Филипп Майер
«Сын»
Книга, большая и жуткая, как сама жизнь. Это роман, который по праву называют «эпический». В части масштаба, хронометража и отношения к жизни (и смерти) он действительно ближе всего к античному эпосу.
История о навсегда утраченном мире, где мужчины к 16-ти годам становились либо героями, либо покойниками; где война не прекращалась ни на один день; где мясо ели сырым, поливая еще теплой желчью; землю удобряли телами врагов, а нефть била из земли, как кровь из пробитой пулей артерии.
«Сын» — это рассказ про пять поколений одной семьи и два столетия истории одной страны, написанный с гомеровский дотошностью и ветхозаветной жестокостью. Без «списка кораблей», но с поименным перечислением снятых скальпов. Зато заснуть, дойдя до середины, едва ли получится.
Читать? С осторожностью (если вы чувствительны к сценам насилия — с большой осторожностью, особенно в первых главах, и смело пропускайте главу 25).
Язык перевода — очень хороший.
Язык оригинала (английский) — не проверяла.
«Сын»
Книга, большая и жуткая, как сама жизнь. Это роман, который по праву называют «эпический». В части масштаба, хронометража и отношения к жизни (и смерти) он действительно ближе всего к античному эпосу.
История о навсегда утраченном мире, где мужчины к 16-ти годам становились либо героями, либо покойниками; где война не прекращалась ни на один день; где мясо ели сырым, поливая еще теплой желчью; землю удобряли телами врагов, а нефть била из земли, как кровь из пробитой пулей артерии.
«Сын» — это рассказ про пять поколений одной семьи и два столетия истории одной страны, написанный с гомеровский дотошностью и ветхозаветной жестокостью. Без «списка кораблей», но с поименным перечислением снятых скальпов. Зато заснуть, дойдя до середины, едва ли получится.
Читать? С осторожностью (если вы чувствительны к сценам насилия — с большой осторожностью, особенно в первых главах, и смело пропускайте главу 25).
Язык перевода — очень хороший.
Язык оригинала (английский) — не проверяла.
🔥12👍2
И новости нашего городка книжного клуба:
В воскресенье 7-го сентября встречаемся в Zoom и обсуждаем последний роман Кристин Ханны — «Женщины», который этим летом вышел в русском переводе.
Следом в сентябре читаем (и в октябре обсуждаем) дебютный роман Клэр Ломбардо «Наши лучшие дни», который тоже наконец перевели.
В любой момент можно присоединиться 😉
🔗 https://news.1rj.ru/str/+5fGJcu3VRPdjOTBk
В воскресенье 7-го сентября встречаемся в Zoom и обсуждаем последний роман Кристин Ханны — «Женщины», который этим летом вышел в русском переводе.
Следом в сентябре читаем (и в октябре обсуждаем) дебютный роман Клэр Ломбардо «Наши лучшие дни», который тоже наконец перевели.
В любой момент можно присоединиться 😉
🔗 https://news.1rj.ru/str/+5fGJcu3VRPdjOTBk
❤10🔥5😁2
Даниэль Шпек
«Piccola Сицилия»
Давно не читала ничего настолько неприхотливо «жанрового». По большому счету, «Picolla Сицилия» — приключенческий роман. С элементами семейной саги и исторической прозы, но в первую очередь это книга про хитросплетения судеб и их неожиданные повороты. Нежданная быль — так определяет слово «приключения» Википедия, и это, как по мне, на редкость удачная характеристика прозы Шпека.
Стоящей чтения ее делают две вещи:
во-первых, богатый и тщательно проработанный исторический контекст;
во-вторых, тот факт, что Шпек — отличный рассказчик.
Это в хорошем (и очень редком сегодня) смысле слова интересная книжка — с напряженным сюжетом и драматической развязкой.
В романе две истории:
✈️ рамочная: дайвер-энтузиаст ищет у берегов Сицилии затонувший нацистский самолет, пока две женщины ищут мужчину из своего прошлого.
🕎 вставная: еврейская семья пытается выжить в оккупированном фашистами Тунисе, сохранив не только свои жизни, корни и традиции, но и свои тайны.
Сицилий в романе тоже две: большая — настоящая — остров в Средиземном море, и маленькая — piccola — итальянский квартал в Тунисском Карфагене.
