Forwarded from ویراستار
ــ «شوک» درست است نه «شُک».
مثال درست: شوک عجیبی به او وارد شد.
@Virastyar
ــ «جوک» درست است نه «جُک».
مثال درست: همیشه چند تا جوک بامزه در آستین داشت.
@Virastyar
ــ «هول» به معنی «هراس» و «حرص» و «دستپاچه شدن» است و «هُل» به معنی «فشار دادن».
مثال درست: مخور هول ابلیس تا جان دهد/ هر آن کس که دندان دهد نان دهد (سعدی)
مثال درست: از هول حلیم افتاد تو دیگ.
مثال درست: بهزاد هول شده بود.
مثال درست: ماشین را هل دادیم تا روشن شد.
@Virastyar
لینک پیوستن به گروه اخبار کتاب:
https://telegram.me/joinchat/BjLTaT4omNN5Escn45fo3Q
مثال درست: شوک عجیبی به او وارد شد.
@Virastyar
ــ «جوک» درست است نه «جُک».
مثال درست: همیشه چند تا جوک بامزه در آستین داشت.
@Virastyar
ــ «هول» به معنی «هراس» و «حرص» و «دستپاچه شدن» است و «هُل» به معنی «فشار دادن».
مثال درست: مخور هول ابلیس تا جان دهد/ هر آن کس که دندان دهد نان دهد (سعدی)
مثال درست: از هول حلیم افتاد تو دیگ.
مثال درست: بهزاد هول شده بود.
مثال درست: ماشین را هل دادیم تا روشن شد.
@Virastyar
لینک پیوستن به گروه اخبار کتاب:
https://telegram.me/joinchat/BjLTaT4omNN5Escn45fo3Q
❤1
Forwarded from صفاویراست | SafaaVirast
📌 «شوک» درست است، نه «شُک».
✅ مثال درست: شوک عجیبی به او وارد شد.
📌 «جوک» درست است، نه «جُک».
✅ مثال درست: همیشه چند تا جوک بامزه در آستین داشت.
@SafaaVirastCH
✅ مثال درست: شوک عجیبی به او وارد شد.
📌 «جوک» درست است، نه «جُک».
✅ مثال درست: همیشه چند تا جوک بامزه در آستین داشت.
@SafaaVirastCH
😱1
Forwarded from ویراستاران
سه #طنز زبانی
کاسب خوب از
آشپز حرفهای هم
دندانپزشکتر است.
در زمان ساسانیان، وقتی منابع خزانه تَه
میکشید، اوضاع مملکت نابساسان میشد.
ربّ چینچین هست؛
ولی ربّ ژاپنژاپن نیست؛
چون گوجه را میچینند. نمیژاپُنند.
سه #طنز زبانی
کاسب خوب از
آشپز حرفهای هم
دندانپزشکتر است.
در زمان ساسانیان، وقتی منابع خزانه تَه
میکشید، اوضاع مملکت نابساسان میشد.
ربّ چینچین هست؛
ولی ربّ ژاپنژاپن نیست؛
چون گوجه را میچینند. نمیژاپُنند.
👍3❤2👏1
Forwarded from ویراستاران
قدیمها، خواننده خودش را تربیت میکرد
که نثر و شعر بخواند، هرچه دشوار باشد.
سعی کنید این شعر را بخوانید، معنادار و آهنگین:
آمد بر من که یار کی وقت سحر
ترسنده ز که ز خصم خصمش که پدر
دادمش دو بوسه بر کجا بر لب تر
لب بد نه چه بد عقیق چون بد چو شکر
رودکی، رباعی ۱۴
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
امروزه، نویسنده و ویراستار باید بکوشند
تا متن کمدستانداز باشد و روانخوان:
آمد برِ من، که؟ یار، کِی؟ وقت سحر
ترسنده ز که؟ ز خصم، خصمش که؟ پدر
دادمْش دو بوسه، بر کجا؟ بر لبِ تر
لب بُد؟ نه، چه بُد؟ عقیق، چون بُد؟ چو شکر
@virastaran
که نثر و شعر بخواند، هرچه دشوار باشد.
سعی کنید این شعر را بخوانید، معنادار و آهنگین:
آمد بر من که یار کی وقت سحر
ترسنده ز که ز خصم خصمش که پدر
دادمش دو بوسه بر کجا بر لب تر
لب بد نه چه بد عقیق چون بد چو شکر
رودکی، رباعی ۱۴
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
امروزه، نویسنده و ویراستار باید بکوشند
تا متن کمدستانداز باشد و روانخوان:
آمد برِ من، که؟ یار، کِی؟ وقت سحر
ترسنده ز که؟ ز خصم، خصمش که؟ پدر
دادمْش دو بوسه، بر کجا؟ بر لبِ تر
لب بُد؟ نه، چه بُد؟ عقیق، چون بُد؟ چو شکر
@virastaran
👍3👏3👎1
Forwarded from از ویرایش (فرهاد قربانزاده)
واکسن زدن / واکسن دریافت کردن
در زبان فارسیِ طبیعی میگوییم «فلانی واکسن / آمپول / سرنگ / سوزن / سِرُم زد» و «دکتر به فلانی واکسن /... زد».
بهتازگی برخی خبرنگاران بهجای «فلانی واکسن / ... زد»، مینویسند «فلانی واکسن / ... دریافت کرد».
این عبارت به گردۀ to receive vaccine ساخته شدهاست. از دیدگاه زبانشناسی، چون مخاطب با شنیدن یا خواندن عبارت «واکسن دریافت کردن» دچار ابهام نمیشود، نمیتوان آن را غلط دانست، ولی «واکسن / ... زدن» طبیعیتر و رایجتر است.
