А вы знаете, как будет «камень, ножницы, бумага» по-английски и на ваших рабочих языках?
👍3
Если вы вдруг меня потеряли, не теряйте)))
Просто в школе начались каникулы, я немного работаю, немного инвестирую, вписалась в новый очень интересный для меня проект (расскажу попозже), а сейчас еду на встречу с Татьяной Князевой (ссылка на канал ниже). Обещают много практики, направленной на работу с эмоциями, эмоциональный интеллект и переговорные стратегии. Посмотрим)))
Просто в школе начались каникулы, я немного работаю, немного инвестирую, вписалась в новый очень интересный для меня проект (расскажу попозже), а сейчас еду на встречу с Татьяной Князевой (ссылка на канал ниже). Обещают много практики, направленной на работу с эмоциями, эмоциональный интеллект и переговорные стратегии. Посмотрим)))
👍7
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
У кого есть лайфхаки на тему того, как не сойти с ума во время каникул ребёнка - пишите мне))) Лагерь и няню не предлагать)))
👍2
Добыча дня:
Alkali - щёлочь
Вопрос дня:
Ламели.
Знаете ли вы, что это такое? И как будет по-английски?
По-испански нашла: lamas.
Вопрос дня:
Ламели.
Знаете ли вы, что это такое? И как будет по-английски?
По-испански нашла: lamas.
Эквиритмический перевод песен - такой перевод, при котором сохраняются все рифмы, а также количество гласных в строке.
Вот такой перевод песни с русского на испанский мне удалось завершить сегодня - и даже получить приятный отзыв:)
Показать вам перевод?
Вот такой перевод песни с русского на испанский мне удалось завершить сегодня - и даже получить приятный отзыв:)
Показать вам перевод?
❤7👍1
Очередное слово, которое неожиданно оказалось исключительно русским - диспетчер . А также однокоренное "диспетчеризация ". Для наглядности прикрепляю скриншоты из википедии. Безусловно, не самый надежный источник, но сам факт того, что статьи про диспетчеризацию есть только на русском, украинском, казахском, узбекском и еще одном языке, наводит на определенные мысли))
А вы как бы перевели "диспетчер" и "диспетчеризация"?
P.S. Контекст: промышленное предприятие.
А вы как бы перевели "диспетчер" и "диспетчеризация"?
P.S. Контекст: промышленное предприятие.
НА СВЯЗИ ЛАТАМ)))
Сегодня со связью было плоховато.
Сначала мой компьютер отказался подключаться к отельскому вайфай (а я договорилась с клиентом о созвоне в 9 вечера). Раздала себе интернет с телефона.
Потом мы сидели минут 15 ждали, пока наш латиноамериканский контрагент подключится к конференции. То есть подключился-то он сразу, но почему-то нас не слышал 🤦🏼♀️🤦🏼♀️
В результате пришлось созвониться по WhatsApp:) Там он тоже периодически отваливался, но все же договориться кое-как да удалось:)
Сегодня со связью было плоховато.
Сначала мой компьютер отказался подключаться к отельскому вайфай (а я договорилась с клиентом о созвоне в 9 вечера). Раздала себе интернет с телефона.
Потом мы сидели минут 15 ждали, пока наш латиноамериканский контрагент подключится к конференции. То есть подключился-то он сразу, но почему-то нас не слышал 🤦🏼♀️🤦🏼♀️
В результате пришлось созвониться по WhatsApp:) Там он тоже периодически отваливался, но все же договориться кое-как да удалось:)
👍2
А нет ли тут связи с нашим «чмо»?
🔥3😁1
Сегодня вдруг догадалась, что демонтаж и ремонт - однокоренные слова, просто в первом приставка де- со значением «убрать, снизить», а во втором ре- (со значением «переделать»).
Это только я так долго соображала?)))
Это только я так долго соображала?)))