Если присмотреться, то в книге вообще «каждой твари по паре»: две истории; две главные героини; две жизни, два имени и две семьи у главного героя… И книг, представьте, тоже две!
Вторая часть дилогии — «Улица Яффо» — повествует о том, что стало с персонажами после окончания войны и бегства из Туниса.
Прочитаю — расскажу.
Читать? Почему нет.
Язык перевода: очень бодрый.
Язык оригинала (немецкий): не проверяла.
«Piccola Сицилия»
Давно не читала ничего настолько неприхотливо «жанрового». По большому счету, «Picolla Сицилия» — приключенческий роман. С элементами семейной саги и исторической прозы, но в первую очередь это книга про хитросплетения судеб и их неожиданные повороты. Нежданная быль — так определяет слово «приключения» Википедия, и это, как по мне, на редкость удачная характеристика прозы Шпека.
Стоящей чтения ее делают две вещи:
во-первых, богатый и тщательно проработанный исторический контекст;
во-вторых, тот факт, что Шпек — отличный рассказчик.
Это в хорошем (и очень редком сегодня) смысле слова интересная книжка — с напряженным сюжетом и драматической развязкой.
В романе две истории:
🕎 вставная: еврейская семья пытается выжить в оккупированном фашистами Тунисе, сохранив не только свои жизни, корни и традиции, но и свои тайны.
Сицилий в романе тоже две: большая — настоящая — остров в Средиземном море, и маленькая — piccola — итальянский квартал в Тунисском Карфагене.
Если присмотреться, то в книге вообще «каждой твари по паре»: две истории; две главные героини; две жизни, два имени и две семьи у главного героя… И книг, представьте, тоже две!
Вторая часть дилогии — «Улица Яффо» — повествует о том, что стало с персонажами после окончания войны и бегства из Туниса.
Прочитаю — расскажу.
Читать? Почему нет.
Язык перевода: очень бодрый.
Язык оригинала (немецкий): не проверяла.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥10❤8👍2
Тем временем «Хамнета» Мэгги О’Фаррелл экранизировали. В роли Шекспира — Пол Мескал (в представлении не нуждается), а его супругу играет Джесси Бакли (ее мы помним по роли княжны Марьи в британской экранизации «Войны и мира», на мой вкус, лучшей из существующих).
Официальная премьера обещана 9 января 2026, но критикам кино уже показали. Отзывы обнадеживают.
Книжка доступна на русском. Если читали, расскажите, как вам перевод.
Официальная премьера обещана 9 января 2026, но критикам кино уже показали. Отзывы обнадеживают.
Книжка доступна на русском. Если читали, расскажите, как вам перевод.
❤7🔥4
Традиционный сентябрьский пост
14 сентября этому каналу исполнилось 3 года, (а немножко раньше мне исполнилось немножко больше.)
Если вы по-прежнему здесь, расскажите в комментариях к этому посту, удалось ли хоть раз найти для себя что-то ценное. Это лучше любых поздравлений!
Подарки мы с каналом тоже с радостью принимаем:
Для подарков в ₽
АльфаБанк: 5559494160358924
Для подарков в €
Revolut: @annaivaa
PayPal: @annaivaa
Обещаю все потратить на новые книжки, про которые буду тут и дальше рассказывать📚
14 сентября этому каналу исполнилось 3 года, (а немножко раньше мне исполнилось немножко больше.)
Если вы по-прежнему здесь, расскажите в комментариях к этому посту, удалось ли хоть раз найти для себя что-то ценное. Это лучше любых поздравлений!
Подарки мы с каналом тоже с радостью принимаем:
Для подарков в ₽
АльфаБанк: 5559494160358924
Для подарков в €
Revolut: @annaivaa
PayPal: @annaivaa
Обещаю все потратить на новые книжки, про которые буду тут и дальше рассказывать
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤18🔥12🥰2
Меня тут внезапно спросили, что почитать о войне. Буквально в такой формулировке: «Аня, какая, на твой взгляд, лучшая книга о войне?»
И я так же внезапно ответила: лучшая книга о войне — «Сто лет одиночества».
