Ребекка Уэйт
«Сочувствую, что вы так чувствуете»
Ничего не ждала от этой книжки, а она оказалась очень хорошей. Такая современная версия большого английского семейного романа: родители, дети, сумасшедшая (во всех смыслах) тетка, свадьбы, похороны и полное отсутствие взаимопонимания — всё, как мы любим.
Если попытаться описать одним словом, то это история об одиночестве. Все персонажи здесь по-своему одиноки, несмотря на большую и шумную семью. Хотя почему несмотря? Именно в большой и шумной семье одиночество ощущается сокрушительнее всего. И здесь оно такое, что аж звенит.
При этом автору чудесным образом удалось избежать и чрезмерной тоскливости, и излишнего драматизма. Все в меру несчастливы, всех немножко жалко, но, с другой стороны, кому сейчас легко? И у кого, вообще, по-другому?
Идеальное чтение на два летних вечера. Если не развлечетесь, то точно отвлечетесь — на чужие несчастья. Есть в этом что-то безусловно утешительное.
Читать? Смело рекомендую.
Язык оригинала (английский) — не проверяла.
Язык перевода — хороший.
«Сочувствую, что вы так чувствуете»
Ничего не ждала от этой книжки, а она оказалась очень хорошей. Такая современная версия большого английского семейного романа: родители, дети, сумасшедшая (во всех смыслах) тетка, свадьбы, похороны и полное отсутствие взаимопонимания — всё, как мы любим.
Если попытаться описать одним словом, то это история об одиночестве. Все персонажи здесь по-своему одиноки, несмотря на большую и шумную семью. Хотя почему несмотря? Именно в большой и шумной семье одиночество ощущается сокрушительнее всего. И здесь оно такое, что аж звенит.
При этом автору чудесным образом удалось избежать и чрезмерной тоскливости, и излишнего драматизма. Все в меру несчастливы, всех немножко жалко, но, с другой стороны, кому сейчас легко? И у кого, вообще, по-другому?
Идеальное чтение на два летних вечера. Если не развлечетесь, то точно отвлечетесь — на чужие несчастья. Есть в этом что-то безусловно утешительное.
Читать? Смело рекомендую.
Язык оригинала (английский) — не проверяла.
Язык перевода — хороший.
❤15👍7
Алексей Конаков
«Табия тридцать два»
Забавная, в общем, книжка в жанре то ли антиутопии, то ли фантасмагории, то ли интеллектуального анекдота (на злободневную тему). За рекомендацию спасибо @Tonika_Kazakova.
Представьте себесчастливую Россию будущего утопическую версию России образца 2081-го года, которая в 2020-х проиграла некую неназванную войну, прошла через системное переучреждение (внешнее управление, смену госстроя, демилитаризацию, люстрацию, выплату репараций) и на сто лет оказалась в карантине — принудительной изоляции от остального мира с его научным прогрессом и технологиями (ни тебе искусственного интеллекта, ни интернета, ни даже авиации).
Этому новому, избавленному от «имперского синдрома», государству и обществу потребовалась новая культурная парадигма, и ее создали from scratch на основе… а вот не скажу чего (хотя вполне можно догадаться по оформлению обложки).
Собственно, весь роман Конакова — мыслительный эксперимент на тему, каким могло бы быть общество, воспитанное в принципиально иной — нелитературоцентричной — культуре. И каким могло бы быть будущее этого общества.
Книжка получилась ироничная и не лишенная обаяния (тут много приятных деталей и узнаваемых акцентов из (псевдо)интеллигентских сетевых дискуссий о «судьбах страны»), но в чисто литературном смысле, на мой скромный вкус, несколько примитивная. Что для романа, построенного вокруг идеи вредоносного влияния классической русской литературы на личность и социум, вероятно, не такой уж большой недостаток😉
Читать? Почему бы нет. (Пока еще свободно есть в продаже, но с учетом сюжета кто знает, сколько продержится).
Язык оригинала (русский): задорный.
«Табия тридцать два»
Забавная, в общем, книжка в жанре то ли антиутопии, то ли фантасмагории, то ли интеллектуального анекдота (на злободневную тему). За рекомендацию спасибо @Tonika_Kazakova.
