Українізатори ігор – Telegram
Українізатори ігор
12.8K subscribers
2.83K photos
136 videos
345 files
2.23K links
Сховок українізацій ігор.
❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️

Архів файлів https://news.1rj.ru/str/ukrpatch

Яких нема шукати там
https://kuli.com.ua/

https://toloka.to/f29
Download Telegram
Гафуліки, ґеймери та ґеймерки!
С цим клятим переїздом часу взагалі нема.
Але, все ж є новини, я додав весь перекладений системний текст, описи і тп.
А також додав субтитри та перевів їх в клінгонську.
Тепер тільки текстури, та редактура тексту, щоб не вилазив.
Що таке клінгонська? Це костилі, на скрині видно. (Так це українська)

Монобанка для підтримки
60👍14🔥3❤‍🔥1🥰1
Сподіваємося, ви готові до гри у Сміхрясь 3 ...бо тепер у грі вже є українська озвучка! 😉
https://www.youtube.com/watch?v=73cB9g_4M3g

Озвучує Шмітті, як завжди, Lost Human, за що йому неймовірна шана та подяка. Поки у грі ще не повна озвучка, проте насолодитися грою ви можете вже зараз✌️
👉 https://jackbox.in.ua/releases
56👍11❤‍🔥4🔥2🥰1
Вітаємо, любі якудзери! Ми на тиждень затрималися зі зведенням, але це все тому, що робота над перекладом іде повним ходом. За цей час ми встигли зробити чимало і в технічному плані, і в перекладацькому. Отож:

- Завершили переклад інтерфейсів та спрайтів "Кабаре-клубу Сотенборі".
- Переклали близько 50 суміжних текстів, пов'язаних з кабаре-клубом.
- Переклали діалог з особливим заняттям однієї з хостес із кабаре-клубу.
- Майже завершили редагування 7-го сюжетного розділу.
- Виправили невеличкі помилки у раніше перекладених діалогах.

Щодо технічних поліпшень, то тепер у певних рядках реалізовано відмінювання назв предметів, завдяки чому усі назви будуть граматично коректно написані. До прикладу, раніше було: "Перенесено Золота тарілка до Сховку предметів", зараз ж буде "Перенесено Золоту тарілку до Сховку предметів".

Наразі на цьому все. Ми готуємося до ще одного оновлення демо-версії нашого перекладу, а тим часом - очікуйте :)

UAKUZA | Посібник Steam
BuyMeACoffee | Дяка
👍6319🥱6❤‍🔥5🥰1
Total War: Attila

🔧Розробник: Creative Assembly
⚙️Версія гри: Steam
💎Переклад: @The_man_of_sex

Перекладено ~60% гри, можливі описки і неточності, але грати можна вже
за посиланням можна завантажити файл local_en.pack натиснувши code -> download ZIP
https://github.com/Rostik18/Attila_Ukrainian_Translation

При кожному оновленні файл автоматичну оновлюється на сайті, його доведеться ще раз завантажувати

Встановлення:
Перемістіть файл 'local_en.pack' в папку 'Total War Attila\data', замінивши ним файл англійської локалізації
❤‍🔥76👍22🔥52🥰1
Вийшла Senua’s Saga: Hellblade II з офіційною українською локалізацією відразу на старті.
👍23255🔥24👏7❤‍🔥3🥰1
[PS4] Assassin's Creed Mirage

🔧Розробник: Ubisoft
💎Локалізація: Спільнота, дякую Соломону Кейну за тестування українізатора на PS4.

Системні вимоги:
PS4 із ПЗ 9.00 - 11.00. Рекомендується саме 9.00.
GoldHEN версії не нижче 2.3.
Перевірено на грі з регіональним кодом диска CUSA33151, версія 1.07.
Перейменуйте код на свій, якщо він відрізняється.

Встановлення:
Перекиньте по FTP теку data із заміною наявних файлів, якщо такі є.

Завантажити переклад | Google Drive
70👍12❤‍🔥3🥰1
Жага до титрів: Війна ігрової індустрії за визнання

В індустрії є проблема з титрами: Щорічно виходить безліч ігор, і вам буде важко знайти гру, яка вкаже всіх учасників, що доклали зусиль до створення. Це пов'язано з проблемами структури/часу/інструментів, через що багато працівників залишаються без уваги за внесок, який міг витратити тижні/місяці/роки життя.

У галузі перекладів ця проблема найпоширеніша, через що професіонали, більшість яких фрілансери, не мають іншого вибору, як терпіти, побоюючись наслідків. Однак ситуація змінюється через розголос, коли спільнота почала розповідати про хороші та погані сторони через спеціальний акаунт у X, або за теґом #TranslatorsInTheCredits у власних акаунтах.

Ця тема досі незрозуміла ігровій спільноті. І тому має QA з основних питань:

Чому важливо бути зарахованим?

Більшість перекладачів/редакторів - фрілансери. Тож, портфоліо мають важливе значення для залучення клієнтів. Відмова в титрах обмежує кар'єрні можливості та знецінює внесок у проєкти.

🤔Чому перекладачам відмовляють?

Це явище зумовлене різними факторами. Один з найпоширеніших — запобігання "переманюванню", що передбачає обхід бюро-посередників. Окрім того, збереження анонімності є стратегією, яка відлякує їх від кращих можливостей.

🤝Як допомогти?

Якщо ви розробник/видавець, консультуйтеся з IGDA та авторитетними перекладачами. Більшість із задоволенням порадить компанії, які підтримують і поважають роботу.
🙏46👍223🤔2❤‍🔥1🥰1
Фінальне оновлення українізатора Elden Ring (версія 1.00):

• Вичитано всі описи обладунків і зброї
• Різноманітні дрібні виправлення

Посібник українізатора Elden Ring в Steam

🎮🎮🎮🎮🎮

• Усі мої українізатори в Steam і на itch.io
Discord-канал для зворотного зв'язку
👍12828🔥9❤‍🔥5🫡43🌚2🥰1
І знову оновлення локалізації Age of Mythology 💅

З головних змін цього разу лише озвучення Нової Атлантиди (список усіх акторів на знімку — він зберігся тим самим, що й в основній кампанії)

У ході тестування виявилося, що в другому сценарії пропущено 3 репліки, але вони належать неіменним персонажам і відтворюються лише за певних умов, тож ви на них можете й не натрапити (якщо не будете досліджувати кожен сантиметр мапи). Вони обов'язково будуть додані, але, щоби ви вже не чекали, у наступному оновлені — разом із озвученням китайської кампанії

Переглянути інструкцію зі встановлення, а також знайти посилання на завантаження, як завжди, можна ось тут, а підтримати проєкт отут

Насправді воно (озвучення) могло вийти ще близько двох тижнів тому, але цього не сталося, бо в мене зараз катма часу. Близько тижня витратив на те, щоби якось нашкребти звіт із практики, а зараз треба продовжити робити дипломну роботу, бо вже 30-го травня попередній захист 🥲
56👍11🤯4🥰3🥱2❤‍🔥1🔥1