کتاب‌های در دستِ ترجمۀ حوزۀ فلسفه – Telegram
کتاب‌های در دستِ ترجمۀ حوزۀ فلسفه
2.37K subscribers
982 photos
2 videos
7 files
79 links
⊙ اطلاع‌رسانی در خصوصِ کتاب‌های «در دستِ ترجمه و ترجمه‌شدۀ آمادۀ چاپ» در حوزۀ فلسفه(صرفاً بر اساس اطلاعاتِ ارسالیِ مترجمان)تماس با:
@Bekhod87
این کانال‌هیچ صفحه‌ای در رسانه‌های اجتماعی دیگر، نظیر اینستاگرام، ندارد و صفحات مشابه ارتباطی با این کانال ندارد
Download Telegram
عنوان اثر به زبان اصلی: 101 Ethical Dilemmas
نویسنده: مارتین کوهن (Martin Cohen)
تاریخ نشر: 2007
ناشر: راتلج (Routledge)
عنوان اثر به زبان فارسی: 101 دوراهی اخلاقی
مترجم : نیما م. اشرفی
ناشر: در حال مذاکره
وضعیت ترجمه: در حال اتمام (ویرایش نهایی)
خلاصه کتاب: مارتین کوهن این کتاب را پس از استقبال چشم‌گیر از اثر پیشین‌اش "101 مسئلۀ فلسفی" (ترجمۀ امیر غلامی، نشر مرکز) نوشت. در این کتاب به 101 مسئله یا دوراهی اخلاقی بر می‌خوریم که تعمق دربارۀ آن‌ها بیش از حل کردنشان مدنظر است. در پشت جلد کتاب اصلی می‌خوانیم: "آیا گوشت‌خوارها به بهشت می‌روند؟ درختان هم حقوقی دارند؟ آیا اصلاً درست است که بچه‌ای را طراحی کنیم؟ شما چه کار می‌کنید؟ آیا همیشه راه درست را انتخاب می‌کنید؟ اصلاً راه درستی وجود دارد؟ مارتین کوهن در ویراست دوم این کتاب تفکربرانگیز و جذاب ما را با دوراهی‌های اخلاقی جدیدی آشنا می‌کند."
@preparing
Revolutionary Subjectivity in Post-Marxist thought
نویسنده:
Oliver Harrison
ناشر:
Ashgate,2014
مترجم: پریسا شکورزاده
وضعیت: در دست ترجمه
@preparing
🍂ترجمه کامل مدخل «خودکشی» دائره المعارف فلسفی استنفورد🍂
نویسنده: مایکل چابی
ترجمه: #بهنام_خداپناه


خودکشی پدیده ­ای مبهم و آشفته­ کننده است. به دلیل ناتوانیِ دیگران در درگیریِ مستقیم با جهانِ ذهنی شخص اقدام کننده به خودکشی، این­طور به نظر می­رسد که خودکشی از تبیینی آسان طفره می­رود. این خصوصیّت تبیین ­ناپذیریِ خودکشی به شکل شگفت­ آوری توسط جِفری یوجِنایدس در رمان­ اش با عنوان خودکشی دوشیزگان بدست داده شده است. در رمان مذکور، راوی واکنش پنج پسر نوجوان را نسبت به خودکشی خواهرانشان شرح می­دهد. پسرانِ داستان مجموعه­ ای از متعلَّقات دختران مرده را نزد خود نگاهداری می­کنند، که در تلاشهایی مکررا بی­ فایده می­ کوشند تا از طریق وارسی آنها به ماهیّتِ مرگ دختران پی ببرند.

حتی زمانی که می­کوشیم پدیده ­ای همچون خودکشی را به شکلی دقیق توصیف کنیم، به طرز شگفت­ آوری، دشواری­های فلسفی مربوط به آن ظاهر می­شود، و این مسئله در مورد تلاشهایی که به منظور معرفی مسائل پیچیده­ ای درباره­ ی چگونگی توصیف و تبیین کنش انسانی صورت می­گیرد نیز صادق است. و در مورد خودکشی به نحو خاصّ، تشخیص مجموعه­ ای از شرایط ضروری و کافی که به خوبی با کاربرد معمول ما از این واژه جور درآید به شکل خاصّی چالش برانگیز است.

گفتمان فلسفی درباره ­ی خودکشی حداقل به زمان افلاطون باز می­گردد. گرچه، حداقل تا قبل از رواقیون، خودکشی نه به شکلی نظام­ مند بل به نحوی جسته و گریخته توجه فیلسوفان جهان سنّتی مدیترانه­ ای را معطوف خود ساخته بود. همانگونه که جان کوپر خاطر نشان کرده است (Cooper 1989, 10)، نه یونان باستان و نه جهان لاتینی واجد واژه­ ی مجزایی که به شکل شایسته ­ای ترجمان واژه ­ی امروزی ‘suicide’ باشد نبودند، ولو اینکه بیشتر دولت-شهرهای باستان خود-کشی را به عنوان عملی غیر قانونی منع کرده بودند.

