались (и, собственно, привели все варианты), так что мне остаётся лишь собрать все в один список.
Итак, обои можно:
🔹 пообоить (to wallpaper (the room));
🔹 повесить (to hang);
🔹 установить (to install)
🔹 а также to put up.
Но самое частотное, видимо, to wallpaper и to hang the wallpaper.
Кстати, клей, которым «вешают» обои - (wallpaper) adhesive или paste.
Дайте знать, если такие посты вам интересны)
👍6
Снимок экрана 2022-09-05 в 19.31.24.png
24.9 KB
О да! Реле в Zoom 🙏🙏🙏
Вчера я очень хотела спать. Но случайно зашла в Телеграм, случайно открыла канал Кристины (ну ладно, не случайно, я всегда открываю её новые посты))), случайно кликнула по ссылке - и не смогла оторваться, пока не досмотрела до конца.
Видео-инструкция по ОАЭ и КСА (Королевство Саудовская Аравия). Как одеваться, как не попасть в тюрьму и не нарваться на штраф, о чем лучше не говорить и как вести бизнес.
Единственное, что меня смутило, это Израиль в списке табуированных (ну или крайне не рекомендованных) тем для обсуждения.
Конечно, когда я шла переводить переговоры с эмиратским шейхом, звезду Давида я сняла. Но все же отношения Израиля с ОАЭ сейчас очень потеплели, появились рейсы из Тель-Авива в Дубай, а главы государств регулярно встречаются и обсуждают сотрудничество. Так что этот вопрос, пожалуй, задам Кристине. Может быть, на уровне государств подвижки есть, а на уровне обычных граждан ещё нет…
В общем, всем рекомендую провести полезный и увлекательный час с Кристиной, ОАЭ и Саудовской Аравией ⬇️⬇️⬇️
Видео-инструкция по ОАЭ и КСА (Королевство Саудовская Аравия). Как одеваться, как не попасть в тюрьму и не нарваться на штраф, о чем лучше не говорить и как вести бизнес.
Единственное, что меня смутило, это Израиль в списке табуированных (ну или крайне не рекомендованных) тем для обсуждения.
Конечно, когда я шла переводить переговоры с эмиратским шейхом, звезду Давида я сняла. Но все же отношения Израиля с ОАЭ сейчас очень потеплели, появились рейсы из Тель-Авива в Дубай, а главы государств регулярно встречаются и обсуждают сотрудничество. Так что этот вопрос, пожалуй, задам Кристине. Может быть, на уровне государств подвижки есть, а на уровне обычных граждан ещё нет…
В общем, всем рекомендую провести полезный и увлекательный час с Кристиной, ОАЭ и Саудовской Аравией ⬇️⬇️⬇️
Ура, долгожданное видео о культурном коде ОАЭ 🇦🇪 и Саудовской Аравии 🇸🇦
Снимали специально для любимых партнеров Global Shift Skolkovo 🌏
В волшебной студии, где я рисую маркером по невидимому стеклу, рассказываю обо всех базовых моментах, чтобы начать деловую коммуникацию в этих странах: от того, как быть женщине в man’s world, до того, как случайно не сесть в тюрьму в этом регионе 😳
🔥Вот ссылочка на полную версию и тайм-коды:
0:00 - Вступление
1:19 - Полезные термины
3:30 - Социально-экономический контекст
7:55 - Визуальное представление ОАЭ и КСА
9:54 - Развенчание урбанистических легенд (стереотипы)
14:45 - Гендерный вопрос
24:02 - Табу
31:26 - Восприятие времени
35:36 - Комплименты
37:50 - Физическая дистанция
40:32 - Исламские нормы
42:22 - Культурные концепции
51:06 - За что можно сесть в тюрьму или получить штраф?
56:35 - Финальные советы перед поездкой
59:46 - Одежда
1:04:51 - Полезные источники
1:05:19 - Заключение
Пожалуйста, поделитесь своими мнениями, комментариями и обратной связью – прямо тут или в ютубе. Очень надеюсь, что это видео сэкономит вам миллионы нервных клеток и долларов 😎
Снимали специально для любимых партнеров Global Shift Skolkovo 🌏
В волшебной студии, где я рисую маркером по невидимому стеклу, рассказываю обо всех базовых моментах, чтобы начать деловую коммуникацию в этих странах: от того, как быть женщине в man’s world, до того, как случайно не сесть в тюрьму в этом регионе 😳
🔥Вот ссылочка на полную версию и тайм-коды:
0:00 - Вступление
1:19 - Полезные термины
3:30 - Социально-экономический контекст
7:55 - Визуальное представление ОАЭ и КСА
9:54 - Развенчание урбанистических легенд (стереотипы)
14:45 - Гендерный вопрос
24:02 - Табу
31:26 - Восприятие времени
35:36 - Комплименты
37:50 - Физическая дистанция
40:32 - Исламские нормы
42:22 - Культурные концепции
51:06 - За что можно сесть в тюрьму или получить штраф?
56:35 - Финальные советы перед поездкой
59:46 - Одежда
1:04:51 - Полезные источники
1:05:19 - Заключение
Пожалуйста, поделитесь своими мнениями, комментариями и обратной связью – прямо тут или в ютубе. Очень надеюсь, что это видео сэкономит вам миллионы нервных клеток и долларов 😎
YouTube
Культурный код и деловое общение: ОАЭ и КСА |снято для Global Shift Skolkovo
📢 Что надеть на бизнес встречу в ОАЭ или Саудовской Аравии?
📢 Как обстоят дела с гендерным вопросом в странах Ближнего Востока?
📢 Сколько времени заложить на переговоры с арабскими партнерами?
Меня зовут Кристина Роппельт, я эксперт в межкультурной…
📢 Как обстоят дела с гендерным вопросом в странах Ближнего Востока?
📢 Сколько времени заложить на переговоры с арабскими партнерами?
Меня зовут Кристина Роппельт, я эксперт в межкультурной…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ну и тут тоже опубликую, а вдруг меня читают в Литве))))
Моему клиенту-испанцу нужен переводчик в Литве. К сожалению, я туда поехать по понятным причинам не могу (да и, честно говоря, работаю я в эти выходные)))
Вдруг кто-то знает там коллег?
Моему клиенту-испанцу нужен переводчик в Литве. К сожалению, я туда поехать по понятным причинам не могу (да и, честно говоря, работаю я в эти выходные)))
Вдруг кто-то знает там коллег?
Виктория Волошина| Переводчик испанского и английского языков
Voice message
В ситуации тотального цейтнота тестирую аудиоформат) Рассказываю про клиента, которому нужен русско-испанский переводчика в Литве ⬆️⬆️⬆️
👍2
Виктория Волошина| Переводчик испанского и английского языков
Video
Кто знает, как сделать кругленькое видео?)))