Представьте себе
Этому новому, избавленному от «имперского синдрома», государству и обществу потребовалась новая культурная парадигма, и ее создали from scratch на основе… а вот не скажу чего (хотя вполне можно догадаться по оформлению обложки).
Собственно, весь роман Конакова — мыслительный эксперимент на тему, каким могло бы быть общество, воспитанное в принципиально иной — нелитературоцентричной — культуре. И каким могло бы быть будущее этого общества.
Книжка получилась ироничная и не лишенная обаяния (тут много приятных деталей и узнаваемых акцентов из (псевдо)интеллигентских сетевых дискуссий о «судьбах страны»), но в чисто литературном смысле, на мой скромный вкус, несколько примитивная. Что для романа, построенного вокруг идеи вредоносного влияния классической русской литературы на личность и социум, вероятно, не такой уж большой недостаток
Читать? Почему бы нет. (Пока еще свободно есть в продаже, но с учетом сюжета кто знает, сколько продержится).
Язык оригинала (русский): задорный.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥7👍4
Амор Тоулз
«Правила вежливости»
Совершенно не обязательная, но в целом симпатичная книжка. Содержание в ней скорее условное (1930-е годы, Манхэттен, джаз, клубы, платья, шляпки, коктейли, скачки и ошибки юности), зато есть настроение.
Долго думала, как это настроение охарактеризовать, и поняла, что больше всего оно мне напомнило фильмы Вуди Аллена. (Собственно, во многих фильмах Вуди Аллена и содержание примерно такое же).
История почти никуда не двигается, персонажи мелькают, совершая в меру обескураживающие поступки, внезапно начинается дождь, а за кадром звучит ужасно прилипчивая музыка. И все это овеяно светлой грустью.
Впрочем, грусти у Тоулза, пожалуй, побольше, чем у Аллена, а иронии явно меньше. Но это единственный недостаток. В остальном приятное летнее чтение, особенно для отпуска.
Читать? Почему нет.
Язык перевода: бойкий.
Язык оригинала (английский): не проверяла.
«Правила вежливости»
Совершенно не обязательная, но в целом симпатичная книжка. Содержание в ней скорее условное (1930-е годы, Манхэттен, джаз, клубы, платья, шляпки, коктейли, скачки и ошибки юности), зато есть настроение.
Долго думала, как это настроение охарактеризовать, и поняла, что больше всего оно мне напомнило фильмы Вуди Аллена. (Собственно, во многих фильмах Вуди Аллена и содержание примерно такое же).
История почти никуда не двигается, персонажи мелькают, совершая в меру обескураживающие поступки, внезапно начинается дождь, а за кадром звучит ужасно прилипчивая музыка. И все это овеяно светлой грустью.
Впрочем, грусти у Тоулза, пожалуй, побольше, чем у Аллена, а иронии явно меньше. Но это единственный недостаток. В остальном приятное летнее чтение, особенно для отпуска.
Читать? Почему нет.
Язык перевода: бойкий.
Язык оригинала (английский): не проверяла.
👍5
Когда по первым трем главам понимаешь, что тебе попало в руки нечто очень значительное. Уровня и масштаба «Порою нестерпимо хочется» Кена Кизи.
Читали? Интересно, насколько эти первые впечатления меня не обманывают.
Читали? Интересно, насколько эти первые впечатления меня не обманывают.
👍7❤4🔥3
И под конец лета снова хорошая новость: роман Клэр Ломбардо The Most Fun We Ever Had, который мне очень понравился год назад, вышел на русском языке.
Перевод названия, правда, слегка обескураживает: «Наши лучшие дни». Но есть надежда, что это касается только названия.
Есть в продаже в книжных и на маркетплейсах 👇👇👇
Перевод названия, правда, слегка обескураживает: «Наши лучшие дни». Но есть надежда, что это касается только названия.
Есть в продаже в книжных и на маркетплейсах 👇👇👇
🔥7
Forwarded from Иванова, дай почитать / GetRead
Claire Lombardo
Thе Most Fun We Ever Had
Неожиданно хорошая книжка, которая пока, кажется, недоступна на русском (зато доступна на украинском).
