Forwarded from Sandigo_Studio UA
Український дубляж в Firewatch повертається🔥
Після довгої паузи, ми нарешті продовжуємо роботу над локалізацією гри Firewatch з повноцінним дубляжем.
Це одна з тих історій, що заслуговує звучати рідною мовою! Ми вже підготували для вас невелике відео з гри, тому переходьте та оцінюйте! А також пишіть свої враження 💪
🔗 https://youtu.be/oF82MwrNSGo
Підтримати локалізцію - https://send.monobank.ua/jar/8ce372PUuR
Також обовʼязково підписуйтесь на наш Buy Me a Coffee - ваша підтримка мотивує творити ще більше крутого матеріалу для вас!
Після довгої паузи, ми нарешті продовжуємо роботу над локалізацією гри Firewatch з повноцінним дубляжем.
Це одна з тих історій, що заслуговує звучати рідною мовою! Ми вже підготували для вас невелике відео з гри, тому переходьте та оцінюйте! А також пишіть свої враження 💪
🔗 https://youtu.be/oF82MwrNSGo
Підтримати локалізцію - https://send.monobank.ua/jar/8ce372PUuR
Також обовʼязково підписуйтесь на наш Buy Me a Coffee - ваша підтримка мотивує творити ще більше крутого матеріалу для вас!
❤139👍18👏6🔥5🤯2🥰1
Forwarded from UFDUB.com - Аніме українською (Айла)
https://youtu.be/BiTIlIUHKsU?si=n9brY8wOs6MOrOxp
ЛС Ідіома випустили ще одну катсцену)
Сьогодні етер по Алісі на каналі Айли 20:30 продовжуємо тестувати локалізацію)
ЛС Ідіома випустили ще одну катсцену)
Сьогодні етер по Алісі на каналі Айли 20:30 продовжуємо тестувати локалізацію)
YouTube
Час змінює нас усіх || Озвучення українською || Alice: Madness Returns || Ідіома
Ми працюємо над повною українізацією Alice: Madness Returns й незабаром буде публічний реліз, а поки ми фіксимо незначні помилки - демонструємо якусь-там кат-сцену третього розділу
Підтримати нашу роботу можна подякувавши нам на банку
Номер банки: 5375 4112 1099 8741…
Підтримати нашу роботу можна подякувавши нам на банку
Номер банки: 5375 4112 1099 8741…
❤64👍4🥰4
Forwarded from UAKUZA - переклад Yakuza 0
Шукаємо редакторів!
Вітаємо, любі якудзери! Попереду у нас купа планів та проєктів, тому ми поступово розширюємося та шукаємо редакторів до нашої спілки!
Основними завданнями редактора будуть:
- перевірка та редагування перекладених текстів з англійської на українську мову;
- виправлення граматичних, стилістичних, орфографічних, пунктуаційних та інших помилок.
Вимоги до потенційного редактора наступні:
- володіння англійською мовою на рівні B2 або вище;
- володіння українською мовою на рівні рідної;
- вміння користуватись ресурсами, словниками та інструментами, що спрощують роботу.
Праця на волонтерських засадах, з можливою символічною оплатою після завершення визначених командою етапів проєкту.
Якщо ви зацікавлені у допомозі з перекладом, просимо звертатися до @moder5ly. Постараємося відповісти на всі ваші питання.
Також будемо дуже вдячні за поширення цього оголошення.
#набір_у_спілку
UAKUZA | Посібник Steam
Конверт (для фінансової підтримки)
Вітаємо, любі якудзери! Попереду у нас купа планів та проєктів, тому ми поступово розширюємося та шукаємо редакторів до нашої спілки!
Основними завданнями редактора будуть:
- перевірка та редагування перекладених текстів з англійської на українську мову;
- виправлення граматичних, стилістичних, орфографічних, пунктуаційних та інших помилок.
Вимоги до потенційного редактора наступні:
- володіння англійською мовою на рівні B2 або вище;
- володіння українською мовою на рівні рідної;
- вміння користуватись ресурсами, словниками та інструментами, що спрощують роботу.
Праця на волонтерських засадах, з можливою символічною оплатою після завершення визначених командою етапів проєкту.
Якщо ви зацікавлені у допомозі з перекладом, просимо звертатися до @moder5ly. Постараємося відповісти на всі ваші питання.
Також будемо дуже вдячні за поширення цього оголошення.
#набір_у_спілку
UAKUZA | Посібник Steam
Конверт (для фінансової підтримки)
❤41👍7🥰1🤩1🕊1
Forwarded from 🌘 Блакитна Рута 🇺🇦
🐰Чи вірите ви в духів? І чи знаєте, що вони живуть у ваших стінах? От ми - так, і регулярно з ними спілкуємося. І доки наші перекладачі проводять ювелірну роботу над текстурками Ghost6 (лишилося зовсім трішечки!), ці духи шепочуть: ну зробіть щось дрібне, перекладіть шось... Rental, наприклад.