А потом так же внезапно поняла, что это универсальный ответ почти на любой вопрос:
— Лучшая книга о войне?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о любви?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о свободе?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о любви к родине?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о семье?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о травме?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о смысле жизни?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга…?
— «Сто лет одиночества».
А у вас есть такая книга?
И я так же внезапно ответила: лучшая книга о войне — «Сто лет одиночества».
А потом так же внезапно поняла, что это универсальный ответ почти на любой вопрос:
— Лучшая книга о войне?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о любви?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о свободе?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о любви к родине?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о семье?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о травме?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о смысле жизни?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга…?
— «Сто лет одиночества».
А у вас есть такая книга?
❤18🔥11💯3
В преддверии обсуждения в дружественном книжном клубе перечитала «Камера обскура» Набокова.
И в очередной раз согласилась с мастером, что «книгу вообще нельзя читать, ее можно только перечитывать».
Всего Набокова я запоем читала сразу после окончания школы, т.е. ровно 30 лет назад. За это время, как выяснилось, из головы выветрилось примерно все, кроме ощущения восторга. Перечитывать оказалось и интересно, и поучительно.
Я, например, совершено не помнила, что «Камера обскура» — роман о социопате — в клиническом смысле слова. И тем более не помнила, что сюжет тут стартует с экспериментов над морскими свинками, что само по себе довольно прозрачная метафора — именно так герой относится к людям.
Отдельно любопытно, что, кажется, об это вообще мало кто помнит (ну или мало кто задумывается).
Специально перебрала десятки обложек как для руссоязычных, так и англоязычных изданий (авторский перевод на английский называется Laughter In The Dark).
Почти на всех обложках — Магда (причем в половине случаев она блондинка, видимо, образ Лолиты отбрасывает тень). Реже встречается любовный треугольник (двое мужчин и девушка). Иногда художники изображают саму по себе «камеру» или ее подобие. Лишь на одной обложке мне попалась морская свинка (сразу видно, что иллюстратор читал роман, а не только лолитоподобную аннотацию).
В общем, глядя на эти обложки, вполне можно подумать, что это роман о любви. А не о вивисекции.
И в очередной раз согласилась с мастером, что «книгу вообще нельзя читать, ее можно только перечитывать».
Всего Набокова я запоем читала сразу после окончания школы, т.е. ровно 30 лет назад. За это время, как выяснилось, из головы выветрилось примерно все, кроме ощущения восторга. Перечитывать оказалось и интересно, и поучительно.
Я, например, совершено не помнила, что «Камера обскура» — роман о социопате — в клиническом смысле слова. И тем более не помнила, что сюжет тут стартует с экспериментов над морскими свинками, что само по себе довольно прозрачная метафора — именно так герой относится к людям.
Отдельно любопытно, что, кажется, об это вообще мало кто помнит (ну или мало кто задумывается).
Специально перебрала десятки обложек как для руссоязычных, так и англоязычных изданий (авторский перевод на английский называется Laughter In The Dark).
Почти на всех обложках — Магда (причем в половине случаев она блондинка, видимо, образ Лолиты отбрасывает тень). Реже встречается любовный треугольник (двое мужчин и девушка). Иногда художники изображают саму по себе «камеру» или ее подобие. Лишь на одной обложке мне попалась морская свинка (сразу видно, что иллюстратор читал роман, а не только лолитоподобную аннотацию).
В общем, глядя на эти обложки, вполне можно подумать, что это роман о любви. А не о вивисекции.
Telegram
Иванова, дай почитать / GetRead
Не зря я взялась перечитывать Чудакова. Сам Владимир Владимирович (представьте!) это занятие одобряет:
Пусть это покажется странным, но книгу вообще нельзя читать. Её можно только перечитывать. Хороший читатель, читатель отборный, соучаствующий и созидающий…
Пусть это покажется странным, но книгу вообще нельзя читать. Её можно только перечитывать. Хороший читатель, читатель отборный, соучаствующий и созидающий…
❤11🔥5
Даниэль Шпек
«Улица Яффо»
Все, кто сказал, что «Piccola Сицилия» лучше, а вторую книгу дилогии можно не читать (и, положа руку на сердце, можно было бы не писать), оказались правы. Присоединяюсь к этому мнению.