Дебютный роман Клэр Ломбардо вышел в 2020-м и сразу попал во все самые престижные списки — от лонглиста The Women’s Prize for Fiction до рекомендаций книжного клуба Риз Уизерспун, который сейчас делает книги не просто известными, но и модными.
Главный эпитет во всех аннотациях к роману (с которым я скорее солидарна) — «неожиданный». The Most Fun We Ever Had — неожиданно успешный дебют неожиданно сильного нового автора с неожиданно свежей и современной книгой на неожиданно традиционную (если не сказать банальную) тему.
Ломбардо написала роман про большую семью (родители и четверо дочерей), и дословно ничего за пределами истории этой семьи в фабуле нет — ни фона из мировых катастроф, ни даже явственного колорита эпохи. Только люди и их судьбы, неразрывно, кровно, непоправимо связанные друг с другом.
Много лет назад, когда мы с подругами только придумывали и запускали проект @SelfMamaRu, я писала для него короткий обзор на тему: «Пять лучших книг про семью и как в ней уцелеть». Если бы я составляла такой обзор сейчас, обязательно включила бы роман Ломбардо.
Это очень честная книга про то, что значит быть родителями (спойлер: не такой уж это fun). И детьми. Про то, что «меньше всего любви достается нашим самым любимым людям». И про то, что больнее всего мы раним тех, про кого уверены, что они никогда нас не бросят.
Роман Ломбардо настойчиво сравнивают с «Поправками» Франзена (когда-то это тоже был взрывной дебют), но я не вижу сходства за пределами совсем очевидного — две книги про семью. Если это и Франзен, то намного более нежный по интонации и герметичный по сюжету. И намного более «женский» во всех смыслах слова.
Читать? Однозначно.
Язык оригинала (английский): прекрасный и сложный.
Язык перевода: на русском не нашла, на украинском: «Так весело нам ще ніколи не було».
Thе Most Fun We Ever Had
Неожиданно хорошая книжка, которая пока, кажется, недоступна на русском (зато доступна на украинском).
Дебютный роман Клэр Ломбардо вышел в 2020-м и сразу попал во все самые престижные списки — от лонглиста The Women’s Prize for Fiction до рекомендаций книжного клуба Риз Уизерспун, который сейчас делает книги не просто известными, но и модными.
Главный эпитет во всех аннотациях к роману (с которым я скорее солидарна) — «неожиданный». The Most Fun We Ever Had — неожиданно успешный дебют неожиданно сильного нового автора с неожиданно свежей и современной книгой на неожиданно традиционную (если не сказать банальную) тему.
Ломбардо написала роман про большую семью (родители и четверо дочерей), и дословно ничего за пределами истории этой семьи в фабуле нет — ни фона из мировых катастроф, ни даже явственного колорита эпохи. Только люди и их судьбы, неразрывно, кровно, непоправимо связанные друг с другом.
Много лет назад, когда мы с подругами только придумывали и запускали проект @SelfMamaRu, я писала для него короткий обзор на тему: «Пять лучших книг про семью и как в ней уцелеть». Если бы я составляла такой обзор сейчас, обязательно включила бы роман Ломбардо.
Это очень честная книга про то, что значит быть родителями (спойлер: не такой уж это fun). И детьми. Про то, что «меньше всего любви достается нашим самым любимым людям». И про то, что больнее всего мы раним тех, про кого уверены, что они никогда нас не бросят.
Роман Ломбардо настойчиво сравнивают с «Поправками» Франзена (когда-то это тоже был взрывной дебют), но я не вижу сходства за пределами совсем очевидного — две книги про семью. Если это и Франзен, то намного более нежный по интонации и герметичный по сюжету. И намного более «женский» во всех смыслах слова.
Читать? Однозначно.
Язык оригинала (английский): прекрасный и сложный.
Язык перевода: на русском не нашла, на украинском: «Так весело нам ще ніколи не було».