شاید مهم­ترین رویداد در تاریخِ فلسفی خودکشی ظهورِ مسیحیتِ رسمی باشد، زیرا تعالیم مسیحیت روی هم رفته بر این باور بوده است که خودکشی به لحاظ اخلاقی امری نادرست است، آنهم به رغم این واقعیت که هیچ متنی در کتاب مقدس به شکل صریحی خودکشی را محکوم نمی­کند. در حالیکه یزدانشناسی مسیحی خودکشی را به عنوان «رابطه­ ای میان شیطان و فردِ گناهکار» در نظر می­گرفت (Minois 1999, 300)، فیلسوفان روشنگری بر آن بودند که خودکشی را بر حسب اصطلاحاتِ سکولار، و به عنوان واقعیتهایی درباره­ ی افراد، روانشناسی­های طبیعی­شان، و محیط خاصّ اجتماعی آنها به درک آورند.

*این مقاله پیشتر به صورت کوتاه­شده در ماهنامه علمی-تخصصی اطلاعات حکمت و معرفت، آذر ماه ۱۳۹۲، دفتر مرگ اندیشی ۲، به چاپ رسیده بود. متن کامل آن هم اکنون در سایت صدانت قابل مشاهده است👇
goo.gl/vN6Hgk
@Bekhodnotes | @sedanet
The Problem of Evil
عنوان کتاب: مسئله شر
مولف: پیتر ون اینوایگن
مترجم: فاطمه سعیدی
در دست ترجمه
@preparing
Socrates
عنوان: سقراط
(از مجموعه ی "راهنمای سرگشتگان")
مترجم: غلام رضا اصفهانی
60%ترجمه انجام پذیرفته است.
ناشر: علمی-فرهنگی
@preparing
Scientism: science, ethics and religion
علم گرایی: علم، اخلاق و دین
نویسنده: Mikael Stenmark
ناشر: Routledge
مترجم: حسین نصراللهی
وضعیت: درحال ترجمه
ناشر داخلی: مشخص نیست
@preparing
عنوان انگلیسی: Democracy For Beginners
نویسنده: Robert Cavalier
ناشر انگلیسی: For Beginners
عنوان فارسی: دموکراسی (قدم اول)
مترجم: مسعود یوسف حصیرچین (@MasoudYusef)
ناشر: شیرازه کتاب ما
وضعیت ترجمه: ترجمه شده

این کتاب از سری کتاب های مصوری است که در ایران با عنوان قدم اول منتشر می شوند. کتاب نگاهی دارد به این که نخستین بار در کجا از دموکراسی سخن گفته شده و حکومت دموکراتیک چه حکومتی بوده. چه کسانی و چرا آن را نقد کرده اند و دموکراسی چگونه خودش را بهتر کرده و الآن چه وضعیتی دارد.
@preparing
Nietzsche: Life as Literature
Alexander Nehamas

نیچه: زندگی به‌منزله‌ی ادبیات
مترجم: سید مسعود حسینی
نشر مرکز
منتشر شد
@preparing
دوره 10 جلسه ای مهارتهای ترجمه درعلوم انسانی با تدریس بهنام خداپناه
اگر کسی از دوستان تاکنون موفق به ثبتنام نگردیده اند با آی دی تلگرامی زیر تماس حاصل کنند:
@born1987
مهلت ثبتنام: تا 10 دی ماه
At the Existentialist Cafe
Bakewell, Sarah
انتشارات: پیام امروز
پاییز 1395
نوبت اول: 700 نسخه
قیمت: 40000 تومان
@preparing
مشخصات کتاب:

Understanding Utilitarianism
By: Tim Mulgan
Pub: ACUMEN
Year: 2006

عنوان احتمالی اثر به زبان فارسی: درآمدی بر فایده باوری

مترجم: بهنام خداپناه

ناشر: طه

وضعیت: ترجمه شده- در دست چاپ

کتاب حاضر ترجمه ایست مشترک از مجموعه کتابهای آشنایی با جنبشهای تفکر مدرن (Understanding Movements in Modern Thought)، که به نحو خاص به بررسی آراء متفکران جریان موسوم به فایده باوری از آغاز جریان روشنگری می پردازد. نویسنده ی کتاب تیم مُلگان (Tim Mulgan) تحصیلکرده ی دانشگاههای اُتاگو و آکسفورد است، و دکتری خود را با نوشتن رساله ای تحت عنوان «مطالبات نتیجه گرایی» تحت نظارت دِرک پارفیت (Derek Parfit)، برنارد ویلیامز (Bernard Williams) و راجر کریسپ (Roger Crisp) اخذ کرد. وی هم اکنون استاد فلسفه در دانشگاه سَنت اَندروز انگلستان است. ویراستار مجموعه ی انگلیسی جَک رِینولدز (Jack Reynolds) و ناشر کتاب نشر آکیومِن (Acumen) در انگلستان است.