Главная проблема «Улицы Яффо» в том, что история (та, которая сюжет) тут окончательно уступила место Истории (той, которая в учебниках). Для художественной прозы это всегда минус.
Но, несмотря на все минусы (лоскутный сюжет, явно сопротивляющийся тому, куда автор его тянет, и рассыпающийся на ходу, почти полное отсутствие интриги и очень слабо прописанные персонажи) я роман дочитала. И даже готова советовать вам тоже его прочитать. По той причине, что это история про ту часть Истории, которая прямо сейчас в очередной раз разворачивается на наших глазах. И, к сожаления, по тому же сценарию, с теми ошибками и с теми же потерями.
Шпек — вдумчивый автор и, полагаю, знал, на что шел. Взять живую теплую кровоточащую рану и препарировать ее у всех на виду — рискованное решение. Был ли риск оправданным? Затрудняюсь ответить.
В каком-то смысле получился роман о том, что в арабо-израильском конфликте «не все так однозначно». И это наверное моя главная претензия к этой книге. В некоторых вопросах я бы хотела как раз однозначности. Особенно в такой день, как сегодня.
Читать? На свой страх и риск.
Язык перевода: бодрый.
Язык оригинала (немецкий): не проверяла.
«Улица Яффо»
Все, кто сказал, что «Piccola Сицилия» лучше, а вторую книгу дилогии можно не читать (и, положа руку на сердце, можно было бы не писать), оказались правы. Присоединяюсь к этому мнению.
Главная проблема «Улицы Яффо» в том, что история (та, которая сюжет) тут окончательно уступила место Истории (той, которая в учебниках). Для художественной прозы это всегда минус.
Но, несмотря на все минусы (лоскутный сюжет, явно сопротивляющийся тому, куда автор его тянет, и рассыпающийся на ходу, почти полное отсутствие интриги и очень слабо прописанные персонажи) я роман дочитала. И даже готова советовать вам тоже его прочитать. По той причине, что это история про ту часть Истории, которая прямо сейчас в очередной раз разворачивается на наших глазах. И, к сожаления, по тому же сценарию, с теми ошибками и с теми же потерями.
Шпек — вдумчивый автор и, полагаю, знал, на что шел. Взять живую теплую кровоточащую рану и препарировать ее у всех на виду — рискованное решение. Был ли риск оправданным? Затрудняюсь ответить.
В каком-то смысле получился роман о том, что в арабо-израильском конфликте «не все так однозначно». И это наверное моя главная претензия к этой книге. В некоторых вопросах я бы хотела как раз однозначности. Особенно в такой день, как сегодня.
Читать? На свой страх и риск.
Язык перевода: бодрый.
Язык оригинала (немецкий): не проверяла.
❤11👍2
Халед Хоссейни
«Тысяча сияющих солнц»
Не знаю, почему я так долго продержала эту книгу на полке. Купила 5-6 лет назад и не решалась читать, даже обложка за это время успела выгореть на солнце (такая ирония).
Если коротко, это блестящий роман, ровно такой, каким представляешь себе хороший современный роман: жизнь и смерть, любовь и боль на фоне мира, стремительного летящего в тартарары и утягивающего тебя за собой.
Хосейни — американец с афганскими корнями. Родился в Кабуле, жил в Иране и Франции (его отец — дипломат, семья много путешествовала), в 15 лет переехал с родителями в Штаты, учился в Калифорнии, получил медицинский диплом, 10 лет проработал врачом… А потом издал дебютный роман — «Бегущий за ветром» — и проснулся одним из самых читаемых писателей современности. «Тысяча сияющих солнц» — его вторая книга.
Хоссейни пишет про Афганистан (и наверное это ответ на вопрос, почему я так долго избегала его прозу). Про Эфиопию у Варгезе, Нигерию у Нгози Адичи или Техас у Майера я просто почти ничего не знаю, поэтому бралась за их книги без опасений и сомнений. Про Афганистан мы все хоть что-то да знаем, и все, что знаем, не обещает ничего хорошего.
На поверку так и оказывается: то, о чем рассказывает Хосейни — дистиллированная жуть. И все-таки ему удается показать, что в этой жути есть жизнь. И эта жизнь стоит того, чтобы ее жить и за нее держаться.