⛪️Дошепотілися! Анонсуємо, що незабаром світ побачить локалізацію на мінігоррор, у якому вам треба... гм. Просто ходити, збирати прикольні предмети, проводити ритуал... нічого особливого, щодня таке. 🤭
Бережіть себе від духів і чекайте подальших новин!
🙏Задонатити на екзорцизм (до речі, ви знали, що в Україні є кваліфіковані екзорцисти?):
https://send.monobank.ua/jar/6bzifMWiMX
#БлакитнаРута
#Rental
⛪️Дошепотілися! Анонсуємо, що незабаром світ побачить локалізацію на мінігоррор, у якому вам треба... гм. Просто ходити, збирати прикольні предмети, проводити ритуал... нічого особливого, щодня таке. 🤭
Бережіть себе від духів і чекайте подальших новин!
🙏Задонатити на екзорцизм (до речі, ви знали, що в Україні є кваліфіковані екзорцисти?):
https://send.monobank.ua/jar/6bzifMWiMX
#БлакитнаРута
#Rental
❤63🥰4👍3🕊1😍1
Forwarded from Спільнота Єнота | Переклади
Добігає кінця шостий місяць перекладу Death Stranding (майже ювілей🎉) — звітуємо про поступ.
Перекладено 80%, найголовніше:
— Нарешті перекладено все, що стосується інтерфейсу (цілі, сповіщення, описи замовлень, зброї і предметів тощо).
— Завершуємо переклад решти діалогових рядків.
— Робота над текстурами також триває.
— Перемикаємося на лорні записи (ел. пошта й інтерв’ю) — вони й складають майже всі фінальні 20%.
— Активно беремося за вичитку й тестування: вже перевірено текст Східного регіону — від прологу до третього епізоду, коли Сем прибуває до Озерного Вузла.
Також розглядаємо можливість запуску Discord-сервера спільноти. Нам потрібен хтось із досвідом у створенні подібних серверів — принаймні для консультації.
Окрім того, незабаром анонсуємо невеликий переклад для поціновувачів метроїдваній.
Посилання:
👥 Discord-сервер (ще не готовий, але колись таким стане)
💳 Монобанка для підтримки проєкту
Дякуємо, що залишаєтеся з нами, не перемикайтеся!
Перекладено 80%, найголовніше:
— Нарешті перекладено все, що стосується інтерфейсу (цілі, сповіщення, описи замовлень, зброї і предметів тощо).
— Завершуємо переклад решти діалогових рядків.
— Робота над текстурами також триває.
— Перемикаємося на лорні записи (ел. пошта й інтерв’ю) — вони й складають майже всі фінальні 20%.
— Активно беремося за вичитку й тестування: вже перевірено текст Східного регіону — від прологу до третього епізоду, коли Сем прибуває до Озерного Вузла.
Також розглядаємо можливість запуску Discord-сервера спільноти. Нам потрібен хтось із досвідом у створенні подібних серверів — принаймні для консультації.
Окрім того, незабаром анонсуємо невеликий переклад для поціновувачів метроїдваній.
Посилання:
👥 Discord-сервер (ще не готовий, але колись таким стане)
💳 Монобанка для підтримки проєкту
Дякуємо, що залишаєтеся з нами, не перемикайтеся!
❤136👍15🔥10⚡1👏1🤬1🍾1
Forwarded from Кавунові переклади
Невеличке оголошення
Ми завершили переклад гри That's Not My Neighbor. Були деякі технічні труднощі - але все вже вирішено. 🎉🎉🎉
Щойно завершимо тестування гри та перекладу — одразу вас повідомимо 😎
Ми завершили переклад гри That's Not My Neighbor. Були деякі технічні труднощі - але все вже вирішено. 🎉🎉🎉
Щойно завершимо тестування гри та перекладу — одразу вас повідомимо 😎
👏75❤26👍11❤🔥7🕊2💋2🥰1🤬1
Forwarded from Спілка "Ліниві ШІ"
Herdling Demo Українізатор.zip
50.7 MB
Вітаю шановне панство!
Спілка "Ліниві ШІ" релізить Українізатор на демо однієї цікавенької гри.
Називається вона Гердлінґ від студії Okomotive.
Гра невеличка, тож можете завантажити і пограти прямо зараз.
Сторінка Стім:
https://store.steampowered.com/app/3047750/Herdling/
Встановити українізатор можна просто закинувши теку з архіву в кореневу теку гри.
Над перекладом працював Вена.
Файної гри!
Спілка "Ліниві ШІ" релізить Українізатор на демо однієї цікавенької гри.
Називається вона Гердлінґ від студії Okomotive.
