Виктория Волошина| Переводчик испанского и английского языков – Telegram
Виктория Волошина| Переводчик испанского и английского языков
1.34K subscribers
259 photos
48 videos
2 files
156 links
Про перевод, языки и культуры

Связаться со мной: @latraductora

vv-team.ru
Download Telegram
Очередная шикарная подборка от Кристины Роппельт на тему того, как отвечать на вопрос How are you? в нынешних реалиях. Я где-то между doing better than many и doing my best to stay sane…

А как у вас?

⬇️ ⬇️ ⬇️
👍1
Если ответ “Fine”/“Ok” вам кажется слишком неподходящим для текущей ситуации, то вот ещё несколько вменяемых вариантов:

⁉️Manageable («я держу ситуацию под контролем, насколько возможно»)
⁉️I think I’m handling it so far («я пока справляюсь с текущей ситуацией»)
⁉️Doing better than many, I believe («полагаю, лучше чем у многих»)
⁉️I’m more or less ok («более-менее»)
⁉️I’m doing my best to stay sane («стараюсь не сойти с ума»)

⁉️⁉️⁉️

Пишите, пожалуйста, что вам откликается и что ещё интересует. Ваши реакции правда меня очень поддерживают 🙏🏻
👍8
А вы знаете, как будет «камень, ножницы, бумага» по-английски и на ваших рабочих языках?
👍3
Если вы вдруг меня потеряли, не теряйте)))

Просто в школе начались каникулы, я немного работаю, немного инвестирую, вписалась в новый очень интересный для меня проект (расскажу попозже), а сейчас еду на встречу с Татьяной Князевой (ссылка на канал ниже). Обещают много практики, направленной на работу с эмоциями, эмоциональный интеллект и переговорные стратегии. Посмотрим)))
👍7
Коротко о том, чем я последнее время занимаюсь.

Честно говоря, не только этим. Ещё у нас каникулы в школе. Этим все сказано)))) времени нет ВААПЩЕ ни на что 😬
👍3🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
У кого есть лайфхаки на тему того, как не сойти с ума во время каникул ребёнка - пишите мне))) Лагерь и няню не предлагать)))
👍2
Добыча дня:

Alkali - щёлочь

Вопрос дня:

Ламели.

Знаете ли вы, что это такое? И как будет по-английски?

По-испански нашла: lamas.
Эквиритмический перевод песен - такой перевод, при котором сохраняются все рифмы, а также количество гласных в строке.

Вот такой перевод песни с русского на испанский мне удалось завершить сегодня - и даже получить приятный отзыв:)

Показать вам перевод?
7👍1
Очередное слово, которое неожиданно оказалось исключительно русским - диспетчер. А также однокоренное "диспетчеризация". Для наглядности прикрепляю скриншоты из википедии. Безусловно, не самый надежный источник, но сам факт того, что статьи про диспетчеризацию есть только на русском, украинском, казахском, узбекском и еще одном языке, наводит на определенные мысли))

А вы как бы перевели "диспетчер" и "диспетчеризация"?

P.S. Контекст: промышленное предприятие.
НА СВЯЗИ ЛАТАМ)))

Сегодня со связью было плоховато.

Сначала мой компьютер отказался подключаться к отельскому вайфай (а я договорилась с клиентом о созвоне в 9 вечера). Раздала себе интернет с телефона.

Потом мы сидели минут 15 ждали, пока наш латиноамериканский контрагент подключится к конференции. То есть подключился-то он сразу, но почему-то нас не слышал 🤦🏼‍♀️🤦🏼‍♀️

В результате пришлось созвониться по WhatsApp:) Там он тоже периодически отваливался, но все же договориться кое-как да удалось:)
👍2
А теперь загадка (не моя, стащила у Марины Джаши в Инстаграм).

Как понимаете?