❤18👍1
Филипп Майер
«Сын»
Книга, большая и жуткая, как сама жизнь. Это роман, который по праву называют «эпический». В части масштаба, хронометража и отношения к жизни (и смерти) он действительно ближе всего к античному эпосу.
История о навсегда утраченном мире, где мужчины к 16-ти годам становились либо героями, либо покойниками; где война не прекращалась ни на один день; где мясо ели сырым, поливая еще теплой желчью; землю удобряли телами врагов, а нефть била из земли, как кровь из пробитой пулей артерии.
«Сын» — это рассказ про пять поколений одной семьи и два столетия истории одной страны, написанный с гомеровский дотошностью и ветхозаветной жестокостью. Без «списка кораблей», но с поименным перечислением снятых скальпов. Зато заснуть, дойдя до середины, едва ли получится.
Читать? С осторожностью (если вы чувствительны к сценам насилия — с большой осторожностью, особенно в первых главах, и смело пропускайте главу 25).
Язык перевода — очень хороший.
Язык оригинала (английский) — не проверяла.
«Сын»
Книга, большая и жуткая, как сама жизнь. Это роман, который по праву называют «эпический». В части масштаба, хронометража и отношения к жизни (и смерти) он действительно ближе всего к античному эпосу.
История о навсегда утраченном мире, где мужчины к 16-ти годам становились либо героями, либо покойниками; где война не прекращалась ни на один день; где мясо ели сырым, поливая еще теплой желчью; землю удобряли телами врагов, а нефть била из земли, как кровь из пробитой пулей артерии.
«Сын» — это рассказ про пять поколений одной семьи и два столетия истории одной страны, написанный с гомеровский дотошностью и ветхозаветной жестокостью. Без «списка кораблей», но с поименным перечислением снятых скальпов. Зато заснуть, дойдя до середины, едва ли получится.
Читать? С осторожностью (если вы чувствительны к сценам насилия — с большой осторожностью, особенно в первых главах, и смело пропускайте главу 25).
Язык перевода — очень хороший.
Язык оригинала (английский) — не проверяла.
🔥12👍2
И новости нашего городка книжного клуба:
В воскресенье 7-го сентября встречаемся в Zoom и обсуждаем последний роман Кристин Ханны — «Женщины», который этим летом вышел в русском переводе.
Следом в сентябре читаем (и в октябре обсуждаем) дебютный роман Клэр Ломбардо «Наши лучшие дни», который тоже наконец перевели.
В любой момент можно присоединиться 😉
🔗 https://news.1rj.ru/str/+5fGJcu3VRPdjOTBk
В воскресенье 7-го сентября встречаемся в Zoom и обсуждаем последний роман Кристин Ханны — «Женщины», который этим летом вышел в русском переводе.
Следом в сентябре читаем (и в октябре обсуждаем) дебютный роман Клэр Ломбардо «Наши лучшие дни», который тоже наконец перевели.
В любой момент можно присоединиться 😉
🔗 https://news.1rj.ru/str/+5fGJcu3VRPdjOTBk
❤10🔥5😁2
Даниэль Шпек
«Piccola Сицилия»
Давно не читала ничего настолько неприхотливо «жанрового». По большому счету, «Picolla Сицилия» — приключенческий роман. С элементами семейной саги и исторической прозы, но в первую очередь это книга про хитросплетения судеб и их неожиданные повороты. Нежданная быль — так определяет слово «приключения» Википедия, и это, как по мне, на редкость удачная характеристика прозы Шпека.
Стоящей чтения ее делают две вещи:
во-первых, богатый и тщательно проработанный исторический контекст;
во-вторых, тот факт, что Шпек — отличный рассказчик.
Это в хорошем (и очень редком сегодня) смысле слова интересная книжка — с напряженным сюжетом и драматической развязкой.
В романе две истории:
✈️ рамочная: дайвер-энтузиаст ищет у берегов Сицилии затонувший нацистский самолет, пока две женщины ищут мужчину из своего прошлого.
🕎 вставная: еврейская семья пытается выжить в оккупированном фашистами Тунисе, сохранив не только свои жизни, корни и традиции, но и свои тайны.