Гра невеличка, тож можете завантажити і пограти прямо зараз.
Сторінка Стім:
https://store.steampowered.com/app/3047750/Herdling/
Встановити українізатор можна просто закинувши теку з архіву в кореневу теку гри.
Над перекладом працював Вена.
Файної гри!
👍44🕊2🥰1
Forwarded from СТОЯТИ Team | Українська в кожен дім
і також готові всі репліки мегаброньованих здорованів
як і звичайних здорованів, їх озвучив Subbaka
це єдина нова одиниця в орків у доповненні Winter Assault
А за наявності змоги та бажання ви можете підтримати проєкт донатом на цю банку
як і звичайних здорованів, їх озвучив Subbaka
це єдина нова одиниця в орків у доповненні Winter Assault
А за наявності змоги та бажання ви можете підтримати проєкт донатом на цю банку
YouTube
Warhammer 40000 Dawn of War — Мегаброньовані здоровані (усі репліки)
Усі репліки мегаброньованих здорованів із гри Warhammer 40000 Dawn of War.
Актор озвучення: @WoofDub
Telegram канал: https://news.1rj.ru/str/stoyatyteam
Підтримати проєкт: https://send.monobank.ua/jar/74eJ91T1J5
Актор озвучення: @WoofDub
Telegram канал: https://news.1rj.ru/str/stoyatyteam
Підтримати проєкт: https://send.monobank.ua/jar/74eJ91T1J5
🔥26👍9🥰3🕊1
Спілка "Ліниві ШІ"
Herdling Demo Українізатор.zip
Спробуємо написати розробникам аби цей переклад став офіційним.
https://steamcommunity.com/app/3047750/discussions/0/598530229300918637/
https://steamcommunity.com/app/3047750/discussions/0/598530229300918637/
Steamcommunity
Українізатор / Adding Ukrainian :: Herdling General Discussions
Чомусь не можу створити посібник, але тепер для гравців є доступна можливість спробувати цю гру рідною українською) Щоправда на разі за допомогою модифікації. Щоб спробувати гру українською треба завантажити оцей архів та покласти те що в ньому до кореневої…
❤42👍9🙏4🔥1👌1
MUDANG: Two Hearts від корейської студії EVR матиме офіційну українську локалізацію на старті.
https://store.steampowered.com/app/2889030/MUDANG_Two_Hearts/
https://store.steampowered.com/app/2889030/MUDANG_Two_Hearts/
❤🔥203👍47❤18🔥11😱2⚡1🥰1🤔1
Forwarded from СОЛОВ'ЇНА КОМАНДА — ПЕРЕКЛАД ВІДЕОІГОР УКРАЇНСЬКОЮ
Шановна спільното!
Маю честь повідомити чудову новину — переклад Kingdom Hearts II: Final Mix перебуває на фінішній прямій. Робота над українізатором активно триває, і на сьогодні перекладено майже все, що стосується основного ігрового процесу:
✅ увесь сюжет,
✅ інтерфейс (за винятком реакційних команд ворогів),
✅ журнал (бестіарій),
✅ вміння, предмети, магія та їхні описи.
Проте є низка елементів, над якими робота ще попереду:
❌ ґаммі-місії — польоти в космосі між світами;
❌ тексти впродовж сюжету, що з’являються під час гри, але не належать до ендрейму;
❌ пісні зі світу Русалоньки — поки не вирішено, чи варто їх перекладати (у разі чого — це буде зроблено в останню чергу);
❌ назви сцен у «театрі», де можна переглядати катсцени після проходження;
❌ чимало навчальних матеріалів (tutorials), які реалізовано у вигляді графіки — наразі художники зайняті іншими проєктами;
❌ деякі пропущені фрагменти, що лишилися непоміченими й помітні лише під час проходження.
З огляду на особливості структури файлів гри (де текст часто розкидано не за категоріями, а фрагментами), доводиться перекладати безпосередньо під час проходження. Це дає змогу одразу перевіряти, чи вдало текст розміщується в межах екрана. Проте це також означає, що іноді доводиться скорочувати чи адаптувати не лише описи, а й самі назви.
Нова демонстрація: https://www.youtube.com/watch?v=SoWZlBgRWQ8
Що далі?
Попереду — повне перепроходження гри, допереклад, редактура та коригування тексту. Після цього, сподіваюся, настане довгоочікуваний реліз українізатора.
Дякую всім за терпіння, підтримку та інтерес до проєкту!
МОНО | ПРИВАТ24 | DONATELLO
Маю честь повідомити чудову новину — переклад Kingdom Hearts II: Final Mix перебуває на фінішній прямій. Робота над українізатором активно триває, і на сьогодні перекладено майже все, що стосується основного ігрового процесу:
✅ увесь сюжет,
✅ інтерфейс (за винятком реакційних команд ворогів),
✅ журнал (бестіарій),
✅ вміння, предмети, магія та їхні описи.