В отличие от того же Шпека, Хосейни пишет о людях, а не о «нациях» и «народах». «Тысяча сияющих солнц» — это очень человечная и в хорошем смысле гуманистическая история, которая помогает чуть больше узнать и чуть лучше понять не только далекий и пугающий Афганистан, но и себя.
Читать: Однозначно! Особенно, если вам нравится Варгезе и Нгози Адичи.
Язык перевода: очень хороший.
Язык оригинала (английский): не проверяла.
«Тысяча сияющих солнц»
Не знаю, почему я так долго продержала эту книгу на полке. Купила 5-6 лет назад и не решалась читать, даже обложка за это время успела выгореть на солнце (такая ирония).
Если коротко, это блестящий роман, ровно такой, каким представляешь себе хороший современный роман: жизнь и смерть, любовь и боль на фоне мира, стремительного летящего в тартарары и утягивающего тебя за собой.
Хосейни — американец с афганскими корнями. Родился в Кабуле, жил в Иране и Франции (его отец — дипломат, семья много путешествовала), в 15 лет переехал с родителями в Штаты, учился в Калифорнии, получил медицинский диплом, 10 лет проработал врачом… А потом издал дебютный роман — «Бегущий за ветром» — и проснулся одним из самых читаемых писателей современности. «Тысяча сияющих солнц» — его вторая книга.
Хоссейни пишет про Афганистан (и наверное это ответ на вопрос, почему я так долго избегала его прозу). Про Эфиопию у Варгезе, Нигерию у Нгози Адичи или Техас у Майера я просто почти ничего не знаю, поэтому бралась за их книги без опасений и сомнений. Про Афганистан мы все хоть что-то да знаем, и все, что знаем, не обещает ничего хорошего.
На поверку так и оказывается: то, о чем рассказывает Хосейни — дистиллированная жуть. И все-таки ему удается показать, что в этой жути есть жизнь. И эта жизнь стоит того, чтобы ее жить и за нее держаться.
В отличие от того же Шпека, Хосейни пишет о людях, а не о «нациях» и «народах». «Тысяча сияющих солнц» — это очень человечная и в хорошем смысле гуманистическая история, которая помогает чуть больше узнать и чуть лучше понять не только далекий и пугающий Афганистан, но и себя.
Читать: Однозначно! Особенно, если вам нравится Варгезе и Нгози Адичи.
Язык перевода: очень хороший.
Язык оригинала (английский): не проверяла.
❤18🔥7
Если вы много читаете, вполне вероятно, вы иногда пишете. Или давно хотите начать. Или не хотите, но вынуждены — для продвижения себя, своей карьеры, проекта или продукта.
В любом случае вам может показаться полезным (или на худой конец любопытным) то, о чем я рассказываю в рамках проекта WriteNow.
Когда-то он стартовал как онлайн-курсы для тех, кому есть что сказать миру. Сейчас ориентирован скорее на контент для бизнеса. Но круг тем остается прежним:
👉 Как думать, говорить и действовать так, чтобы завоевать доверие клиентов и уважение коллег.
👉 Как подбирать слова для своих идей и достижений.
👉 Как делать сложное не простым, а интересным и доступным.
Буквально сегодня утром я завела для этого отдельный канал: https://news.1rj.ru/str/ru_writenow. Буду рассказывать (и показывать), как связаны эксперты, бренды и тексты.
Присоединяйтесь! Обещаю, что там будет много нескучной пользы 🙂
В любом случае вам может показаться полезным (или на худой конец любопытным) то, о чем я рассказываю в рамках проекта WriteNow.
Когда-то он стартовал как онлайн-курсы для тех, кому есть что сказать миру. Сейчас ориентирован скорее на контент для бизнеса. Но круг тем остается прежним:
👉 Как думать, говорить и действовать так, чтобы завоевать доверие клиентов и уважение коллег.
👉 Как подбирать слова для своих идей и достижений.
👉 Как делать сложное не простым, а интересным и доступным.
Буквально сегодня утром я завела для этого отдельный канал: https://news.1rj.ru/str/ru_writenow. Буду рассказывать (и показывать), как связаны эксперты, бренды и тексты.
