переводошная – Telegram
переводошная
595 subscribers
1.14K photos
164 videos
18 files
621 links
Download Telegram
Ай-яй, на картиночке тот случай, когда ру название пошло прям не туда.
Зелёная планета звучит сухо и не отражает суть примерно никак, я бы даже сказала, что создаётся вообще другое ощущение от игры. До того, как я увидела название на английском, я подумала, что в игре может быть тебе нужно будет играть за растение, которое что-то делает.
А в итоге, судя по описанию, ты играешь за пришельца, который летает по планетам и озеленяет их.
🎄Переводческие ёлки в PROtranslation🎄

https://conference.protranslation.ru/ — добавляйте сайт в закладки, он будет обновляться! Я не могу пройти мимо такой классной инициативы, так что ждите анонса о моей елке (и не одной😎)

Переводческие ёлки — это праздничные онлайн-встречи для переводчиков. Весь январь мы будем собираться, чтобы поговорить о переводе и всем, что около.

В роли Дедов Морозов и Снегурочек — известные и не очень, но всегда интересные и талантливые коллеги. Они будут отвечать на ваши вопросы, делиться разными историями из своей переводческой жизни и просто поговорят с вами о наболевшем.

Каждая ёлка посвящена своей теме — если на соседней картинке навести курсор на шарики со снежинками, можно увидеть уже запланированные ёлки. Пока идет подготовка, можно придумать и предложить собственную ёлку на собственную тему.
👍1
Принесла вам с утра пораньше забавный китайский комикс. Очень люблю этих тигров💔
2😁1
Приготовьтесь кричать: последняя серия второго сезона «Белого лотоса» на Амедиатеке переведена согласно новому закону о запрете ЛГБТ-пропаганды. Теперь там нет ничего, что может не понравиться депутатам Госдумы. Редакторы Тихонович Media обратили на это внимание.

Теперь на русском языке вы будете смотреть «Белый лотос» так: слово «гей» в сериале не произносится вообще — его заменяют нейтральным «мужчины». Когда на яхте герой говорит «мы все тут геи», в русском переводе это звучит как «мы тут все мужчины».

Ещё смешнее: редакторы Амедиатеки перевели фразу «he was kind of fucking his uncle» на русский как «ну, они творили какую-то дичь».

Забавный новояз в новых реалиях российских стримингов. Геи и лесбиянки будут заменяться на идеологически правильные «мужчины» и «женщины». Интересно, что придумают для трансгендеров.
😢1
Forwarded from Bentonia
Так называемые «Yo mama jokes», оскорбительные шутки про чужих мам (моя любимая: the earth was flat until they buried yo mama), восходят к уличной игре из черных кварталов под названием «дюжины» (the dozens).

Двое игроков, обычно мальчишек, собирали вокруг слушателей и начинали на разные лады оскорблять маму противника; по мере игры страсти накалялись, шутки становились грязнее. Обижаться, естественно, было нельзя – побеждал тот, кто был невозмутимее, проигрывал тот, кто терялся или лез в драку. Вот один из куплетов:

I don't play the dozens,
the dozens ain't my game;
But the way I fuck your mother
is a god damn shame.


Откуда взялась игра толком неизвестно – всяких оскорблений в фольклоре американских негров много, как и разного рода перекличек (для последних есть общий термин call-and-response). Одним из первых её описал социолог Джон Доллард в 1939 году. Доллард пишет, что поначалу игра состояла из дюжины куплетов, счет в ней шел от одного вверх и задавал рифму:

I fucked your mammy one,
she said, “you’ve just begun” 

I fucked her seven,
she said, “I believe I’m in Heaven” 

I fucked her twelve, 
she swore she was in Hell.


Эта формула сразу напомнила мне песню Чака Берри «Reelin' & Rockin'» – в ней каждый куплет начинается с «I looked at my watch, it was...», а время на часах задает рифму. Она попала на радио как рок-н-ролл про танцы в клубе, но и ежу понятно, о чем там на самом деле поется:

Looked at my watch
and it was quarter to two,
You know she said she didn't,
but i know she do!


Looked at my watch
and it was eleven thirty,
She turned back
and called me somethin' dirty!


Оказалось, так и есть: в научной статье 1981 года «Reelin' & Rockin'» упоминается в связи с игрой в дюжины и блюзовыми номерами с похожей структурой.

Этот же стандарт есть и в ленинградском роке: «Д.К. Данс» Майка Науменко – авторское переложение хита Чака Берри, а значит дальний родственник хип-хопа и шуток про маму:

Я посмотрел на часы,
Было восемь сорок три.
Твои бусы порвались.
Скорей собери!
Forwarded from nerds
⚡️ Следующий анимационный фильм Хаяо Миядзаки с рабочим названием «Как поживаете?» обрёл дату выхода — 14 июля 2023 года.

Это первая полнометражная работа сэнсэя за 10 лет. После выхода фильма «Ветер крепчает» Миядзаки объявил, что завершает свою карьеру, но вернулся к анимации в 2016-м.

Батя снова в деле!
Фильм снимается по замечательнейшей книге. Я даже как-то мечтала ее перевести, но быстро перегорела
Сегодня прям поняла, что за время этого семестра в почти айтишной магистратуре, максимально сильно соскучилась по китайскому и по лингвистике. Вообще думаю, может быть пора перевестись. Все-таки с языками мне намного интереснее, мне прям хочется учиться и я получаю от этого огромное удовольствие
Я соскучилась по разговорам на других языках, всяким приколам.
Зато теперь пришло время учиться учить все самой😉
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🤔1
Раз уж и по языкам я соскучилась, и фильм Хаяо Миядзаки выходит, есть идея переводить примерно по +/- главе книги "Как поживаете?" в неделю. Только переводить я буду с китайского, а оригинал книги вообще японский) ну, и за качество перевода не могу ручаться на 100 процентов.
Вообще, оказывается, в прошлом году книгу перевели на английский язык)
Всем доброе утро в этом чате! Наступило время добрых тигрокомиксов!
*сведение татуировок*
*Блин, я весь в татухах*
*Пытается оттереть*
*Замазал тоналкой*

去除纹身 qùchú wénshēn сведение татуировок
擦 cā тереть, чистить
粉底液 fěndǐyè тональный крем
Самый грустный рассказ Хемингуэя😵
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😢4