Проте є низка елементів, над якими робота ще попереду:
❌ ґаммі-місії — польоти в космосі між світами;
❌ тексти впродовж сюжету, що з’являються під час гри, але не належать до ендрейму;
❌ пісні зі світу Русалоньки — поки не вирішено, чи варто їх перекладати (у разі чого — це буде зроблено в останню чергу);
❌ назви сцен у «театрі», де можна переглядати катсцени після проходження;
❌ чимало навчальних матеріалів (tutorials), які реалізовано у вигляді графіки — наразі художники зайняті іншими проєктами;
❌ деякі пропущені фрагменти, що лишилися непоміченими й помітні лише під час проходження.
З огляду на особливості структури файлів гри (де текст часто розкидано не за категоріями, а фрагментами), доводиться перекладати безпосередньо під час проходження. Це дає змогу одразу перевіряти, чи вдало текст розміщується в межах екрана. Проте це також означає, що іноді доводиться скорочувати чи адаптувати не лише описи, а й самі назви.
Нова демонстрація: https://www.youtube.com/watch?v=SoWZlBgRWQ8
Що далі?
Попереду — повне перепроходження гри, допереклад, редактура та коригування тексту. Після цього, сподіваюся, настане довгоочікуваний реліз українізатора.
Дякую всім за терпіння, підтримку та інтерес до проєкту!
МОНО | ПРИВАТ24 | DONATELLO
YouTube
Kingdom Hearts II: Final Mix — Переклад практично завершено! (українізатор від Солов'їної команди)
🎉 Українізатор Kingdom Hearts II Final Mix — майже готовий!
Ми знову ділимось прогресом, але цього разу показуємо значно більший обсяг уже перекладеного матеріалу. У відео ви побачите, як виглядає український переклад сюжету, інтерфейсу, описів магії, предметів…
Ми знову ділимось прогресом, але цього разу показуємо значно більший обсяг уже перекладеного матеріалу. У відео ви побачите, як виглядає український переклад сюжету, інтерфейсу, описів магії, предметів…
❤40👍9🤩4🥰2⚡1🔥1
Forwarded from Спілка "Ліниві ШІ"
Вельмишановна спільното
Хочемо сповістити про стан перекладу The Talos Principle, що триває з 10.02.2025.
Стан перекладу гри станом на 24.06.2025:
Переклад:
— Основна кампанія: 💯 %
— DLC: 13%
Затвердження: 0%
Сумарно перекладено: 62%
Також розпочатий був переклад над ремейком і 2 частиною.
Стан їхнього перекладу:
— TTP: Reawakening ~ 30%/0%
— Коментарі розробн. - 24%/0%
— The Talos Principle 2 - none%/0%
— перші 5к рядків - 5%
Перекладом займаються спілки OniUA, Ліниві ШІ та індивідуальні особи.
А саме:
- Вена
- rempeyg
- Portalboy
- Mister_ERIO
- Zergatul
- Asserius
- Hamsterka(Хом'ячка)
Після великої перерви у 1,5 місяці перший такий собі звіт.
Головне, що треба знати: робота йде!
Посібнички:
- Оригінальна гра
- Ремейк
Переклад ведеться з англійської, польської і хорватської (мови розробників).
Просимо слідкувати та сподіваємося, ви дочекаєтеся нашого перекладу та насолодитеся ним)
Ці прекрасні логотипи адаптував: Mister_ERIO
Усього найліпшого!
Хочемо сповістити про стан перекладу The Talos Principle, що триває з 10.02.2025.
Стан перекладу гри станом на 24.06.2025:
Переклад:
— Основна кампанія: 💯 %
— DLC: 13%
Затвердження: 0%
Сумарно перекладено: 62%
Також розпочатий був переклад над ремейком і 2 частиною.
Стан їхнього перекладу:
— TTP: Reawakening ~ 30%/0%
— Коментарі розробн. - 24%/0%
— The Talos Principle 2 - none%/0%
— перші 5к рядків - 5%
Перекладом займаються спілки OniUA, Ліниві ШІ та індивідуальні особи.
А саме:
- Вена
- rempeyg
- Portalboy
- Mister_ERIO
- Zergatul
- Asserius
- Hamsterka(Хом'ячка)
Після великої перерви у 1,5 місяці перший такий собі звіт.
Головне, що треба знати: робота йде!
Посібнички:
- Оригінальна гра
- Ремейк
Переклад ведеться з англійської, польської і хорватської (мови розробників).
Просимо слідкувати та сподіваємося, ви дочекаєтеся нашого перекладу та насолодитеся ним)
Ці прекрасні логотипи адаптував: Mister_ERIO
Усього найліпшого!
👍55🔥20❤5⚡1🥰1🕊1