👍4😱2
Я была бы не я, если бы не поделилась с вами таким)))
Сегодня на одном мероприятии на испанском ведущий спросил, попадались ли нам интересные блоги про языки. И одна из участниц сказала, что ей очень нравится YouTube-канал Spanish with Vicente и этот скромный телеграм-канальчик вашей покорной слуги 😎
Сегодня на одном мероприятии на испанском ведущий спросил, попадались ли нам интересные блоги про языки. И одна из участниц сказала, что ей очень нравится YouTube-канал Spanish with Vicente и этот скромный телеграм-канальчик вашей покорной слуги 😎
❤11👍6
Готовясь к любому заказу - и особенно к синхронному переводу - я стараюсь подстелить себе по-максимуму везде, где только можно. Сегодня эта привычка спасла меня аж дважды.
Когда я проглядывала презентацию спикера из Бразилии, меня сразу насторожила фраза «А закончить своё выступление я хочу текстом из нашего Манифеста». Вероятность того, что текст на полторы страницы будет зачитан со скоростью пулеметной очереди, была процентов 70 (30 я оставила на то, что спикера попросят сократить речь). Не поленилась, перевела текст письменно. И не прогадала. Спикер реально зачитала текст манифеста от и до. И конечно же, скорость прочтения существенно - и не в пользу переводчика - отличалась от скорости всей её предыдущей речи. Но переводчик подготовился, спокойно взял заранее распечатанный текст на русском - и зачитал его приблизительно с такой же скоростью 😎
Когда спикеры не присылают презентации, я их, конечно, мысленно ругаю. Но если известны хотя бы их имена, я всегда их гуглю, стараясь найти их видео-выступления. Очень часто, особенно если они занимаются чем-то одним, например, одним проектом, все их выступления оказываются приблизительно об одном и том же. Так и случилось в этот раз.
Выступал молодой парень из Казани. Сказать, что его связь была ужасной - не сказать ничего. Он постоянно прерывался, зависал, русскоязычная аудитория писала ему в чат, что его практически не слышно. Я поняла, что шансов понять в деталях, о чем он говорит, у меня практически нет. Но презентацию его было видно неплохо. Так из того, что было - презентации, информации, полученной из нагугленного в YouTube видео одного из его прошлых выступлений, и отрывочных слов, долетающих до меня сквозь отвратительнейший звук - я слепила вполне удобоваримое выступление на английском. Думаю, англоязычные слушатели поняли спикера из Казани намного лучше, чем его соотечественники))))
Когда я проглядывала презентацию спикера из Бразилии, меня сразу насторожила фраза «А закончить своё выступление я хочу текстом из нашего Манифеста». Вероятность того, что текст на полторы страницы будет зачитан со скоростью пулеметной очереди, была процентов 70 (30 я оставила на то, что спикера попросят сократить речь). Не поленилась, перевела текст письменно. И не прогадала. Спикер реально зачитала текст манифеста от и до. И конечно же, скорость прочтения существенно - и не в пользу переводчика - отличалась от скорости всей её предыдущей речи. Но переводчик подготовился, спокойно взял заранее распечатанный текст на русском - и зачитал его приблизительно с такой же скоростью 😎
Когда спикеры не присылают презентации, я их, конечно, мысленно ругаю. Но если известны хотя бы их имена, я всегда их гуглю, стараясь найти их видео-выступления. Очень часто, особенно если они занимаются чем-то одним, например, одним проектом, все их выступления оказываются приблизительно об одном и том же. Так и случилось в этот раз.
Выступал молодой парень из Казани. Сказать, что его связь была ужасной - не сказать ничего. Он постоянно прерывался, зависал, русскоязычная аудитория писала ему в чат, что его практически не слышно. Я поняла, что шансов понять в деталях, о чем он говорит, у меня практически нет. Но презентацию его было видно неплохо. Так из того, что было - презентации, информации, полученной из нагугленного в YouTube видео одного из его прошлых выступлений, и отрывочных слов, долетающих до меня сквозь отвратительнейший звук - я слепила вполне удобоваримое выступление на английском. Думаю, англоязычные слушатели поняли спикера из Казани намного лучше, чем его соотечественники))))
👍11❤6