Присоединяйтесь! Обещаю, что там будет много нескучной пользы 🙂
🔥15❤6🥰4
Валлу Кананен
«Остров Лемпо»
Господи, какая прекрасная книжка. Какая нужная, нежная, совершенно прекрасная книжка. Чистое волшебство. И это не фигура речи: там в сюжете действительно много волшебства, подлинного скандинавского рождественского волшебства (хотя дело происходит, во-первых, летом, и, во-вторых, в России, но еще до всего.)
Такую незамутненную радость от чтения я последний раз испытывала, по-моему, от «Манюни» Нарине Абгарян. А до этого и вовсе, вероятно, в младшем школьном возрасте — от каких-нибудь «Гарантийных человечков» Успенского.
Не могу сказать, за счет чего этот эффект достигается, но «Остров Лемпо» буквально переносит в детство. Т.е. понятно, что это история про детей и их, скажем так, приключения. Но вот это детское ощущение волшебства возникает не столько из-за сюжета, сколько из-за интонации. Так рассказывают сказки на ночь, так успокаивают плачущего ребенка, так написан «Остров Лемпо» — с убаюкивающим спокойствием и любовью.
Это книга, которую, конечно, нужно читать вслух с детьми. Жаль, что Петя подрос, и у нас с ним такого опыта уже не случится. Но, если ваши дети еще не такие колючие подростки (либо подростки, но не такие колючие), читайте вместе с ними. Это сказка, которая сегодня одинаково нужна всем. Хорошо, что теперь она у нас есть.
Читать? Однозначно! И можно вместе с детьми.
Язык оригинала: умиротворяющий.
Ну и нельзя не сказать: Валлу Кананен — такой же вымышленный персонаж, как сам Лемпо (по-фински лемпо — леший). Автор книжки — Валерий Панюшкин, которого на территории РФ не так давно объявили Волдемортом. В общем, если дети в книжке покажутся вам смутно знакомыми, не удивляйтесь — это Валерины дети. А мама детей (по сюжету Елена Сергеевна) — Валерина жена и моя любимая подруга Оля Павлова @olgapavlovaphoto, которая привезла мне эту книжку в подарок на день рождения. И это оказался настоящий подарок.
«Остров Лемпо»
Господи, какая прекрасная книжка. Какая нужная, нежная, совершенно прекрасная книжка. Чистое волшебство. И это не фигура речи: там в сюжете действительно много волшебства, подлинного скандинавского рождественского волшебства (хотя дело происходит, во-первых, летом, и, во-вторых, в России, но еще до всего.)
Такую незамутненную радость от чтения я последний раз испытывала, по-моему, от «Манюни» Нарине Абгарян. А до этого и вовсе, вероятно, в младшем школьном возрасте — от каких-нибудь «Гарантийных человечков» Успенского.
Не могу сказать, за счет чего этот эффект достигается, но «Остров Лемпо» буквально переносит в детство. Т.е. понятно, что это история про детей и их, скажем так, приключения. Но вот это детское ощущение волшебства возникает не столько из-за сюжета, сколько из-за интонации. Так рассказывают сказки на ночь, так успокаивают плачущего ребенка, так написан «Остров Лемпо» — с убаюкивающим спокойствием и любовью.
Это книга, которую, конечно, нужно читать вслух с детьми. Жаль, что Петя подрос, и у нас с ним такого опыта уже не случится. Но, если ваши дети еще не такие колючие подростки (либо подростки, но не такие колючие), читайте вместе с ними. Это сказка, которая сегодня одинаково нужна всем. Хорошо, что теперь она у нас есть.
Читать? Однозначно! И можно вместе с детьми.
Язык оригинала: умиротворяющий.
Ну и нельзя не сказать: Валлу Кананен — такой же вымышленный персонаж, как сам Лемпо (по-фински лемпо — леший). Автор книжки — Валерий Панюшкин, которого на территории РФ не так давно объявили Волдемортом. В общем, если дети в книжке покажутся вам смутно знакомыми, не удивляйтесь — это Валерины дети. А мама детей (по сюжету Елена Сергеевна) — Валерина жена и моя любимая подруга Оля Павлова @olgapavlovaphoto, которая привезла мне эту книжку в подарок на день рождения. И это оказался настоящий подарок.
❤24👍5💯1