Сицилий в романе тоже две: большая — настоящая — остров в Средиземном море, и маленькая — piccola — итальянский квартал в Тунисском Карфагене.
Если присмотреться, то в книге вообще «каждой твари по паре»: две истории; две главные героини; две жизни, два имени и две семьи у главного героя… И книг, представьте, тоже две!
Вторая часть дилогии — «Улица Яффо» — повествует о том, что стало с персонажами после окончания войны и бегства из Туниса.
Прочитаю — расскажу.
Читать? Почему нет.
Язык перевода: очень бодрый.
Язык оригинала (немецкий): не проверяла.
«Piccola Сицилия»
Давно не читала ничего настолько неприхотливо «жанрового». По большому счету, «Picolla Сицилия» — приключенческий роман. С элементами семейной саги и исторической прозы, но в первую очередь это книга про хитросплетения судеб и их неожиданные повороты. Нежданная быль — так определяет слово «приключения» Википедия, и это, как по мне, на редкость удачная характеристика прозы Шпека.
Стоящей чтения ее делают две вещи:
во-первых, богатый и тщательно проработанный исторический контекст;
во-вторых, тот факт, что Шпек — отличный рассказчик.
Это в хорошем (и очень редком сегодня) смысле слова интересная книжка — с напряженным сюжетом и драматической развязкой.
В романе две истории:
🕎 вставная: еврейская семья пытается выжить в оккупированном фашистами Тунисе, сохранив не только свои жизни, корни и традиции, но и свои тайны.
Сицилий в романе тоже две: большая — настоящая — остров в Средиземном море, и маленькая — piccola — итальянский квартал в Тунисском Карфагене.
Если присмотреться, то в книге вообще «каждой твари по паре»: две истории; две главные героини; две жизни, два имени и две семьи у главного героя… И книг, представьте, тоже две!
Вторая часть дилогии — «Улица Яффо» — повествует о том, что стало с персонажами после окончания войны и бегства из Туниса.
Прочитаю — расскажу.
Читать? Почему нет.
Язык перевода: очень бодрый.
Язык оригинала (немецкий): не проверяла.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥10❤8👍2
Тем временем «Хамнета» Мэгги О’Фаррелл экранизировали. В роли Шекспира — Пол Мескал (в представлении не нуждается), а его супругу играет Джесси Бакли (ее мы помним по роли княжны Марьи в британской экранизации «Войны и мира», на мой вкус, лучшей из существующих).
Официальная премьера обещана 9 января 2026, но критикам кино уже показали. Отзывы обнадеживают.
Книжка доступна на русском. Если читали, расскажите, как вам перевод.
Официальная премьера обещана 9 января 2026, но критикам кино уже показали. Отзывы обнадеживают.
Книжка доступна на русском. Если читали, расскажите, как вам перевод.
❤7🔥4
Традиционный сентябрьский пост
14 сентября этому каналу исполнилось 3 года, (а немножко раньше мне исполнилось немножко больше.)
Если вы по-прежнему здесь, расскажите в комментариях к этому посту, удалось ли хоть раз найти для себя что-то ценное. Это лучше любых поздравлений!
Подарки мы с каналом тоже с радостью принимаем:
Для подарков в ₽
АльфаБанк: 5559494160358924
Для подарков в €
Revolut: @annaivaa
PayPal: @annaivaa
Обещаю все потратить на новые книжки, про которые буду тут и дальше рассказывать📚
14 сентября этому каналу исполнилось 3 года, (а немножко раньше мне исполнилось немножко больше.)
Если вы по-прежнему здесь, расскажите в комментариях к этому посту, удалось ли хоть раз найти для себя что-то ценное. Это лучше любых поздравлений!
Подарки мы с каналом тоже с радостью принимаем:
Для подарков в ₽
АльфаБанк: 5559494160358924
Для подарков в €
Revolut: @annaivaa
PayPal: @annaivaa
Обещаю все потратить на новые книжки, про которые буду тут и дальше рассказывать
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤18🔥12🥰2
Меня тут внезапно спросили, что почитать о войне. Буквально в такой формулировке: «Аня, какая, на твой взгляд, лучшая книга о войне?»