۱۴۰۰/۰۳/۰۱
فرهاد قربانزاده
@azvirayesh
در زبان فارسیِ طبیعی میگوییم «فلانی واکسن / آمپول / سرنگ / سوزن / سِرُم زد» و «دکتر به فلانی واکسن /... زد».
بهتازگی برخی خبرنگاران بهجای «فلانی واکسن / ... زد»، مینویسند «فلانی واکسن / ... دریافت کرد».
این عبارت به گردۀ to receive vaccine ساخته شدهاست. از دیدگاه زبانشناسی، چون مخاطب با شنیدن یا خواندن عبارت «واکسن دریافت کردن» دچار ابهام نمیشود، نمیتوان آن را غلط دانست، ولی «واکسن / ... زدن» طبیعیتر و رایجتر است.
۱۴۰۰/۰۳/۰۱
فرهاد قربانزاده
@azvirayesh
❤6👍2
Forwarded from Matnook | ﻣﺘﻨﻮک (سید محمد بصام)
یک نکتهات بگویم!
ما سرم و واکسن و آمپول را «میزنیم»، «دریافت نمیکنیم». «واکسن دریافت کردن» ترجمهٔ لفظبهلفظِ to receive a vaccine است. این تعبیر البته در فارسی و از دیدگاه دانش زبانشناسی نادرست نیست، ولی طبیعی هم نیست. پس بهجای اینکه بگوییم «دو دوز واکسن دریافت کرد»، طبیعیتر و فارسیتر است که بگوییم «دو نوبت واکسن زد».
#گردهبرداری
۱۴۰۰/۱۱/۱۴
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
ما سرم و واکسن و آمپول را «میزنیم»، «دریافت نمیکنیم». «واکسن دریافت کردن» ترجمهٔ لفظبهلفظِ to receive a vaccine است. این تعبیر البته در فارسی و از دیدگاه دانش زبانشناسی نادرست نیست، ولی طبیعی هم نیست. پس بهجای اینکه بگوییم «دو دوز واکسن دریافت کرد»، طبیعیتر و فارسیتر است که بگوییم «دو نوبت واکسن زد».
#گردهبرداری
۱۴۰۰/۱۱/۱۴
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👏3👍2🤬2👎1😁1
در کانال همانندیاب، همراه با احترام و بی هیچ داوریای، فرستههای تلگرامی مشابه در زمینهٔ ویرایش را منتشر میکنیم. فرستۀ قدیمیتر را در ابتدا میآوریم.
برای پاسداری از حقوق مؤلفان، «همانندیاب» را به دوستان خود یا در شبکههای اجتماعی معرفی بفرمایید.
لینک دعوت:
https://news.1rj.ru/str/hamanandyab
برای پاسداری از حقوق مؤلفان، «همانندیاب» را به دوستان خود یا در شبکههای اجتماعی معرفی بفرمایید.
لینک دعوت:
https://news.1rj.ru/str/hamanandyab
Telegram
همانندیاب
در کانال همانندیاب، همراه با احترام و بدون هیچگونه داوری، فرستههای مشابه در زمینهٔ ویرایش را منتشر میکنیم. فرستۀ قدیمیتر را در ابتدا میآوریم.
👍6❤2👏1
Forwarded from سادهنویسی و درستنویسی (حمید حسنی)
🔍 آندرلاین و آندرسکور
🔹 «آندرلاین» خطِ معمولاً افقیِ زیرِ نویسههاست.
🔹 «آندرسکور» یا «آندربار» نشانهٔ «_» است.
🗝 گاهی این دو را بهجای همدیگر هم بهکار میبرند.
@SadeNevisi
🔹 «آندرلاین» خطِ معمولاً افقیِ زیرِ نویسههاست.
🔹 «آندرسکور» یا «آندربار» نشانهٔ «_» است.
🗝 گاهی این دو را بهجای همدیگر هم بهکار میبرند.
@SadeNevisi
❤8👍5
Forwarded from Matnook | ﻣﺘﻨﻮک (سید محمد بصام)
«آندرلاین» یا «آندرسکور»؟
آندرلاین (underline): خطی که در زیر نویسهها کشیده میشود و به آن «زیرخط» نیز میگویند: این آندرلاین / زیرخط است. کلید میانبر آندرلاین Ctrl + U است.
آندرسکور (underscore): خطی کوتاه که در میان نویسهها گذاشته میشود و در زیر خطِ زمینه مینشیند. مثلاً آنچه میان واژههای هشتگ گذاشته میشود آندرسکور است، نه آندرلاین: #املا_رسمالخط. کلید میانبر آندرسکور - + Shift است.
#واژهشناسی #نشانهگذاری
۱۴۰۲/۰۷/۰۸
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
آندرلاین (underline): خطی که در زیر نویسهها کشیده میشود و به آن «زیرخط» نیز میگویند: این آندرلاین / زیرخط است. کلید میانبر آندرلاین Ctrl + U است.
آندرسکور (underscore): خطی کوتاه که در میان نویسهها گذاشته میشود و در زیر خطِ زمینه مینشیند. مثلاً آنچه میان واژههای هشتگ گذاشته میشود آندرسکور است، نه آندرلاین: #املا_رسمالخط. کلید میانبر آندرسکور - + Shift است.
#واژهشناسی #نشانهگذاری
۱۴۰۲/۰۷/۰۸
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
🤬7👍1👏1