فهرست مطالب کتاب:

1پیشگفتار
2فایده باوری کلاسیک
3براهین فایده باوری
4بهزیستی
5ناعدالتی و مطالبات
6افعال، قوانین و نهادها
7نتیجه گرایی
8کارآمدی
9آینده فایده باوری
Forwarded from نشر کرگدن
🎉🎊🎉 منتشر شد 🎉🎊🎉
<بفرمایید فلسفه (جلد اول)>
به زودی در کتابفروشی ها
@kargadanpub
دِرک پارفیت
تولد: ۱۱ دسامبر ۱۹۴۲ م.، چنگدو، چین
مرگ: ۱ ژانویهٔ ۲۰۱۷ م.
تحصیلات: کالج ایتن، دانشگاه آکسفورد
دِرک پارفیت [Derek Parfit] یکی از برجسته ترین فیلسوفان معاصر اخلاق جهان در تاریخ اول ژانویه سال نو میلادی امسال (2017) در سن 75 سالگی چشم از جهان فروبست. این فیلسوف بزرگ تنها دو کتاب از خود برجای گذاشت که هر دو در زمره مهمترین و تاثیرگذارترین آثار در حوزه اخلاق و فلسفه شناخته میشوند. یکی (1984) Reasons and Persons، دیگری اثری دو جلدی و بسیار حجیم با عنوان (2011) On What Matters. پارفیت کتاب دو جلدی اخیر را که حدودا روی هم رفته 1500 صفحه میشود پس از مدت حدود سی سال از اثر نخستش به چاپ رساند. به این صورت که نسخه اولیه کتاب را، که یک جلدی بوده، به صورت جزوه در این مدت سی سال تدریس کرده و برای صیقل خوردن هرچه بیشترش، آنرا به فیلسوفان بسیاری داده تا درباره آن نظر بدهند. پس از این مدت زمان طولانی است که کتاب پس از سالها بحث و نقد و نظر در محیط آکادمیک به صورت یک اثر مفصل و دوجلدی به چاپ میرسد.

حدود چهار سال پیش نیز مقاله ای را با همین عنوان از پیتر سینگر ترجمه کردم که در آن زمان، یعنی در زمان انتشار کتاب، سینگر در این مقاله گزارشی را از این کتاب بدست میدهد. نامش جاودان

آيا چيزي اهميت دارد؟

نويسنده: پيتر سينگر

مترجم: بهنام خداپناه

منتشره در روزنامه اعتماد به تاریخ 28/9/91

http://www.magiran.com/npview.asp?ID=2642767
The Annotated Walden

در دست ترجمه‌ی غلامعلی کشانی (@GholamaliKeshani)
این کتاب، قبلا در آبان 1395 توسط آقای علیرضا بهشتی شیرازی نیز ترجمه و منتشر گردیده است
@preparing
Walden (Life in the woods)-Annotated
by Henry David Thoreau (1817-1862)

والدن (یا زندگی در جنگل)- همراه با شرح
نوشته ی هنری دیوید ثورو (1817-1862)

شاهکار «فلسفه عملی» و ادبی ی تاریخ اندیشه در آمریکا،
یکی از چند متن بسیار دشوار ادبی-فلسفی به زبان انگلیسی، که کشف گوشه-کنایه ها و استعارات آن برای شارحین انگلیسی زبان کتاب، هنوز مورد بحث و بررسی، و دارای ایهام های حل نشده است و برای مترجم فارسی زبان بسیار «زمان بر» تر و دشوارتر.

مترجم غلامعلی کشانی
(مترجم شاهکار دیگر ثورو به نام «نافرمانی مدنی» و کتابی مهم در باب نگاه او به زندگی و اقتصاد جایگزین، «دارندگی در بسندگی است»)

میزان پیشرفت کار: 30 درصد
@preparing
🔴دوستان مترجم لطفا توجه داشته باشید که در ارسال اطلاعاتِ اثر در دست ترجمه خود حتما موارد ذیل را مدنظر قرار دهید:

1. تصویر جلد اثر به زبان اصلی

2. عنوان اثر به زبان اصلی:

3. مشخصات ناشر خارجی (شامل نویسنده، زمان نشر اثر)

4. عنوان احتمالی اثر به زبان فارسی

5. مترجم اثر

6. ناشر احتمالی

7. وضعیت ترجمه: (در دست ترجمه، ترجمه شده)

8. حتی الامکان خلاصه ای درباره اثر به زبان فارسی

⛔️ مترجمان تنها در صورتی به معرفی اثر در دست ترجمه خود اقدام کنند که دستکم نیمی از اثر را ترجمه کرده اند. این به معنای آن است که مترجم صد در صد اثر را ترجمه خواهد کرد.

در اینباره به آی دی های زیر پیام بزنید:

🆔 @BeKhod
🆔@Rahman_1363


@preparing
The Divine Attributes

صفات خدا. جاشوا هافمن و گری روزنگرانس. سرویراستار: ماکیل پترسون. مترجم: محمدنذیر عارفی (@mnarefi)
50درصد ترجمه شده
@preparing