И я так же внезапно ответила: лучшая книга о войне — «Сто лет одиночества».
А потом так же внезапно поняла, что это универсальный ответ почти на любой вопрос:
— Лучшая книга о войне?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о любви?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о свободе?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о любви к родине?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о семье?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о травме?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о смысле жизни?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга…?
— «Сто лет одиночества».
А у вас есть такая книга?
И я так же внезапно ответила: лучшая книга о войне — «Сто лет одиночества».
А потом так же внезапно поняла, что это универсальный ответ почти на любой вопрос:
— Лучшая книга о войне?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о любви?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о свободе?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о любви к родине?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о семье?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о травме?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга о смысле жизни?
— «Сто лет одиночества».
— Лучшая книга…?
— «Сто лет одиночества».
А у вас есть такая книга?
❤17🔥11💯3
В преддверии обсуждения в дружественном книжном клубе перечитала «Камера обскура» Набокова.
И в очередной раз согласилась с мастером, что «книгу вообще нельзя читать, ее можно только перечитывать».
Всего Набокова я запоем читала сразу после окончания школы, т.е. ровно 30 лет назад. За это время, как выяснилось, из головы выветрилось примерно все, кроме ощущения восторга. Перечитывать оказалось и интересно, и поучительно.
Я, например, совершено не помнила, что «Камера обскура» — роман о социопате — в клиническом смысле слова. И тем более не помнила, что сюжет тут стартует с экспериментов над морскими свинками, что само по себе довольно прозрачная метафора — именно так герой относится к людям.
Отдельно любопытно, что, кажется, об это вообще мало кто помнит (ну или мало кто задумывается).
Специально перебрала десятки обложек как для руссоязычных, так и англоязычных изданий (авторский перевод на английский называется Laughter In The Dark).
Почти на всех обложках — Магда (причем в половине случаев она блондинка, видимо, образ Лолиты отбрасывает тень). Реже встречается любовный треугольник (двое мужчин и девушка). Иногда художники изображают саму по себе «камеру» или ее подобие. Лишь на одной обложке мне попалась морская свинка (сразу видно, что иллюстратор читал роман, а не только лолитоподобную аннотацию).
В общем, глядя на эти обложки, вполне можно подумать, что это роман о любви. А не о вивисекции.
И в очередной раз согласилась с мастером, что «книгу вообще нельзя читать, ее можно только перечитывать».
Всего Набокова я запоем читала сразу после окончания школы, т.е. ровно 30 лет назад. За это время, как выяснилось, из головы выветрилось примерно все, кроме ощущения восторга. Перечитывать оказалось и интересно, и поучительно.
Я, например, совершено не помнила, что «Камера обскура» — роман о социопате — в клиническом смысле слова. И тем более не помнила, что сюжет тут стартует с экспериментов над морскими свинками, что само по себе довольно прозрачная метафора — именно так герой относится к людям.
Отдельно любопытно, что, кажется, об это вообще мало кто помнит (ну или мало кто задумывается).
Специально перебрала десятки обложек как для руссоязычных, так и англоязычных изданий (авторский перевод на английский называется Laughter In The Dark).
Почти на всех обложках — Магда (причем в половине случаев она блондинка, видимо, образ Лолиты отбрасывает тень). Реже встречается любовный треугольник (двое мужчин и девушка). Иногда художники изображают саму по себе «камеру» или ее подобие. Лишь на одной обложке мне попалась морская свинка (сразу видно, что иллюстратор читал роман, а не только лолитоподобную аннотацию).
В общем, глядя на эти обложки, вполне можно подумать, что это роман о любви. А не о вивисекции.
Telegram
Иванова, дай почитать / GetRead
Не зря я взялась перечитывать Чудакова. Сам Владимир Владимирович (представьте!) это занятие одобряет:
Пусть это покажется странным, но книгу вообще нельзя читать. Её можно только перечитывать. Хороший читатель, читатель отборный, соучаствующий и созидающий…
Пусть это покажется странным, но книгу вообще нельзя читать. Её можно только перечитывать. Хороший читатель, читатель отборный, соучаствующий и созидающий…
❤11🔥5